| 3.11. The subjunctive instead of the infinitive. The inflected infinitive | |
| Arena Example No. 1 ˈiju mi ˈðissi ka tɔrˈnau lui mi disse che tornò
ku ti ˈkriði ka ˈðɔrmi? chi ti credi che dorme?
lu ˈviju ka sta dɔrˈmiɜnnu lo vedo che sta dormendo Example No. 2 ti ðiˈtʃivi mu lu ˈcami ti dissi Prt lo chiami Example No. 3 a. ˈpuəttsu vɛˈniriposso venire
b. lu ˈviju dɔrˈmirilo vedo dormire
d. fiˈnivi di lɛˈjirifinivo di leggere Example No. 4 ˈvuɐɟɟu ˈtuni ˈnɔ mmu ˈniɜʃʃi voglio tu non Prt esci
jɔ ˈhattsu mu ˈnɛʃʃi lu kɔˈtraru io faccio Prt esce il bambino
lu kɔˈtraru mu ˈnɛʃʃi→il bambino Prt esce
lu ˈhai mu ˈðɔrmi lo faccio Prt dorme
mu ˈðɔrmi aˈð iju / lu kɔˈtraru→Prt dorme a lui/ il bambino Example No. 5 a. ti caˈmai ˈprima ki mu ˈniɜʃʃuti chiamai prima che Prt esco
nɛʃˈʃivi ˈprima ka mu ˈvɛni uscii prima che Prt vieni Example No. 6 ti ˈðiku nɔ mmu lu ˈcami ti dico non Prt lo chiami
mi nda ˈjivi nɔ mmu ti ˈviju me ne andai non Prt ti vedo Example No. 7 a. ˈvuɐɟɟu mu ˈniɜʃʃuvoglio Prt esco(=uscire)
e. ti ˈðiku mu lu ˈcamiti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ti ðiˈtʃivi mu lu ˈcami ti dicevo Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ɛ mˈmiɜɟɟu mi mˈmi nda ˈvaju è meglio Prt me ne vado
lu ˈcamu ˈprima mu ˈnɛʃʃi lo chiamo prima Prt esce | |
| Caraffa Example No. 8 ˈvɔɟɟu (ˈiʎʎu) pa mmi ˈvɛni voglio lui per Prt viene
ˈhattsu ˈiʎʎu m u ˈhatʃi faccio lui Prt lo fa
m u ˈhatʃi ˈiʎʎu→Prt lo fa lui
ˈhitʃi i hiɟˈɟɔli m u ˈhannu feci i bambini Prt lo fanno
m u ˈhannu i hiɟˈɟɔli→Prt lo fanno i bambini Example No. 9 b. nɔn ˈtsattʃu ki mmi ti ˈðikunon so che Prt ti dico
a kku i ˈcamu→a chi Prt chiamo
aˈundi i ˈdɔrmu→dove Prt dormo Example No. 10 a. u ˈpɔi caˈmarilo puoi chiamare
ˈɔji ˈpɔti cɔˈviri oggi può piovere
b. u ˈvitthi huˈjiri/ ðɔrˈmirilo vidi uscire/dormire
ka ˈhuji/ ka ˈðɔrmi→che esce/che dorme
c. s u ˈhattsu/ˈhitʃi ˈhari aˈð iʎʎuglielo faccio/feci fare a lui Example No. 11 ˈvɔɟɟu nɔ mmi ˈvɛni voglio non Prt viene
ti ˈðiku nɔ mm(i) u ˈcami ti dico non Prt lo chiami
ˈɛsti ˈmɛɟɟu nɔ mm(i) u caˈmamu è meglio non Prt mi chiamano
mi ndi ˈjivi (pa) nɔ mm(i) u ˈviju me ne andai per non Prt lo vedo Example No. 12 ti ˈðiku ka ˈiʎʎu ˈvinni ti dico che lui viene
ˈkriju ka ndi viˈðimu ðɔˈmani credo che ci vediamo domani
ka ˈvɛɲɲu→che vengo
ˈvɔɟɟu ka ˈiʎʎu ˈvɛni voglio che lui viene
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu ka ti ˈviju sono contento che ti vedo
mi ˈhatʃi pjaˈtʃiri ha ti ˈvitthi mi fa piacere che ti vidi
ˈvinni ˈðɔpu ki u ˈvitti venni dopo che lo vidi
ˈkiʎʎu ˈɛsti a pɛrˈtsuna ki tti ˈcama lui è la persona che ti chiama Example No. 13 a. ˈvɔɟɟu m(i) u ˈvijuvoglio Prt lo vedo(=vederlo)
pa mm(i) u ˈviju→per Prt lo vedo(=vederlo)
i ˈvɛni dɔˈmani→Prt viene domani
pa mm u ˈhatʃi→per Prt lo fa
u ˈpɔi m(i) u ˈcami lo puoi Prt lo chiami(=chiamarlo)
nɔm ˈpɔti ˈpa mmi ˈcɔvi non può per Prt piove(=piovere)
c. ˈhattsu m u ˈhatʃi ˈiʎʎufaccio Prt lo fa lui(=farlo a lui)
si ˈhitʃi m u ˈhatʃi gli feci Prt lo fa(=farlo)
d. ˈvinni pa mmi u ˈvijuvenni per Prt lo vedo(=a vederlo)
e. mi ˈhatʃi pjaˈtʃiri mi ti ˈvijumi fa piacere Prt ti vedo(=vederti)
ti ˈðiku m(i) u ˈcami ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ti ˈðiku pa mm(i) u ˈcami ti dico per Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu pa mmi ti ˈviju sono contenti per Prt ti vedo(=di vederti)
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu mi/i ti ˈviju sono contenti Prt ti vedo(=di vederti)
ˈkriju pa mmi ˈvɛɲɲu dɔˈmani credo per Prt vengo(=di venire) domani
ˈɛsti ˈmɛɟɟu m(i) u caˈmamu è meglio Prt lo chiamiamo
ˈɛsti ˈmɛɟɟu pa mm(i) u caˈmamu è meglio per Prt lo chiamiamo
ˈɛu nɛʃˈʃivi prima i ˈvɛni ˈtu io uscii prima Prt vieni tu Example No. 14 s u ˈhattsu (pam) m(i) u ˈhatʃi ˈiʎʎu glielo faccio per Prt fa lui
s u ˈhitʃi (pam) m(i) u ˈhatʃi ˈiʎʎu glielo feci per Prt lo fa lui
