| 3.12.1. Lexicalization of reflexives in indirect interrogatives with the infinitive | |
| Mercato Saraceno Example No. 1 a. a n ˈsɔ kwand am ˈfɛ:-lClS non so quando mi farlo
ki k am ˈdi:-t cosa che mi dirti
du k am ˈmet-li dove che mi metter-lo
ki k ɐm ˈdə-t cosa che mi dar-ti
a n ˈsɔ s ɐm ˈdɜ-t-li ClS non so se mi dar-te-lo
a n ˈsɔ s ɐm avˈni ClS non so se mi venire
t an se ˈmai ki k at ˈfɜ ClS non sai mai cosa che ti fare
t an se ˈdu k ɐt anˈdɜ ClS non sai dove ke ti andare
a n saˈvɜm kum a ts ˈfɜ ClS non sappiamo come ci fare
a n saˈvɜ̃ ki k ɐs ˈdɜ-i ClS non sappiamo cosa che si dare-gli
a sɜrˈki: ki k ɐv ˈdi-i ClS cercate cosa che vi dire-gli
u n ˈsa ki k aɕ ˈdi-m ClS non sa cosa che si dirmi
u n ˈsa ki k ɐs ˈdə-m ClS non sa cosa che si dar-mi
u n ˈsa (kla ˈtorta) du k aɕ maˈɲɜ-la ClS non sa quella torna dove che si mangiarla
i n ˈsa du k ɐs anˈdɜ/ durˈmi ClS non sanno dove ke si andare/ dormire
b. a n ˈsɔ ki k ɐm ˈdə-m-iClS non so cosa che mi dare-mi-gli
a ˈsirk ki k ɐm ˈdi(-m)-i cerco cosa che mi dire-mi-gli
t am ˈse ki k ɐt ˈdə-(t)-i ClS non sai cosa che ti dare-ti-gli | |
| Rontagnano Example No. 2 a. a n ˈsɔ ki k um ˈdi:-tClS non so cosa che mi dirti
a n e ˈsɔ ki k um ˈdɜ-i ClS non lo so cosa che mi dar-gli
a n e ˈsɔ s um ˈdɜ-ʎi ClS non lo so se mi dar-glei-lo
a n e ˈsɔ s um laˈvɜ-m ClS non sose mi lavare-mi
a n e ˈsɔ s um ˈri:d ClS non lo so mi ridere
t ˈsirk ki k ɐt ˈdɜ-i ClS cerchi cosa che dar-gli
t an ˈsei du k ɐt anˈdɜ ClS non sai dove che ti andare
t an ˈsei ki k ɐt maˈɲɜ ClS non sai cosa che ti mangiare
t an ˈsei s ɐt durˈmi lS non sai se ti dormire
u n e ˈsa ki k ɐs ˈfɜ ClS non lo sa cosa che si fare
u n e ˈsa ma ˈki k ɐs tʃaˈmɜ ClS non sa a chi che si chiamare
u n ˈsa do k ɐs laˈvɜ-s ClS non sa dove che si lavare-si
u n ˈsa du k ɐs ˈmet-li ClS non sa dove che si metter-lo
u n ˈsa du k us ˈdɜ-i ClS non sa cosa che si dar-gli
u n e ˈsa ma ˈki k ɐs ˈdɜ-l ClS non lo sa a chi ke si dar-lo
a n saˈvi: ki k ɐs ˈfɜ: ClS non sapete cosa ke si fare
i ˈserkæ ki k ɐs maˈɲɜ ClS cercano cosa che si mangiare
b. a n e ˈsɔ s um parˈlɜ(-m)ClS non lo so mi parlare(-mi)
a n ˈsɔ s ɐm durˈmi-(m) ClS non so se mi dormire(-mi)
a n ˈsɔ ma ˈki k ɐm tʃaˈmɜ(-m) ClS non so a chi che mi chiamare(-mi)
a n ˈsɔ ki k um ˈfɜ(-m) ClS non so cosa che mi fare(-mi)
t an ˈsei ma ˈki k ɐt tʃaˈmɜ(-t) ClS non sai a chi che ti chiamare(-ti) | |
| S.Agata Feltria Example No. 3 a ŋ ˈsɔ anˈdɔ k um durˈmi ClS non so dove che mi dormire
anˈdɔ k um laˈvɛ:-m→dove che mi lavarmi
kwand um parˈlɛ→quando mi parlare
ɕ um durˈmi→se mi dormire
u ŋ ˈsa anˈdɔ k us durˈmi ClS non sa dove che si dormire
kwand us parˈlɛ→quando si parlare
anˈdɔ k us laˈvɛ:-s→dove che si lavarsi
a ŋ saˈpɛm kwand uts parˈlɛ ClS non capiamo quando ci parlare
u ŋ si ˈsa anˈdɔ k us durˈmi ClS non si sa dove che si dormire |