| Iacurso | |
| 2 | The Subject 2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions Example No. 1 2.8. Verb inflectiona. ˈvinnɛru li hiɟˈɟuɐlivennero i ragazzi
b. ˈvinnɛ hiɟˈɟuɐlivenne ragazzi Example No. 2 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmmaɲˈdʒavi-vu mangiavate
maɲˈdʒasti-vu mangiaste
maɲˈdʒassi-vu mangereste
cf. maɲˈdʒa-timangiate Example No. 3 2.9. Agreement theoryb. maɲˈdʒavamangiavo, etc.
maɲˈdʒavi
maɲˈdʒava
maɲˈdʒavamu
maɲˈdʒavivu
maɲˈdʒavanu
maɲˈdʒassɛ mangiassi, etc.
maɲˈdʒassi
maɲˈdʒassɛ
maɲˈdʒassimu
maɲˈdʒassivu
maɲˈdʒassɛru Example No. 4 ɲtʃɛ ˈsu ˈiɔ ci sono io
ɲtʃɛ ˈsini ˈtu ci sei tu
ɲtʃɛ ˈsimu ˈnui ci siamo noi Example No. 5 2.9.5. Definiteness effectsˈvinnɛ tanti ˈhimmini venne tante donne Example No. 6 ˈvinne ˈtanti ˈhimmini venne tante donne |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 7 3.5. Embedding of wh- and clitic inversion under the complementizera. mi ˈðissɛru ka ˈvɛnɛ dɔˈmanɛmi dissero che viene domani
ˈkriju ka ˈvɛnɛ credo che viene
nɛʃˈʃivi ˈprima ka vɛˈnia uscii prima che venivae
a'. nɛʃˈʃivi ˈðɔppu ki ttɔrˈnastiuscii dopo che tornasti
b. ɛ kˈkiru ki vˈviju ˈsɛmprɛè quello che vedo sempre
ki mmi ˈcama ˈsɛmprɛ→che mi chiama sempre
ki li duˈnai li ˈsɔrdi→che gli detti i soldi
dʒuˈanni ki ɛ n aˈmiku ˈmiɔ… Gianni che è un amico mio…
ˈkissu ɛ nu ˈlibbru dɛ lɛˈjirɛ questo è un libro da leggere
c. ku ˈvɛnɛ?chi viene?
a kku(i) ˈcami? a chi chiami?
ˈdi-mmi ku ˈvɛnɛ dimmi chi viene
d. ki fˈfai?che fai?
ˈdi-mmi ki fˈfai dimmi che fai
e. ki kkamˈmisa ti ˈmiɐnthi?che camicia ti metti?
ki fˈfimmini viˈðisti? che donne vedesti?
ku kˈki lu ˈhai? con che lo fai?
f. si cˈcɔvɛ nɔˈn iɐʃʃuse piove non esco
nɔn ˈsattʃu s i aju mu ðuɐrmu non so se ho Prt dormo 3.5.5. Embedding of wh- and clitic inversion under the complementizer Example No. 8 3.11. The subjunctive instead of the infinitive. The inflected infinitiveb. ka ku ti ˈkriði ka ˈvɛnɛ?che chi ti credi che viene?