i ˈðissi pa mmi ˈvɛni gli dissi per Prt vieni
mi ndi ˈjivi nɔ mm(i) u ˈviju me ne andai non Prt lo vedo Example No. 15 i ˈtrasinu Prt entrano(=entrino)
nɔ mmi ˈtrasinu non Prt entrano(=entrino) | |
| Carmiano Example No. 16 ku bˈbɛnɛnɛ! Prt vengono(=vengano)
ku nnu ɲtʃi ˈɛnɛnɛ! Prt non ci vengono(=vengano) Example No. 17 nu sˈsattʃu ʃi ˈaddʒu caˈmarɛ non so chi ho chiamare
tʃɛ ˈaddʒu ˈfarɛ→cosa ho fare
addu ˈaddʒu ʃˈʃirɛ→dove ho andare Example No. 18 ˈb anɛ ˈtittu ku bbiˈniti ˈkrai vi hanno detto Prt venite domani Example No. 19 ˈkritɛnɛ ka ˈɛnɛnɛ credono che vengono
ˈsuntu kutˈthɛnthi ka ˈeɲɲu sono contenti che vengo
nˈd addʒu prumˈmisu ka ˈeɲɲu gli ho pronesso che vengo Example No. 20 a. ˈɔlɛnɛ ku bˈbɛnɛnɛvogliono Prt vengono(=venire)
ˈau ku llu ˈiʃu ho Prt lo vedo(=da vederlo)
c. ˈfannu ku dˈdɔrmɛfannno Prt dorme (=lo fanno dormire)
d. su bbiˈnutu ku ttɛ ˈiʃusono venuto Prt ti vedo(=a vederti)
mɛ ˈminthu ku ˈmaɲdʒu mi metto Prt mangio(=a mangiare)
e. nˈd addʒu ˈtittu ku bˈbɛnɛgli ho detto Prt viene(=di venire)
su kkutˈtɛnthu ku bˈbɛɲɲu sono contento Prt vengo(=di venire)
ˈɛtɛ ˈmejju ku bˈbɛnɛ è meglio Prt viene
su bbisˈsutu prima ku bˈbɛnɛ/ bˈbeɲɲa sono uscito prima Prt viene/venga Example No. 21 nˈd addʒu ˈtittu ku nu (ɲtʃi) ˈɛnɛ gli ho detto Prt non ci viene
mɛ nˈd addʒu ʃˈʃutu ku nnu tɛ ˈiʃu me ne ho uscito Prt non ti vedo
ˈɛtɛ ˈmejju ku nu bˈbɛnɛ è meglio Prt non viene Example No. 22 ˈɛtɛ ˈmejju (ˈiɖɖu) ku nu bˈbɛnɛ è meglio lui Prt non viene
su bbisˈsutu ˈsɛntsa (ˈiɖɖu) ku mɛ ˈcama sono uscito senza lui Prt mi chiama Example No. 23 a. ˈpɔtɛ ˈcɔɛrɛpuò piovere
ˈpɔtɛ iˈnirɛ può venire
ˈanu bbiˈnirɛ hanno venire
b. lu ˈiʃu ˈtɔrmɛrɛlo vedo dormire
c. lu ˈfannu ˈtɔrmɛrɛlo fanno dormire | |
| Conflenti Example No. 24 a. u ˈvuɐjju viˈðirɛlo voglio vedere
b. u ˈviðanu huˈjirɛlo vedono uscire
c. tʃ u ˈhanu ˈharɛce lo fanno fare
d. a ffiˈnutu dɛ maɲˈtʃarɛha finito di mangiare
vaju ar u viˈðirɛ vado a lo vedere Example No. 25 a. ˈvuɐlu mu u ˈhattsuvoglio Prt lo faccio (=farlo)
d. ˈtʃirkanu mu u ˈhanucercano Prt lo fanno(=di farlo)
ˈvaju mu ˈmaɲtʃu vado Prt mangio(=a mangiare)
u ˈmintanu mu ˈmaɲtʃa lo mettono Prt mangia(=a mangiare)
e. ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu mu tɛ ˈvijusono contento Prt ti vedo(=di vederti)
mu ˈvɛna ˈiɖɖu→Prt viene lui
ɛ mˈmɛʎʎu m u ˈcami è meglio Prt lo chiami
tɛ ˈðiku mu ˈviɐni ðɔˈmanɛ ti dico Prt vieni(=di venire) domani
tɛ purˈmintu mu ˈvɛna ti prometto Prt viene
suɲɲu niʃˈʃutu ˈsɛntsa mu u ˈviju sono uscito senza Prt lo vedo(=vederlo)
ˈprima mu ˈvɛna prima Prt viene
mɛ ˈpara mu u ˈviju mi pare Prt lo vedo(=di vederlo) Example No. 26 ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu ka tu u ru ˈcami sono contento che tu non lo chiami
tɛ purˈmintu k(a) u ru ˈcamu ti prometto che non lo chiamo Example No. 27 tɛ ˈðiku m ur u ˈcami ti dico Prt non lo chiami
mu um ˈbiəni Prt non vieni Example No. 28 b. un ˈsattʃu a kˈkinɛ mu ˈcamunon so a chi Prt chiamo
b'. mɛ duˈmannu mu ˈkinɛ mɛ ˈcamami domando Prt chi mi chiama Example No. 29 ˈsuɲɲu kunˈtiəntu mu ˈiɖɖu (mu) ˈvɛna sono contento Prt lui Prt viene
ˈsuɲɲu kunˈtiəntu mu ˈfrati-tta (mu) um ˈbɛna sono contento Prt fratello-tuo Prt non viene
ˈvuɐʎʎu mu ˈiɖɖu (mu) ˈvɛna voglio Prt lui Prt viene
ˈhanu mu ˈiɖɖu um ˈmaɲtʃa fanno Prt lui non mangia
ˈsuɲɲu kunˈtiəntu ka ˈfrati-tta (mu) um ˈbɛna sono contento che fratello-suo Prt non viene | |
| Copertino Example No. 30 ti sta dˈdiku ku nullu ˈcami ti sta dico Prt non lo chiami
ɛ kkutˈtɛntɛ ku nɔ dˈdɔrmɛ è contento Prt non dorme
ɛ mˈmɛɟɟu ˈiɖɖu ku nɔ bˈbɛssɛ/a è meglio lui Prt non esce/esca Example No. 31 ɛ mˈmɛɟɟu ˈiɖɖu ku bˈbɛssɛ è meglio lui che esce
ˈiɖɖu ˈɔlɛ jɔ ku bˈbɛssu lui vuole io Prt esco
ˈiɖɖu lu ˈfaʃɛ ku dˈdɔrmɛ lui lo fa Prt dorme
ˈaddʒu ˈdittu ˈiɖɖʊ ku si ni ˈɲaɛ ho detto lui Prt se ne va Example No. 32 ˈiɖɖu ˈtiʃɛ ka jɔ ˈtɔrmu ˈmutu lui dice che io dormo molto
