| Torricella Peligna | |
|
Place: Torricella Peligna Province: Chieti Region: Abruzzo Number of examples: 18 Number of notebooks: 2 | |
| 2 | The Subject 2.8. Structure of verb inflection 2.8.3. Structure of verb inflection Example No. 1 2.8.5. Analytic morphology of impersonal/plurala. vəˈdɒ:vəvedevo, etc.
vəˈdoivə
vəˈdɒ:və
vədaˈvæ:mə
vədaˈvɒ:tə
vəˈdɒ:və Example No. 2 a. mə nomə ˈvɒitə ˈsɛmbrəmi HOMO vede sempre
kelə ˈfemənə mə nomə ˈcæmə ˈsɛmbrə quelle donne mi HOMO chiama sempre
(nə) mə/ lə nomə ˈvɒitə (non) mi/ lo HOMO vede
mə lə nomə ˈdæ me lo HOMO dà
(ˈkissə) sə nomə arˈrɒvə (quelli) si HOMO lava
aˈɣɛllə nomə ˈmæɲɲə bˈbo:nə là HOMO mangia bene
* killə ˈdiəwə sə nomə ˈvaitə sɛmbrə pasˈsæ quei due si HOMO vede sempre passare
a'| ˈmæɲɲəmangio etc.
ˈmiəɲɲə
ˈmæɲɲə
maɲˈɲæiəmə
maɲˈɲɛitə
(nomə) ˈmæɲɲə
mə ˈvɒitə ˈsɛmbrə mi vedono sempre
kelə ˈfemənə mə ˈcæmə ˈsɛmbrə quelle donne mi chiama sempre
(nə) mə/ lə ˈvɒitə (non) mi/ lo vedono
(ˈkissə) sə arˈrɒvə (quelli) si lava
aˈɣɛllə sə ˈmæɲɲə bˈbo:nə là si mangia bene
b. ˈkissə a nomə maɲˈɲiətəquelli ha HOMO mangiati
ˈɣissə m a nomə ˈve caˈmiətə loro mi (ha HOMO) aveva chiamati
ˈkissə s (a nomə) aˈve rraˈviətə quelli si (ha HOMO) aveva lavati
ˈkillə (a nomə) (a)ˈve maɲˈɲiətə quelli (ha HOMO) aveva mangiati
ˈkissə a nomə mməˈneutə quelli ha HOMO venuti
a nom aˈvessə məˈniutə ha HOMO avesse venuto
b'. ˈkissə a maɲˈɲiətəquelli ha mangiati
ˈɣissə mə ˈve caˈmiətə loro mi aveva chiamati
ˈkissə s e arraˈviətə quelli si è lavati
ˈkissə e mməˈneutə quelli è venuti
ˈkwissə e mməˈneutə quello è venuto
c. ˈkissə l a nomə da ˈfɛquelli lo ha HOMO da fare
ˈkissə nomə ɣɛ ˈɣruəssə quelli HOMO è grossi
c'. ˈkissə ɛ ˈɣruəssəquelli sono grossi
d. ˈkissə ddʒæ s a nom arraˈviətəquelli (già) si ha HOMO lavati
ˈkissə a nomə ddʒæ mməˈneutə quelli ha HOMO (già) venuti
ˈkissə n a nomə maɲˈɲiətə ˈcewə quelli non ha HOMO mangiati più
ʃtə kaˈmeiʃə l a nomə ˈve ddʒæ arraˈviətə queste camicie le ha HOMO aveva già lavate |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 3 a. m annə ˈdittə ka ʃ a məˈnoi duˈɒ:nəmi hanno detto che sei(hai) a venire domani
a'. ɛ mˈmɛjjə kə ttə nə ˈviè meglio che te ne vai
so ʃˈʃoitə ˈproimə kə ttə nə məˈnoivə sono uscito prima che te ne venivia
b. e kˈkwillə kə mə ˈcæ:mə ˈsɛmbrəè quello che mi chiama sempre
c. kə vˈve ˈuəjə?chi viene oggi?