ka ðuvɛ ti kriði ka ˈðɔrmɛ? che dove ti credi che dorme? Example No. 9 a. ˈiʐu ˈvɔ mmu ˈvɔtalui vuole Prt torna(=tornare)
ˈiʐi ˈanu mu ˈcamanu aˈð iʐu loro hanno Prt chiamano(=da chiamare) lui
b. lu ˈsɛntanu mu ˈɣriðalo sentono Prt grida
d. ˈiʐu ˈtʃɛrka mu mi ˈcamalui cerca Prt mi chiama(=di chiamarmi)
e. (nɔm) mu ti ˈmaɲdʒi la ˈkarnɛ ɛ mˈmiɐɟɟunon Prt ti mangi la carne è meglio Example No. 10 a. lu ˈcamu ˈprima ki mmu ˈðɔrmɛlo chiamo prima che Prt dorme
b. nɔ sˈsattʃu ˈduvɛ mu ˈmaɲdʒunon so dove Prt mangio
ˈnɔn ˈtsattʃu ki mmu ti ˈðiku non so che Prt to dico Example No. 11 a. lu ˈpuɐttsu ˈharɛlo posso fare
b. lu ˈviðɛnu huˈjirɛlo vedono uscire
li ˈviðɛnu maɲˈdʒarɛ ˈpanɛ li vedono mangiare pane
lu ˈsɛntanu ɣriˈðarɛ lo sentono gridare
lu ˈvitthi skapˈparɛ lo vidi scappare
c. ˈiʐi ˈhanu maɲˈdʒarɛ la ˈkarnɛ aˈð iʐuloro fanno mangiare la carne a lui
d. mi lu ˈhurnu dɛ maɲˈdʒarɛme lo finisco di mangiare
mi lu iɲˈtʃiɲɲu a mmaɲˈdʒarɛ me lo comincio a mangiare Example No. 12 ˈkriðɛnu ka ˈtɔrnɛnu ˈpriɜstu credono che tornano presto
ˈmiɜɟɟu ka ˈsi nda ˈvɔta meglio che se ne va
su kkunˈtiɜnthu ka ti ˈvitthi sono contento che ti vidi
mi ˈprɔˈmisɛru ka ˈvɛnɛnu mi promisero che vengono
ka nɔm ˈbɛnɛnu→che non vengono
mi ˈparɛ ka dˈdɔrmɛ mi pare che dorme
lu ˈviðɛnu ka ˈmaɲdʒa ˈpanɛ lo vedono che mangia pane
lu ˈvitthi ki skapˈpava lo vidi che scappava
lu ˈcamu ˈðɔppu ki si rikɔɟˈɟiu lo chiamo dopo che si ritirò Example No. 13 mu lu ˈhanu Prt lo fanno(=facciano)
mu ˈvɛnɛnu Prt vengono(=vengano) Example No. 14 pɛr ˈnɔ mmu si riˈbiɟɟa haˈtʃimu ˈcanu per non Prt si sveglia facciamo piano
ti ˈðissi nɔ mmu lu ˈcami ti dissi non Prt lo chiami
ˈmi nda ˈjivi nɔ mmu ti ˈviju me ne andai non Prt ti vedo
ˈvuɐɟɟu nɔ mmu lu ˈhattsu voglio non Prt lo faccio Example No. 15 tu ˈhai mu ˈnɛʃʃɛ lu ˈhiɟˈɟuɐlu tu fai Prt esce il bambino
lu ˈhiɟˈɟuɐlu mu ˈnɛʃʃɛ→il bambino Prt esce
tu ˈvuɛ ˈiɔ pɛ nnɔ mmu ˈniɐʃʃu tu vuoi io per non Prt esco
lu hiɟˈɟuɐlu pɛ nnɔ mmu ˈnɛʃʃɛ→il bambino per non Prt esce
ˈhanu mu ˈcama lu hiɟˈɟuɐlu a la ˈnanna fanno Prt chiama il bambino a la nonna
mu ˈðɔrmɛ (a) la hiɟˈɟɔla / aˈð iza→Prt dorme alla bambina/ a lei Example No. 16 ˈviɐɲɲu mu ti ˈcamu vengo Prt ti chiamo
ˈvinni mu ti ˈviju venni Prt ti vedo |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 17 4.3. Systems of reflexive inflectioni. (nɔn) si ˈðɔrmɛ ˈbuɐni(non) si dorme bene
si ˈmaɲdʒa ˈbuɐni si mangia bene
si aˈvia ˈsɛmpɛ ðɔrˈmutu ˈbuɐni si aveva sempre dormito bene
ii. a. ˈiru/ˈira si ˈviðɛ ˈsɛmphɛlui/lei si vede sempre
b. ˈiru si l akˈkhatthalui se lo compra
c. si nd akˈkhattha ˈtrise ne compra tre