ˈpɛntsu ka lu ˈcamu penso che lo chiamo
ˈiɖɖu ɛ kkutˈtɛntɛ ka ˈjɔ nɔ sta dˈdɔrmu lui è contento che io non sta dormo
ti prɔˈmɛttu ka ˈɛɲɲu ti prometto che vengo
ka nɔn tʃi ˈɛɲɲu→che non ci vengo Example No. 33 a. lu ˈpɔttsu caˈmarɛlo posso chiamare
b. lu ˈɛtɛ turˈmirɛlo vede dormire
c. ˈiɖɖu lu ˈfaʃɛ turˈmirɛlui lo fa dormire Example No. 34 a. ˈiɖɖu ˈɔlɛ ku bˈbɛssɛlui vuole Prt esce(=uscire)
ˈau ku mˈmaɲdʒu ho Prt mangio(=da mangiare)
d. ˈaddʒu ʃirˈkatu ku dˈdɔrmuho cercato Prt dormo(=di dormire)
ˈiɖɖu sta bˈbaɛ ku mˈmaɲdʒa lui sta va Prt mangia(=a mangiare)
ˈiɖɖu a ɲtʃiɲˈɲatu ku mˈmaɲdʒa lui ha cominciato Prt mangia(=a mangiare)
e. ti sta dˈdiku ku llu ˈcamiti sta dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ɛ kkutˈtɛntɛ ku dˈdɔrmɛ è contento Prt dorme(=di dormire) Example No. 35 uˈliamu ku llu faˈtʃimu volevamo Prt lo facciamo
sɔ bbisˈsutu prima ku bˈbjɛni sono uscito prima Prt vieni | |
| Davoli Example No. 36 ˈvoi ˈɛu u ˈneʃʃu vuoi io Prt esco Example No. 37 u ˈvɛnanu Prt vengono(=vengano)
nɔ mmu ˈvɛnanu non Prt vengono(=vengano) Example No. 38 ˈpɛntsanu ka ˈvɛnanu pensano che vengono
mi prɔˈmisɛru ka ˈvɛnanu mi promisero che vengono Example No. 39 a. ˈneʃʃu ˈprima k u ˈvɛnaesco prima che Prt viene
b. ɔn ˈtsattʃu duva u ˈmaɲdʒunon so dove Prt mangio Example No. 40 a. ˈvoɟɟu u ˈmaɲdʒa ˈiuɖuvoglio Prt mangia lui
ˈvɔla u ˈmaɲdʒa vuole Prt mangia(=mangiare)
ˈava u ti ˈcama ha Prt ti chiama(=da chiamarti)
e. ti ˈðissa um u ˈcamiti dissi Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ɛ mˈmeɟɟu um u caˈmamu è meglio Prt lo chiamiamo
u si ˈcama→Prt ci chiama Example No. 41 mi nda ˈjivi pɛ nnɔ mmu ti ˈviju me ne andai per non Prt ti vedo
ˈvoɟɟu nɔ mmu ˈmaɲdʒa voglio non Prt mangia
ti ˈðissa nɔ mmu u ˈcami ti dissi non Prt lo chiami Example No. 42 a. u ˈpɔttsu ˈharalo posso fare
b. u ˈviju dɔrˈmiralo vedo dormire
ki dˈdɔrma che dorme | |
| Gerace Example No. 43 a. ˈvɔɟɟu u ˈvɛɲɲuvoglio Prt vengo(=venire)
b. u ˈfattsu u ˈðɔrmilo faccio Prt dorme(=dormire)
d. ˈvinni u/pɛ mmu ti ˈvijuvenni (per) Prt ti vedo(=a vederti)
e. ti ˈðiku pɛ mmu ˈcamiti dico per Prt chiami(=di chiamare)
ˈɛra kunˈtɛntu u/pɛ mmu ti ˈviju ero contento (per) Prt ti vedo(=di vederti)
ɛ mˈmɛɟɟu m u ˈcami è meglio Prt lo chiami Example No. 44 ti ˈðissi nɔ mm u: ˈcami ti dissi non Prt lo chiami Example No. 45 a. si ˈpɔti ˈdirisi può dire
ˈpɔti cɔˈviri può piovere
d. fiˈnia i lɛˈjirifinii di leggere Example No. 46 ˈiɭɭu ˈfatʃi u ˈmaɲdʒa u ˈkani lui fa Prt mangia il cane
ti ˈðiku/ˈðissi pɛm m u: ˈcami ti dico/ dissi per Prt lo chiami
tʃi ˈðɛtti u ˈmaɲdʒa að u ˈkani gli detti Prt mangia al cane Example No. 47 u ˈtrasinu Prt entrano(=entrino)
nɔ mmu ˈtrasinu non Prt entrano(=entrino) Example No. 48 ti prɔˈmɛttu ka ˈvɛɲɲu ti prometto che vengo
fu kkunˈtɛntu ka ti ˈvitti fu contento che ti vide
u ˈviju ki dˈdɔrmi lo vedo che dorme Example No. 49 a. nɛʃˈʃimma prima ki u/mu maɲˈdʒamuuscimmo prima che Prt mangiamo
b. nɔn ˈtsattʃu ki u ti ˈðikunon so che Prt ti dico
aˈvundi u maɲdʒu→dove Prt mangio
a kku u ˈcamu→a chi Prt chiamo | |
| Gizzeria Example No. 50 m anu ðiˈtʃutu ka um ˈbɛnanu m'hanno detto che non vengono
ˈsuɲɲu kunˈtɛntu ka mi ˈcamanu sono contento che mi chiamano
ti purˈminthu ka u ˈhattsu ti prometto che lo faccio
mi ˈpara ka ti viˈðia mi sembra che ti vedevo Example No. 51 vɔˈlia mu u caˈmava volevo Prt lo chiamava Example No. 52 ˈvɔʎʎu nɔ mu ˈtu mu ˈvɛni voglio non Prt tu Prt vieni
mu ˈhratti-ta ˈvɛna ˈka→Prt fratello-tuo viene qua
mu ˈhrati-ta mu ˈvɛna→Prt fratello-tuo Prt viene
ˈhratti-ta mu ˈvɛna ˈka→fratello-tuo Prt viene qua
nɔ mu ˈhratti-ta ˈvɛna→non Prt fratello-tuo viene
nɔ mu ˈvɛna ˈhratti-ta→non Prt viene fratello-tuo
ˈhratti-ta nɔ mu ˈvɛna→fratello-tuo non Prt viene
pɛ nnɔ mu ˈhratti-ta tʃɛ ˈvɛna→er non Prt fratello-tuo ci viene
mu a ˈpasta s a ˈmaɲdʒanu→Prt la pasta se la mangiano