ˈdi-mmə kə vˈve ˈuəjə dimmi chi viene oggi
nən ˈtsattʃə k aj a caˈmæ non so chi ho a chiamare
d. kə dˈdoitʃə?che dici?
ˈdi-mmə kə fˈfæ ˈuəjə dimmi che fa oggi
nən ˈtsattʃə kə fˈfæ non so che fare
e. kə lˈlibbrə ˈliəddʒə?che libro leggi?
ŋgə kˈkə li ˈfi? con che lo fai?
ŋgə kˈkə ˈvi? con chi vieni? |
| 4 | The Object 4.3. Systems of reflexive inflection Example No. 4 4.4. Dative and accusative/partitive combinationsm arˈrɒ:və
t arˈriəvə
s arˈrɒ:və
i arraˈvɒimə
v arraˈvɒitə
sə (nomə) arˈrɒ:və 4.4.1. Dative and accusative/partitive combinations Example No. 5 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsa. lə ˈvaitəlo/ la/ li/ le vedo
jə ˈvaitə ci vede
nə ˈvaitə ˈuənə ne vedo uno
b. ˈkwillə mə dæ ˈkweʃtəlui mi dà questo
tə dæ ˈkweʃtə→ti dà questo
jə dæ ˈkweʃtə→gli/ ci dà questo
və dæ ˈkweʃtə→vi dà questo
c. ˈkwillə mə lə ˈdælui me lo/ la/ li/ le dà
tə lə ˈdæ→te lo/ la/ li/ le dà
jə lə ˈdæ→glie/ ce lo/ la/ li/ le dà
və lə ˈdæ→ve lo/ la/ li/ le dà
d. tə nə ˈdæ dˈdiəwəte ne dà due
jə nə ˈdæ dˈdiəwə glie/ ce ne dà due
e. tʃə ˈmɛttə lu ˈsɒ:ləci metto il sale
tʃə lə ˈmɛttə ce lo metto Example No. 6 a. ˈkwillə ˈvaitə a mˈmɛjə/ a nˈniəwəquello vede a me/ a noi
ˈjojə ˈvaitə (a) kˈkwillə io vedo (a) quello
b. so caˈmætə ˈfrɒttəsono(=ho) chiamato tuo fratello
kellə ˈfemənə→quelle donne Example No. 7 tə lə ˈdiəŋgə a tˈtajə te lo do a te
jə lə ˈdæ a kˈkwissə glielo dà a lui |
| 5 | The Auxiliary 5.5. Choice of the auxiliary depending on person, tense and mood Example No. 8 5.6. Participle agreementa. so məˈneutəsono venuto
ʃi məˈneutə sei venuto
e mməˈneutə è venuto
semə məˈneutə siamo venuto
se:tə məˈneutə siete venuto
e mməˈneutə è(=sono) venuto
so maɲˈɲæ:tə sono mangiato
ʃi maɲˈɲæ:tə sei mangiato
a maɲˈɲæ:tə ha mangiato
semə maɲˈɲiətə siamo mangiati
se:tə maɲˈɲiətə siete mangiati
a maɲˈɲiətə ha(=hanno) mangiato
lə so caˈmæ:tə lo sono chiamato
lə ʃi caˈmæ:tə lo sei chiamiato
l a caˈmæ:tə lo ha chia,mato
lə semə caˈmiətə lo siamo chiamati
lə setə caˈmiətə lo siete chiamati
l a (nomə) caˈma:tə lo ha(=hanno) chiamato
mə so rraˈvɒ:tə mi sono lavato
tə ʃi rraˈvɒ:tə ti sei lavato
ts e rraˈvɒ:tə si è lavato
i semə rraˈviətə ci siamo lavati
və se:tə rraˈviətə vi siete lavati
ts e rraˈviə:tə si è lavato
l aj a ˈfæ lo ho a fare (=lo devo fare)
lə ʃi a ˈfæ lo sei a fare
l a da ˈfæ lo ha da fare
lə sem/ l em a ˈfæ lo siamo/ lo abbiamo a fare
lə set/ l et a ˈfæ lo siet/ lo avete a fare
l a da ˈfæ lo ha da fare
cf. so ˈɣrɔssəsono grosso
ʃi ˈɣrɔssə sei grosso
ɣe ˈɣrɔssə è grosso
semə ˈɣruəssə siamo grossi
setə ˈɣruəssə sietre grossi
ɣe ˈɣruəssə è grossi
ˈtiəŋgə paˈiəurə tengo paura, etc.