d. li si ˈðunanu ˈtrɔppu ˈsɔrdigli si danno troppi soldi
e. (kha mi ˈvijju bˈbɔna / mi khaˈnuʃʃu)qui mi vedo bene/ mi conosco
g. li si nda ˈparra ˈsɛmphɛgli se ne parla sempre
li si nda ˈðunanu ˈtrɔpphu ˈsɔrdi gli se ne danno troppi soldi
h. (si nda ˈmɛnthɛ ˈpuɐku)se ne mette poco Example No. 18 4.5. Reduction of dative-accusative/partitive nexus to a single cliticmi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ni laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlavanu 4.5.1. Reduction of dative-accusative/partitive nexus to a single clitic Example No. 19 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. (nɔ) lu/ la / li ˈviðɛnu(non) lo/la/li-le vedono
l aˈvia caˈmatu lo/la/li/le avevo chiamato/a/i/e
ˈcama-lu/ la/ li chiama-lo/ la/ li-le
c. ˈiru mi ˈðuna ˈkistului mi dà questo
ti ˈðuna ˈkistu ti dà questo
li ˈðuna ˈkistu gli dà questo
(nɔ) li ˈmandu ˈnɛnthɛ non gli mando niente
ni ˈðuna ˈkistu ci dà questo
vi ˈðuna ˈkistu vi dà questo
nda ˈpiɟɟu ˈðui ne prendo due
ˈpɔrta-li ˈkistu porta-gli questo
d. ˈiru mi lu/ la/ li ˈðunalui me lo/la/li-le dà
ti lu/ la/ li ˈðuna te lo/la/li-le dà
llu/ lla/ lli ˈðuna (glie)lo/la/li-le dà
li lu/ la/ li ˈðuna glie lo/la/li-le dà
nɔ llu/ lla/ lli ˈðuna non (glie)lo/la/li-le dà
ni lu/ la/ li ˈðuna ce lo/la/li-le dà
vi lu/ la/ li ˈðuna ve lo/la/li-le dà
ll aˈvia ðuˈnatu glielo/la/li/le avevo dato/a/i/e
duna-ˈmi-lu/li dammelo
duna-(l)ˈli-lu/li daglielo/li-le
pɔrta-(l)ˈli-lu/la/li portaglielo/la/li-le
e. ˈiru mi nda ˈðuna ˈðuilui me ne dà due
ti nda ˈðuna ˈðui te ne dà due
li nda ˈðuna ˈðui gliene dà due
li nda ˈðunanu ˈunu gliene danno uno
ni nda ˈðuna ˈðui ce ne dà due
vi nda ˈðuna ˈðui ve ne dà due
f. ˈsupra la ˈtavula ˈmiɐntu ˈkistusulla tavola (ci) metto questo
li ˈmiɐnthu lu ˈsalɛ gli metto il sale
tʃɛ sunu ˈhiɟɟuɐli ci sono ragazzi Example No. 20 a. caˈmai aˈð izuchiamai a lui
(a) kˈkizi ˈhimmini …a quelle donne
(a) lu ˈkanɛ …al cane
nɔ ccaˈmai a nɛsˈsunu non chiamai a nessuno Example No. 21 ti lu ˈðuɲɲu a tˈtia te lo do a te
vi lu ˈðʊɲɲu a bˈbui ve lo do a voi |
| 5 | The Auxiliary 5.8. Varieties with only "avere" without participle agreement. 5.8.1. Varieties with only "avere" without participle agreement. Example No. 22 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsb. aˈvia dɔrˈmutu/ vɛˈnutu/ lavatu li panniavevo venuto/dormito/lavato i panni, etc.
aˈvivi dɔrˈmutu/ vɛˈnutu/ lavatu li panni
aˈvia dɔrˈmutu/ vɛˈnutu/ lavatu li panni
aˈviamu dɔrˈmutu/ vɛˈnutu/ lavatu li panni
aˈviavu dɔrˈmutu/ vɛˈnutu/ lavatu li panni
ˈvianu dɔrˈmutu/ vɛˈnutu/ lavatu li panni
m aˈvia laˈvatu (li mani) mi avevo lavato (le mani), etc.