a ˈpasta mu s a ˈmaɲdʒanu→la pasta Prt se la mangiano
pɛ nnɔ mu a ˈpasta s a ˈmaɲdʒanu→per non Prt la pasta se la mangiano Example No. 53 a. ˈvɔnu (pɛ) mu u ˈhattsuvogliono per Prt lo faccio
d. ˈtʃirkanu mu u ˈhanucercano Prt lo fanno(=di farlo)
e. ˈsuɲɲu kunˈtɛntu mu ti ˈvijusono contento Prt ti vedo(=di vederti)
ˈmɛʎʎu mu tʃɛ ˈvai meglio Prt ci vai
ti ˈðiku mu u ˈcami ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
aju nɛʃˈʃutu sɛntsa mu ti ˈviju ho uscito senza Prt ti vedo(=vederti)
mɛ ˈpara mu u ˈviju mi pare Prt lo vedo(=di vederlo) Example No. 54 ˈsuɲɲu kunˈtɛntu nɔ mu u ˈviju sono contento non Prt lo vedo
ti ðiˈtʃia nɔ mu mi ˈcami ti dicevo non Prt mi chiami
ˈvɔnu (pɛ) nɔ mu u ˈhattsu vogliono per non Prt lo faccio Example No. 55 b. un ˈsattʃu a kˈkina mu ˈcamunon so a chi Prt chiamo Example No. 56 a. u ˈvɔʎʎu viˈðiralo voglio vedere
u ˈpɔttsu ˈhara lo posso fare
b. u ˈviðanu huˈjiralo vedono uscire
c. tʃ u ˈhanu maɲˈdʒarace lo fanno mangiare
d. ˈvanu a mmaɲˈdʒaravanno a mangiare
(a) ˈhurnu ɛ maɲˈdʒara la finisco di mangiare
(a) ɲˈtʃiɲɲu a mmaɲˈdʒara la comincio a mangiare | |
| Iacurso Example No. 57 a. ˈiʐu ˈvɔ mmu ˈvɔtalui vuole Prt torna(=tornare)
ˈiʐi ˈanu mu ˈcamanu aˈð iʐu loro hanno Prt chiamano(=da chiamare) lui
b. lu ˈsɛntanu mu ˈɣriðalo sentono Prt grida
d. ˈiʐu ˈtʃɛrka mu mi ˈcamalui cerca Prt mi chiama(=di chiamarmi)
e. (nɔm) mu ti ˈmaɲdʒi la ˈkarnɛ ɛ mˈmiɐɟɟunon Prt ti mangi la carne è meglio Example No. 58 a. lu ˈcamu ˈprima ki mmu ˈðɔrmɛlo chiamo prima che Prt dorme
b. nɔ sˈsattʃu ˈduvɛ mu ˈmaɲdʒunon so dove Prt mangio
ˈnɔn ˈtsattʃu ki mmu ti ˈðiku non so che Prt to dico Example No. 59 a. lu ˈpuɐttsu ˈharɛlo posso fare
b. lu ˈviðɛnu huˈjirɛlo vedono uscire
li ˈviðɛnu maɲˈdʒarɛ ˈpanɛ li vedono mangiare pane
lu ˈsɛntanu ɣriˈðarɛ lo sentono gridare
lu ˈvitthi skapˈparɛ lo vidi scappare
c. ˈiʐi ˈhanu maɲˈdʒarɛ la ˈkarnɛ aˈð iʐuloro fanno mangiare la carne a lui
d. mi lu ˈhurnu dɛ maɲˈdʒarɛme lo finisco di mangiare
mi lu iɲˈtʃiɲɲu a mmaɲˈdʒarɛ me lo comincio a mangiare Example No. 60 ˈkriðɛnu ka ˈtɔrnɛnu ˈpriɜstu credono che tornano presto
ˈmiɜɟɟu ka ˈsi nda ˈvɔta meglio che se ne va
su kkunˈtiɜnthu ka ti ˈvitthi sono contento che ti vidi
mi ˈprɔˈmisɛru ka ˈvɛnɛnu mi promisero che vengono
ka nɔm ˈbɛnɛnu→che non vengono
mi ˈparɛ ka dˈdɔrmɛ mi pare che dorme
lu ˈviðɛnu ka ˈmaɲdʒa ˈpanɛ lo vedono che mangia pane
lu ˈvitthi ki skapˈpava lo vidi che scappava
lu ˈcamu ˈðɔppu ki si rikɔɟˈɟiu lo chiamo dopo che si ritirò Example No. 61 mu lu ˈhanu Prt lo fanno(=facciano)
mu ˈvɛnɛnu Prt vengono(=vengano) Example No. 62 tu ˈhai mu ˈnɛʃʃɛ lu ˈhiɟˈɟuɐlu tu fai Prt esce il bambino
lu ˈhiɟˈɟuɐlu mu ˈnɛʃʃɛ→il bambino Prt esce
tu ˈvuɛ ˈiɔ pɛ nnɔ mmu ˈniɐʃʃu tu vuoi io per non Prt esco
lu hiɟˈɟuɐlu pɛ nnɔ mmu ˈnɛʃʃɛ→il bambino per non Prt esce
ˈhanu mu ˈcama lu hiɟˈɟuɐlu a la ˈnanna fanno Prt chiama il bambino a la nonna
mu ˈðɔrmɛ (a) la hiɟˈɟɔla / aˈð iza→Prt dorme alla bambina/ a lei Example No. 63 ˈviɐɲɲu mu ti ˈcamu vengo Prt ti chiamo
ˈvinni mu ti ˈviju venni Prt ti vedo Example No. 64 pɛr ˈnɔ mmu si riˈbiɟɟa haˈtʃimu ˈcanu per non Prt si sveglia facciamo piano
ti ˈðissi nɔ mmu lu ˈcami ti dissi non Prt lo chiami
ˈmi nda ˈjivi nɔ mmu ti ˈviju me ne andai non Prt ti vedo
ˈvuɐɟɟu nɔ mmu lu ˈhattsu voglio non Prt lo faccio | |
| Mandanici Example No. 65 ti ˈdissi ki ˈavia viˈnutu ti dissi che avevo venuto
ku ˈpɛntsi ki bˈbɛni?/ *mi… chi pensi che viene?
ku ˈvɔi ki/mi ˈmaɲtʃa kun ˈnui? chi vuoi che/Prt mangia con noi?
vi ˈvisti ki llaˈvau i rˈrɔbbi vi vidi che lavavate i vestiti Example No. 66 ˈiɖɖi ˈvɔnnu nuˈjaʃri (nɔm) mi maɲˈtʃamu loro vogliono noialtri non Prt mangiamo
ɛ mˈmɛɟɟu (ˈiɖɖu) mi ˈdɔmmi è meglio lui Prt dorme Example No. 67 vuˈria nɔ mmi maɲˈtʃiˈriunu/ˈmaɲtʃunu vorrei non Prt mangiassero/ mangiano Example No. 68 a. ˈvɔɟɟu ˈvɛniri/ *mi ˈvɛɲɲuvoglio venire
ˈiɖɖu ˈvɔli mi ˈvɛɲɲu lui vuole Prt vengo