b. aˈve məˈneu:təavevo venuto, etc.
aˈve məˈneu:tə
aˈve məˈneu:tə
aˈvæmə məˈneu:tə
aˈvɒtə məˈneu:tə
aˈve məˈneu:tə
aˈve maɲˈɲæ:tə avevo mangiato, etc.
aˈve maɲˈɲæ:təə
aˈve maɲˈɲæ:tə
aˈvæmə maɲˈɲiətə avevamo mangiati, etc.
aˈvɒt maɲˈɲiətə
aˈve maɲˈɲiətəə
m aˈve rraˈvɒ:tə mi avevo lavato, etc.
t aˈve rraˈvɒ:tə
s aˈve rraˈvɒ:tə
i aˈvæm arraˈviətə
v aˈvɒtə arraˈviətə
s aˈve rraˈviətə
l aˈve caˈmæ:tə lo avevo chimato, etc.
l eˈvi caˈmæ:tə
l aˈve caˈmæ:tə
l aˈvæmə caˈmiətə lo avevamo chiamati, etc.
l aˈvɒtə caˈmiətə
l aˈve caˈmitə
l aˈve da ˈfæ lo avevo da fare, etc.
l aˈve da ˈfæ
l aˈve da ˈfæ
l aˈvæm a ˈfæ
l aˈvɒt a ˈfæ
l aˈve da ˈfæ
cf. ˈjavə ˈɣrassəero grasso, etc.
ˈjoivə ˈɣrassə
ˈjavə ˈɣrassə
jaˈvɛmə ˈɣriəssə
jaˈvatə ˈɣriəssə
ˈjavə ˈɣriəssə
c. aˈvessə məˈneutəavessi venuto, etc.
aˈviʃʃə məˈneutə
aˈvessə məˈneutə
avəsˈsiəmə məˈneutə
avəsˈsiətə məˈneutə
aˈvessə məˈneutə
aˈvessə maɲˈnæ:tə… avessi mangiato, etc.
l aˈvessə caˈmæ:tə… lo avessi chiamato, etc.
m aˈvessə arraˈvɒ:tə… mi avessi lavato, etc.
l aˈvess a ˈfɛ lo avrei a fare, etc.