t aˈvivi laˈvatu (li mani)
s aˈvia laˈvatu (li mani)
n aˈviamu laˈvatu (li mani)
vi aˈviavu laˈvatu (li mani)
s aˈvianu laˈvatu (li mani)
li aˈvia laˈvatu li avevo lavato
(la ˈmakina) l aˈviamu laˈvatu la macchina l'avevamo lavato Example No. 23 a. ˈhɔrɛ ɲtʃɛ ˈsunu (ˈkiri) hiɟˈɟuɐlifuori ci sono (quei) bambini
ɲˈtʃ ɛ kkiru hiɟˈɟuɐlu / sˈsuɐrta c'è quel bambino/ tua sorella
ɲtʃɛ ˈsimu ˈnui / ɲtʃɛ ˈsini sulu ˈtu ci siamo noi/ ci sei solo tu
b. ˈnd a ffiɟˈɟuɐline ha bambini
*nd a ˈkiri ˈhiɟˈɟuɐli ne ha quei bambini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.3. Aspectual and temporal adverbs 6.3.2. Aspectual and temporal adverbs Example No. 24 s avia assɛtˈtatu bˈbuɐnu/ bˈbɔna si aveva seduto buono/ buona (=bene)
ˈmalu/ ˈmala→malo/ mala (=male)
s assɛtˈtau bˈbuɐnu/ bˈbɔna si sedé buono/ buona (=bene)
ˈmalu/ ˈmala→malo/ mala (=male)
s assɛtˈtaru bˈbɐni/ ˈmali si sederono buoni (=bene)
mali (=male)
aˈvia ðɔrˈmutu bˈbuɐnu/ bˈbɔna aveva dormito buono/ buona (=bene)
ˈmalu/ ˈmala→malo/ mala (=male)
cf. ɛ bˈbuɐnu/ bˈbɔnaè buono/ buona
ɛ mˈmalu/ mˈmala è cattivo/cattiva
su bˈbuɐni/ mˈmali sono buoni-e/ cattivi-e |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.2. Imperative and negative imperative Example No. 25 a.-ii. ˈcama-lu/la/li/nichiama-lo/la/li-le/ci
ðuna-ˈmi-lu/ la/ li da-mme-lo/la/li-le
pɔrta-lˈli-lu/ la/ li porta-glie-lo/la/li-le
iv. caˈmamu-luchiamiamo-lo
v. caˈmati-luchiamate-lo
a' ii. nɔ lu caˈmarɛ non lo chiamare
nɔ (lli) lu pɔrˈtarɛ non glielo portare
iv. nɔ llu caˈmamunon lo chiamiamo
v. nɔ llu caˈmatinon lo chiamate
c. lu/ la/ li ˈvijulo/ la/ li-le vedo
lu/ la/ li ˈðuɲɲu glielo/la/li-le do |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 26 b. la ˈkasa ˈmia (ˈnɔva)la casa mia nuova
li tri kˈkasi ˈmiɛ ˈnuɐvi le tre case mie nuove Example No. 27 li tri kˈkasi ˈmiɛ ˈnuɐvi le tre case mie nuove
li tri ffiɟˈɟuɐli ˈtuɛ i tre figli tuoi Example No. 28 8.3. Special treatment of kinship termslu ˈkanɛ ˈmiɔ/suɛ li ˈkani ˈmiɛ/suɛ il cane mio/suo
la ˈkasa ˈmia li ˈkasi ˈmiɛ la casa mia Example No. 29 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈpatrɛ-mma/-tta padre-mio/-tuo
ˈtatrɛ-mma padre-mio
lu ˈpatrɛ/ ˈtata il padre (=suo)
lu ˈpatrɛ ˈnɔstru il padre nostro
ˈmamma mamma (=mia)
ˈmamma-ta mamma-tua
ˈmamma-sa mamma-sua
ˈdɔnna-ma/-ta/-sa suocera-mia/-tua-sua
la ˈdɔnna ˈnɔstra la suocera nostra
misˈsɛrɛ-mma suocero-mio
lu misˈsɛrɛ il suocero (=suo)
ˈnɔra-mma/-tta nuora-mia/-tua
la ˈnɔra la nuora (=sua)
ˈhiɟɟu-ma li hiɟˈɟuɐli ˈmiɛ figlio-mio – i figli miei
ˈhiɟɟu-tta li hiɟˈɟuɐli ˈtuɛ figlio-tuo – i figli tuoi
lu ˈhiɟɟu li hiɟˈɟuɐli ˈsuɛ il figlio (suo)
lu ˈhiɟɟu/ hiɟˈɟuɐlu ˈnuɐstru il figlio nostro
lu ˈhiɟɟu/ hiɟˈɟuɐlu ˈvuɐstru il figlio vostro
ˈhiɟɟa-ma/-tta figlia-mia/-tua
la ˈhiɟɟa la figlia (=sua)
la hiɟˈɟɔla ˈnɔstra/ ˈvɔstra la figlia nostra/vostra
ˈhratɛ-mma li ˈhrati ˈmiɛ fratello mio – ifratelli miei
ˈhratɛ-tta fratello-tuo
lu ˈhratɛ ˈnuɐstru li ˈhrati nuɐstri il fratello nostro
ˈsuɐr-ma li sɔˈluri ˈmiɛ sorella mia – le sorelle mie
la ˈsuɐru li sɔˈluri ˈsuɛ la sorella (sua)
la ˈsuɐru ˈnɔstra li sɔˈluri ˈnuɐstri la sorella nostra Example No. 30 b. ˈhiɟɟu-ta lu ˈrandɛfiglio-tuo il grande Example No. 31 li tri ffiɟˈɟuɐli ˈtuɛ i tre figli tuoi |