ˈaju a dˈdɔmmiri / *mi… ho a dormire
b. i ˈviðu ˈdɔmmiri / *mi…li vedo dormire
e. ˈsuɲɲu kunˈtɛntu mɪ ˈvɛɲɲu ku tˈtiasono contento Prt vengo(=di venire) con te Example No. 69 a. ˈvɔɟɟu ˈvɛnirivoglio venire
nɔm ˈpɔttsu ˈdɔmmiri non posso dormire
ˈaju a dˈdɔmmiri ho a dormire
nɔn ˈsattʃu ˈfari ˈnɛnti non so fare niente
b. i ˈviðu ˈdɔmmirilo vedo dormire
d. ˈvaju a dˈdɔmmirivado a dormire
e. ˈsuɲɲu kunˈtɛntu dɪ ˈvɛnirisono contento di venire
ɛ mˈmɛɟɟu (nɔn) ˈdɔmmiri è meglio non dormire | |
| Monteparano Example No. 70 ti ˈðiku ku nɔ llu ˈcami ti dico Prt non lo chiami Example No. 71 ti ˈðiku ka ɛ vvəˈnutu di dico che è venuto
ti prɔˈmettu ka ˈveɲɲu ti prometto che vengo
sɔ kunˈtɛntu ka ti stɔ vˈveku sono comtento che ti sto vedo
ɛ llu kriʃˈtjanu ka mmi ˈcama ˈsɛmprə è la persona che mi chiama sempre Example No. 72 a. lu ˈpɔttsu ˈvedrəlo posso vedere Example No. 73 e. ɛ mˈmɛɟɟu ku llu ˈcamiè meglio Prt lo chiami
ti ˈðiku ku lu ˈcami ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo) | |
| Platania Example No. 74 un ˈtsattʃu duvɛ l aju ɛ pɔrˈtarɛ non so dove l'ho a portare
ki tˈt aju ɛ ˈdirɛ→che ti ho a dire
mɛ duˈmandu a ˈkinɛ aju ɛ caˈmarɛ mi domando a chi ho a chiamare Example No. 75 ˈtʃ aju ˈðittu mu uɭɭ u ˈcamanu ti ho detto Prt non lo chiamano
mu un mɛ ˈcamanu→Prt non mi chiamano
ˈsuɲɲu kunˈtiəntu mu uɱ ˈbɛnanu sono contento Prt non vengono Example No. 76 a. ɛ ˈmiəʎʎu (ka) ˈiɭɭi mu u ɭɭu ˈhanuè meglio che loro Prt non lo fanno Example No. 77 suɲɲu kunˈtiəntu mu ˈiɭɭi ˈvɛnanu sono contento Prt loro vengono
ɛ ˈmiəʎʎu mu ˈiɭɭi u ɭɭu ˈhanu è meglio Prt loro non lo fanno
tʃ aju ˈðittu mu a ˈkarnɛ un s a ˈmaɲdʒa gli ho dettoPrt la carne non se la mangia
tʃ aju ˈðittu a ˈkarnɛ mu un s a ˈmaɲdʒa gli ho detto la carne Prt non se la mangia
vɔˈlɛra mu ˈhrati-ta unn ɛʃˈʃɛra vorrei Prt fratello-tuo non uscisse
ˈhrati-ta mu unn ɛʃˈʃɛra→fratello-tuo Prt non uscisse | |
| S.Agata del Bianco Example No. 78 ˈvɔɟɟu (ˈiʎʎu) pa mmi ˈvɛni voglio lui per Prt viene
ˈhattsu ˈiʎʎu m u ˈhatʃi faccio lui Prt lo fa
m u ˈhatʃi ˈiʎʎu→Prt lo fa lui
ˈhitʃi i hiɟˈɟɔli m u ˈhannu feci i bambini Prt lo fanno
m u ˈhannu i hiɟˈɟɔli→Prt lo fanno i bambini Example No. 79 ˈvɔɟɟu nɔ mmi ˈvɛni voglio non Prt viene
ti ˈðiku nɔ mm(i) u ˈcami ti dico non Prt lo chiami
ˈɛsti ˈmɛɟɟu nɔ mm(i) u caˈmamu è meglio non Prt mi chiamano
mi ndi ˈjivi (pa) nɔ mm(i) u ˈviju me ne andai per non Prt lo vedo Example No. 80 a. u ˈpɔi caˈmarilo puoi chiamare
ˈɔji ˈpɔti cɔˈviri oggi può piovere
b. u ˈvitthi huˈjiri/ ðɔrˈmirilo vidi uscire/dormire
ka ˈhuji/ ka ˈðɔrmi→che esce/che dorme
c. s u ˈhattsu/ˈhitʃi ˈhari aˈð iʎʎuglielo faccio/feci fare a lui Example No. 81 i ˈtrasinu Prt entrano(=entrino)
nɔ mmi ˈtrasinu non Prt entrano(=entrino) Example No. 82 b. nɔn ˈtsattʃu ki mmi ti ˈðikunon so che Prt ti dico
a kku i ˈcamu→a chi Prt chiamo
aˈundi i ˈdɔrmu→dove Prt dormo Example No. 83 a. ˈvɔɟɟu m(i) u ˈvijuvoglio Prt lo vedo(=vederlo)
pa mm(i) u ˈviju→per Prt lo vedo(=vederlo)
i ˈvɛni dɔˈmani→Prt viene domani
pa mm u ˈhatʃi→per Prt lo fa
u ˈpɔi m(i) u ˈcami lo puoi Prt lo chiami(=chiamarlo)
nɔm ˈpɔti ˈpa mmi ˈcɔvi non può per Prt piove(=piovere)
c. ˈhattsu m u ˈhatʃi ˈiʎʎufaccio Prt lo fa lui(=farlo a lui)
si ˈhitʃi m u ˈhatʃi gli feci Prt lo fa(=farlo)
d. ˈvinni pa mmi u ˈvijuvenni per Prt lo vedo(=a vederlo)
e. mi ˈhatʃi pjaˈtʃiri mi ti ˈvijumi fa piacere Prt ti vedo(=vederti)
ti ˈðiku m(i) u ˈcami ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ti ˈðiku pa mm(i) u ˈcami ti dico per Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu pa mmi ti ˈviju sono contenti per Prt ti vedo(=di vederti)
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu mi/i ti ˈviju sono contenti Prt ti vedo(=di vederti)
ˈkriju pa mmi ˈvɛɲɲu dɔˈmani credo per Prt vengo(=di venire) domani
ˈɛsti ˈmɛɟɟu m(i) u caˈmamu è meglio Prt lo chiamiamo