l aˈviʃʃə a ˈfɛ
l aˈvessə a ˈfɛ
l avəsˈsiəmə a ˈfɛ
l a vəsˈsiətə a ˈfɛ
l a ˈvess a ˈfɛ 5.6.2. Participle agreement Example No. 9 ˈniəwə semə maɲˈɲiətə noi siamo mangiati
ˈkissə a (nomə) maɲˈɲiətə quelli ha(HOMO) mangiati
ˈkillə a (nomə) ve maɲˈɲiətə quelli aveva(HOMO) mangiati
l aˈvæmə caˈmiətə lo/li abbiamo chiamati
(ˈɣissə) m aˈve caˈmiətə (loro) mi aveva chimati
l avəssiəmə caˈmiətə lo avremmo chiamati
cf. lə sɔ caˈmæ:tə/ caˈmiətəlo ho chiamato/ li ho chiamati Example No. 10 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionssɔ caˈmiətə/ caˈmæ:tə ˈkillə kwaˈdriələ sono chiamati/chiamato quei ragazzi Example No. 11 tʃə ʃˈtæ lə kwəˈdriələ ci ci sta(=stanno) i ragazzi
tʃə ʃˈtɒvə lə kwəˈdriələ ci stava(=stavano) i ragazzi |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 12 7.2. Imperative and negative imperativea. tə sɔ ˈdittə də caˈmær-lədi sono(ho) detto di chiamar-lo
də nə lə caˈmæ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmejjə a caˈmær-ləè meglio a chiamar-lo
a nə lə caˈmæ a non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə ˈdirə-tənon so che dir-ti
d. so məˈneutə pə vəˈder-ləsono venuto per veder-lo
mə nə so ˈjoitə pə nə lə vəˈdai me ne sono andato per non lo vedere
e. (nə) lə ˈuəjə vəˈdai(non) lo voglio vedere Example No. 13 a.-ii. ˈcæmə ˈkelləchiama quella
ˈkurrə corri
ˈvoivə bevi
ˈcæmə-lə chiama-lo/li/la/le
ˈdæ-mmə-lə da-mme-lo/li/la/le
iv. caˈmæmə-ləchiamiamo-lo/li/la/le
kurˈræimə corriamo
vəˈvæimə beviamo
v. caˈmɛtə-ləchiamate-lo/li/la/le
kurˈræitə correte
vəˈvæitə bevete
a'. ii. nə lə caˈmænon lo/ li/ la/ le chiamare
nə mə lə ˈdæ non me-lo/li/la/le dare
iv. nə lə caˈmæimənon lo chiamaiamo
v. nə lə caˈmɛitənon lo/ li/ la/ le chiamate
cf. lə ˈvaitəlo/ li/ la/ le vedo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 14 8.3. Special treatment of kinship termslu ˈkanə ˈme/ˈte/ˈse lə ˈkiəna ˈmi/ˈti/ˈsi il cane mio/tuo/suo
lə ˈkiəna ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə i cani nostri/ vostri
la kaˈmoiʃə ˈme/ˈte/ˈse lə kaˈmoiʃa ˈmi/ ˈti/ ˈsi la camicia mia/tua/sua Example No. 15 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈmɛmmə (ˈme) mamma mia
ˈmɛmə-tə mamma-tua
la ˈmamma də ˈkwillə la mamma di quello
taˈtɛ/ paˈpɛ babbo (mio)
ˈpiətrə-mə padre-mio
ˈpiətrə-tə padre-tuo
lu ˈpatrə də ˈkwillə il padre-suo
ˈfrɒtə-mə lə ˈfriətə-mə fratello-mio – i fratelli-miei
ˈfrɒt-tə lə ˈfriət-tə fratello-tuo – i fratelli-tuoi
lu fratə də ˈkwillə lə ˈfriətə də ˈkwillə il fratello – i fratelli di quello
lu frɒtə ˈnuəstrə/ ˈvuəstrə lə ˈfriətə ˈnuəstrə/ ˈvuəstrə il fratello nostro/vostro
lu fratə ˈsi lə ˈfriətə ˈsi il fratello loro
ˈsɔrə-mə lə ˈsɔrə-mə sorella-mia – le sorelle-mie
ˈsɔrə-tə lə ˈsɔrə-tə sorella-tua – le sorelle-tue
la ˈso:rə də ˈkillə lə ˈso:rə də ˈkillə la sorella – le sorelle di quello Example No. 16 b. ˈfrɒtə-mə ccu ˈɣrɔssəfratello-mio più grande Example No. 17 du ˈfriətə-mə (sə n ɛ ˈjoitə) due fratelli-miei(se ne sono andati) Example No. 18 nu ˈfrɒtə ˈte un tuo fratello
l ɒldrə ˈfrɒtə ˈte l'altro fratello tuo
n ɒndrə ˈfrɒtə-mə ‚un altro fratello-mio |