ˈɛsti ˈmɛɟɟu pa mm(i) u caˈmamu è meglio per Prt lo chiamiamo
ˈɛu nɛʃˈʃivi prima i ˈvɛni ˈtu io uscii prima Prt vieni tu Example No. 84 s u ˈhattsu (pam) m(i) u ˈhatʃi ˈiʎʎu glielo faccio per Prt fa lui
s u ˈhitʃi (pam) m(i) u ˈhatʃi ˈiʎʎu glielo feci per Prt lo fa lui
i ˈðissi pa mmi ˈvɛni gli dissi per Prt vieni
mi ndi ˈjivi nɔ mm(i) u ˈviju me ne andai non Prt lo vedo Example No. 85 ti ˈðiku ka ˈiʎʎu ˈvinni ti dico che lui viene
ˈkriju ka ndi viˈðimu ðɔˈmani credo che ci vediamo domani
ka ˈvɛɲɲu→che vengo
ˈvɔɟɟu ka ˈiʎʎu ˈvɛni voglio che lui viene
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu ka ti ˈviju sono contento che ti vedo
mi ˈhatʃi pjaˈtʃiri ha ti ˈvitthi mi fa piacere che ti vidi
ˈvinni ˈðɔpu ki u ˈvitti venni dopo che lo vidi
ˈkiʎʎu ˈɛsti a pɛrˈtsuna ki tti ˈcama lui è la persona che ti chiama | |
| Seminara Example No. 86 ˈvɔɟɟu pɛ mmi nɔ mi ˈvɛni voglio per-Prt non Prt viene
suɲɲu kunˈtɛntu (pɛ mmi) nɔ mi ˈvɛnunu sono contento per-Prt non Prt vengono
ɛ mˈmɛɟɟu pɛ mmi nɔ m u ˈcamu è meglio per-Prt non Prt lo chiamo
mi ndi ˈia (pɛ mmi) nɔ mi ti ˈviðu me ne andai per-Prt non Prt ti vedo
tʃi prɔmɛtˈtia (pɛ mmi) nɔ mi ˈvɛɲu ti prometto per-Prt non Prt vengo
tʃi ˈðissi p ɛmmi nɔ mi mi ˈcama gli dissi per-Prt non-Prt mi chiama Example No. 87 pɛ mmi/ mi ˈvɛni kˈkha! (per) Prt viene(=venga) qua Example No. 88 a. ˈsuɲɲu kunˈtɛntu ka mi ˈvɛnunusono contento che Prt vengono
b. nɔ ˈsattʃu a kku (nɔ) mi ˈcamunon so a chi (non) Prt chiamo Example No. 89 a. u ˈpɔttsu ˈfarilo posso fare
l annu a ccaˈmari l'hanno a chiamare
b. u ˈviðunu fiˈjirilo vedono andar via
c. u ˈfattsu ˈdɔrmirilo faccio dormire Example No. 90 mi ˈðissaru ka ˈvɛni dɔˈmani mi dissero che vieni domani
ˈpɛnsu ka ˈvɛni penso che vieni
ˈvɔɟɟu ka tu ˈvɛni voglio che tu vieni
ɛ mˈmɛɟɟu ka tu ˈvɛni è meglio che tu vieni
ˈsuɲɲu kunˈtɛntu ka ˈiɖu rɛsˈtau sino contento che lui restò
mi spɛrˈdia ka si ndi ˈiu mi scordavo che se ne andò Example No. 91 a. ˈvɔli mi/ pɛ mmi ˈcɔvivuole (per) Prt piove(=piovere)
ˈl annu pɛ mm(i) u ˈcamanu l'hanno per Prt lo chiamano(=da chiamare)
ˈvɔɟɟu pɛ mmi ˈvɛni dɔˈmani voglio per Prt viene domani
c. u fitʃi pɛ mmi/ mi ˈðɔrmilo feci per Prt dorme(=dormire)
d. ˈvannu pɛ mmi ˈlɛddʒunuvanno per Prt leggono(=a leggere)
u ˈmandanu mi/ pɛ mmi sˈkrivi lo mandano Prt per Prt scrive(=a scrivere)
ˈiɖi fiˈniʃʃunu pɛ mmi ˈmaɲdʒanu loro finiscono Prt mangiano(=di mangiare)
ˈvinni pɛ mmi ti ˈviði venni per Prt ti vede(=a vederti)
u ˈmɛttunu mi/ pɛ mmi s u ˈmaɲdʒa lo mettono Prt se lo mangia
e. mi ˈðissuru mi ˈvɛɲɲu dɔˈmanimi dissero Prt vengo(=di venire) domani
ˈsuɲɲu kunˈtɛntu pɛ mmi ˈvɛnunu sono contento per Prt vengono
ɛ mˈmɛɟɟu pɛ mmi/ m u ˈcamu è meglio (per) Prt lo chiamo
tʃi prɔmɛtˈtia pɛ mmi ˈvɛɲɲu gli promisi per Prt vengo(=di venire)
mi spɛrˈdia pɛ mmi ˈvaju mi scordai per Prt vado(=di andare) | |
| S.Marco d'Alunzio Example No. 92 ti ˈrɪssɪ mɪ nɔ: ˈcami ti dissi Prt non chiami
tʃɪ ˈrɪkʊ mɪ n ɔ ˈfaʃɪ ti dico Prt non lo fai
mɪ rɪsˈpjaʃɪ mɪ n u ˈfattsʊ mi dispiace Prt non lo faccio
mɪ nnɪ ˈjɪvɪ mɪ nan tɪ ˈvɪrʊ me ne andai Prt non ti vedo Example No. 93 nan ˈtsattʃʊ kɪ t ɛ dˈdɪrɪ non so che ti ho dire
ʊnnɪ ɛ dˈdwɔrmɪrɪ→dove ho dormire Example No. 94 a. ʊ ˈpwɔ ˈfarɪlo può fare
ʊ ˈvwɔɟɟʊ ˈfarɪ lo voglio fare
mi ˈvwɔɟɟʊ kʊkˈkarɪ mi voglio coricare
ˈpwɔtɪ ˈcwɔvɪrɪ può piovere
jɔ l ɛ fˈfarɪ io l'ho fare
tʊ ˈl ɛ llaˈvarɪ tu l'hai lavare
l at a ccaˈmarɪ l'ha a chiamare
ˈjav a ccwɔvɪrɪ aveva a piovere
b. ʊ ˈvɪrʊ ˈrwɔrmɪrɪlo vedo dormire
ʊ ˈʃɛntu kanˈtarɪ lo sento cantare
c. tʃɪ ˈfattsʊ caˈmarɪ ʊ maˈrɪtʊgli faccio chiamare il marito
ʊ ˈfattsʊ ˈrwɔrmɪrɪ lo faccio dormire
tʃ ʊ ˈfattsʊ maɲˈtʃarɪ glielo faccio mangiare
d. mi nni ˈjɪvɪ a dˈdwɔrmɪrɪme ne andai a dormire
ˈjɛmu a mmaɲˈtʃarɪ andammo a mangiare
vann a mmaɲˈtʃarɪ vanno a mangiare
e. ɛ mˈmiɛɟɟʊ ˈrwɔrmɪrɪè meglio dormire
ti pruˈmjɛttʊ rɪ ˈvjɛnɪrɪ ti prometto di venire
ˈpɛnsu ri ˈvɛnɪrɪ penso di venire Example No. 95 tɪ ˈrɪkʊ m(ɪ) ʊ ˈcamɪ ti dico Prt lo chiami
tɪ ˈrɪssɪ m(ɪ) ʊ ˈcamɪ ti dissi Prt lo chiami
m u faˈʃjɛvɪ→Prt lo facevi
ˈsʊɲɲʊ kʊnˈtjɛntɪ mɪ tɪ ˈvɪrʊ sono contento Prt ti vedo
mɪ tɪ ŋkunˈtravɪ→Prt ti incontrai
mɪ sˈkantʊ m ʊ ˈfattsʊ mi fa paura Prt lo faccio
mɪ skanˈtava m ʊ faˈʃjɛva mi faceva paura Prt lo facevo
ˈvjɛɲɲʊ mɪ tɪ ˈparlʊ vengo Prt ti parlo
ˈvɪnnɪ mɪ tɪ parˈlava venni Prt ti parlavo
niʃˈʃivi ˈsɛntsa m ʊ ˈfattsʊ uscii senza Prt lo faccio
m ʊ ˈfɪʃɪ→Prt lo feci
nɪʃˈʃjɛva ˈʃɛmprɪ ˈsɛntsa m ʊ ˈfaʃɪ usciva sempre senza Prt lo fa
m ʊ faˈʃjɛva→Prt lo faceva
mɪ nnɪ ˈjɪvɪ mɪ nan tɪ ˈvɪrʊ/vɪˈrjɛva me ne andai Prt non ti vedo/vedevo Example No. 96 d. mɪ sˈkantʊ m ʊ ˈfattsʊmi fa paura Prt lo faccio(=a farlo)
mɪ n ɔ ˈfattsʊ Prt non lo faccio(=a non farlo)
ˈvjɛɲɲʊ mɪ tɪ ˈparlʊ vengo Prt ti parlo(=a parlarti)
e. tɪ ˈrɪkʊ m(ɪ) u ˈcamɪti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
m u fɛ→Prt lo fai(=di farlo)
mɪ n ɔ fɛ→Prt non lo fai(=di non farlo)
ˈsʊɲɲʊ kʊnˈtjɛntɪ mɪ tɪ ˈvɪrʊ sono contento Prt ti vedo(=di vederti)
mɪ rɪsˈpjaʃi m ʊ ˈfaʃɪ ˈɪɖɖʊ mi dispiace Prt lo fa lui
(jɛ) ˈmiɛɟɟʊ m ʊ ˈfattsʊ ˈjɔ è meglio Prt lo faccio io
mi sˈkʊrdɔ mɪ tɪ ˈcamʊ mi scordo Prt ti chiamo(=di chiamarti)
ˈpintsɛ mɪ tɪ ˈcamʊ penso Prt ti chiamo(=di chiamarti)
niʃˈʃivi ˈsɛntsa m ʊ ˈfattsʊ uscii senza Prt lo faccio(=farlo)
nɪʃˈʃjɛva ˈʃɛmprɪ ˈsɛntsa m ʊ ˈfaʃɪ usciva sempre senza Prt lo fa(=farlo)
mɪ ˈparɪ dˈdʒʊstʊ mɪ sɪ ˈfaʃɪ mi pare giusto Prt si fa Example No. 97 mɪ ˈvjɛnɪ Prt viene(=venga)
amˈmɛnʊ mɪ vɪˈnɪssɪ! almeno Prt venisse Example No. 98 mɪ ˈrɪssɪrʊ k u faˈʃjɛva ˈɪɖɖʊ mi dissero che lo faceva lui
ˈkrɪjʊ kɪ ˈvɪnnɪ credo che venne
k arrɪˈvastʊʊ→che arrivaste
(jɛ) ˈmiɛɟɟʊ kɪ ʊ ˈfattsʊ ˈjɔ è meglio che lo faccio io
tɪ prʊˈmjɛttʊ kɪ vˈvjɛɲɲʊ ti prometto che vengo
ˈsʊɲɲʊ kʊnˈtjɛntɪ kɪ tɪ ˈvɪrʊ sono contento che ti vedo
kɪ ttɪ ˈvɪstɪ che ti vidi
mɪ ˈparɪ dˈdʒʊstʊ k ʊ ˈfattsʊ mi pare giusto che lo faccio
mɪ rɪsˈpjaʃi k ʊ ˈfaʃɪ ˈɪɖɖʊ mi dispiace che lo fa lui
ˈnjɛʃʃʊ ˈʃɛprɪ ˈprɪma kɪ mˈmaɲtʃʊ esco sempre prima che mangio | |
| Sorbo S.Basile Example No. 99 a. ˈiɭɭu ˈvɔ ddɔrˈmirɛlui vuole dormire
ˈiɭɭu um ˈpɔ vvɛˈnirɛ lui non può venire
ˈiɔ ˈsattʃu parˈrarɛ io so parlare
l aju i ˈharɛ l'ho di fare
ˈiɭɭu a ddi parˈtirɛ lui ha di partire
e. mi ndɛ ˈjivi pu n ti caˈmarɛme ne andai per non ti chiamare Example No. 100 tʃi ˈðiku pɛ nnu mma si ˈmaɲdʒa ˈtuttu gli dico per non Prt si mangia tutto
mi ndɛ ˈjivi pɛ nnu mma ti viju me ne andai per non Prt ti vedo
ɛ mˈmɛɟɟu pɛ mm u ˈhai è meglio per Prt lo fai
p un ɭu→ˈhai per non lo fai Example No. 101 d. ˈvinni (pɛ m)ma ti ˈvijuvenni per Prt ti vedo(=a vederti)
e. ˈprima ma ˈnɛʃʃu ˈmaɲdʒuprima Prt esco mangio
ˈnɛʃʃɛnu ˈpɛ mma ˈlavani ɛ rˈrɔbbɛ escono per Prt lavano(=a lavare) i vestiti
ɛ mˈmɛɟɟu p u ɭɭu ˈcami è meglio per Prt lo chiami
ˈiɔ mi sˈkɔrdu ˈsɛmprɛ pɛ mma ˈpassu io mi scordo sempre Prt passo(=di passare) Example No. 102 ˈpɛntsu ka ˈtɔrnu ˈprɛstu penso che torno presto
ˈkinɛ ˈkriði ka ˈsi? chi credi che sei?
ˈsiɲɲu siˈkuru ka ˈtɔrnu sono sicuro che torno
ˈt aju prɔˈmisu ka ˈparru ti ho promesso che parlo
ˈm aju akkɔrˈdʒutu ka ˈsi nd ɛ ɟˈɟutu mi ho accorto che se ne è andato
ˈiɔ mi ˈskɔrdu ˈsɛmprɛ ka ˈɐu i pasˈsarɛ io mi scordo sempre che ho di passare
ˈnɛʃʃu ˈðɔpu ki ˈmaɲdʒu esco dopo che mangio Example No. 103 ti ˈðiku ˈpɛm m u ˈhai ti dico per Prt lo fai
tʃi ðiˈtʃisti (pɛm) ma ˈnɛʃʃɛ gli dicesti per Prt esce | |
| S.Pietro a Maida Example No. 104 a. lu ˈpuɐttsu caˈmarɛlo posso chiamare
pɔ ccɔˈvirɛ può piovere Example No. 105 ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu pɛ nnɔ mmu ˈviɐni sono contento per non Prt vieni
ɲtʃi ˈðissi pɛ nnɔ mmu lu ˈcama gli dissi per non Prt lo chiama
ˈvuɐɟɟu pɛ nnɔ mmu mi ˈcama voglio per non Prt mi chiama Example No. 106 a. ku ˈkriði ka mmu ˈvɛnɛ?chi credi che Prt viene?
b. nɔn ˈsattʃu a kku mu ˈcamunon so a chi Prt chiamo
nɔn sai ˈðuvɛ mu ˈðuɐrmi non so dove Prt dormo
mi duˈmandu ku mu ˈvɛnɛ mi domando chi Prt viene
c. ˈkriði ka ku mmu ˈvɛnɛ?credi che chi Prt viene? Example No. 107 nɛʃˈʃivi prima ka ˈiɖɖu mmu ˈvɛnɛ uscii prima che lui Prt viene
ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu ˈiɖɖu nɔ mmu ˈvɛnɛ sono contento lui non Prt viene
nɔn ˈsannu ˈiɖɖi a kku mu ˈcamanu non sanno loro a chi Prt chiamano
a kku mu ˈcamanu ˈiɖɖi→a chi Prt chiamano loro
ˈvuɐɟɟu ˈfratɛ-tta mu mi ˈcama voglio fratello-tuo Prt mi chiama
ˈiɖɖu pɛ mmu vɛnɛ→lui per Prt viene Example No. 108 ˈvuɐɟɟu pɛ nnɔ mm u ˈcama voglio per non Prt lo chiama
si kunˈtiɐntu ku nɔ mmu ˈvɛnɛ? sei contento che non Prt viene? Example No. 109 (nɔ) mmu ˈvɛnɛnu! non Prt vengono(=vengano) Example No. 110 ɲtʃi pruminˈtivi ka ˈviɐɲɲu gli promisi che vengo Example No. 111 vɔˈlia mu lu ˈvijju volevo Prt lo vedo
ˈvinni mu ti ˈvijju venni Prt ti vedo Example No. 112 a. ˈvuɐɟɟu mu lu ˈvijjuvoglio Prt lo vedo(=vederlo)
a mmu ti ˈcama ha Prt ti chiama(=da chiamarti)
ˈvuɐɟɟu pɛ mmu mi ˈcama voglio per Prt mi chiama
d. ˈvinni mu ti ˈvijjuvenni Prt ti vedo(=a vederti)
e. ˈmiɐɟɟu (nɔm)mu ˈvɛnɛmeglio non Prt mi vede
ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu pɛ mmu ˈviɐni sono contento per Prt vieni
ɲtʃi ˈðissi pɛ mmu lu ˈcama gli dissi per Prt lo chiama(=di chiamarlo)
nɛʃˈʃivi ˈprima pɛ mmu ˈvɛnɛ uscii prima per Prt viene Example No. 113 mu ˈvɛnɛnu! Prt vengono(=vengano)
nɔ mmu ˈvɛnɛnu non Prt vengono(=vengano) Example No. 114 a. si kunˈtiɐntu ku mmu ˈvɛnɛ?sei contento che Prt viene?
b. nɔn ˈsanu a kku mu ˈcamanunon sanno a chi Prt chiamano
c. ˈkriði ka ku mmu ˈvɛnɛ?credi che chi Prt viene? | |
| Taviano Example No. 115 su sˈsutu ku nnu tɛ ˈviʃu sono uscito Prt non ti vedo Example No. 116 tɛ ˈðiku ka ˈɛ bbaˈnutu ti dico che è venuto
ˈpjɛntsu ka ˈvɛnɛ penso che viene
tɛ prɔˈmɛttu ka ˈvɛɲɲu ti prometto che vengo
ˈɛssu ˈprima ka ˈtia ˈvɛni esco prima che tu vieni Example No. 117 ˈiɖɖu ˈɔlɛ ˈjɛu ku ˈɛssu lui vuole io Prt esco
ku ˈɛssu ˈjɛu→Prt esco io
ˈfattsu u vaɲˈɲɔnɛ ku dˈdɔrmɛ faccio il bambino Prt dorme Example No. 118 nu sˈsattʃu du ˈaddʒu ʃˈʃirɛ non so dove ho andare Example No. 119 a. ˈɔjju ku bˈbɛɲɲuvoglio Prt vengo(=venire)
ˈɔjju ku bˈbɛnɛ ˈiɖɖu/u ˈmarju voglio Prt viene lui/Mario
c. ˈfattsu ku dˈdɔrmɛ u vaɲˈɲɔnɛfaccio Prt dorme(=dormire) il bambino
d. su bbaˈnutu ku ttɛ ˈviʃusono venuto Prt ti vedo(=a vederti)
e. ˈɛssu ˈprima ku bˈbɛni ˈtiaesco prima Prt vieni tu
tɛ ˈðiku ku bˈbɛni ti dico Prt vieni(=di venire) Example No. 120 tɛ ˈðiku/ ˈt addʒu ˈðittu/ tɛ ˈðissi ku bˈbɛni ti dico/ho detto/dissi Prt vieni | |
| Vena di Maida Example No. 121 a. ˈaju mu ˈnɛʃʃu pɛ mu lu ˈcamuho Prt esco per Prt lo chiamo
ˈka tə ˈdaʎ pə t-ɛ hirˈrɛs ho Prt esco per Prt lo chiamo
aju mu sˈtɐu ˈtʃittu nɔ mu lu rizˈbiɟɟu ho Prt sto zitto non Prt lo sveglio
ka t ri ˈcɛtu pə mɔs ɛ zˈɟɔɲa ho Prt sto zitto per non lo sveglio
ˈvɛɲɲu pɛ nɔ mu ˈhattsu ˈnɛnthɛ vengo per non Prt faccio niente
ˈviɲɲa pə mɔs ˈbɐɲɲa ˈnɛnthɛ vengo per non faccio niente
li ˈðiku pə mu ˈvɛnɛ gli dico per Prt viene
i θɔm pə tə nˈthɛnətə gli dico per Prt torna
li ˈðiku nɔ mu ˈvɛnɛ gli dico non Prt viene
i θɔm pə mɔs nˈthɛnətə gli dico per non torna
ˈvɔɟɟu mu ˈmaɲdʒu voglio Prt mangio
ˈdua tə ˈha voglio Prt mangio
ˈvɔɟɟu (ka) ˈiʎu mu ˈvɛnɛ ˈprɛstu voglio che lui Prt viene presto
ˈdua (hɛ) aˈi tə ˈviɲɲa ndˈzitu voglio (che) lui viene presto
ɲtʃi ðiˈtʃimu mu ˈðɔrmɛ gli diciamo Prt dorme
i ˈθɔmi tə ˈfrarə gli diciamo Prt dorme
ˈhattsu mu ˈðɔrmɛnu li ˈhiɟɟi faccio Prt dormono i bambini
ˈbɐɲa tə ˈfrɐnə kriaˈturatə faccio Prt dormono i bambini
ˈhattsu li ˈhiɟɟi mu ˈðɔrmɛnu faccio i bambini Prt dormono
ˈbɐɲa kriaˈturatə tə ˈfrɐnə faccio i bambini Prt dormono
ˈsuɲɲu /ˈɛra kunˈthɛnthu (nɔ) mu ti ˈviju sono/ero contento (non) Prt ti vedo
jam kunˈthɛnth (mɔhə) tə tə ˈʃɔ sono contento (non) Prt ti vedo
nɔn ˈtsattʃu ðuvɛ mu ˈmaɲdʒu non so dove Prt mangio
ŋgə ˈdi ˈtɛku ˈkɛ t ˈha non so dove ho Prt mangio
nɔn ˈtsattʃu ki (ˈaju) mu ˈhattsu non so che ho Prt faccio
ŋgə ˈdi tʃə ˈkɛ t ˈbɐɲɲa non so cosa ho Prt faccio
b. ˈiʎi ɲtʃi ˈhannu maɲˈdʒarɛ la ˈkarnɛloro gli fanno mangiare la carne
i ˈbaɲɲən tə ˈharə ˈmiʃtə gli fanno Prt mangia la carne
c. li ˈðiku ka (nɔn) ˈvɛnɛti dico che non viene
i ˈθɔm hɛ (ai) (ngə) nˈthɛnətə gli dico che (lui) (non) torna
ˈiʎi mi ˈðissɛru ka ˈiʎu ˈnɔn thɔrˈnava loro mi dissero che lui non tornava
aˈtɔ mu ˈθan hɛ aˈi nəŋgə nˈthɛhəsə loro mi dissero che lui non tornava |