Gizzeria

back
Gizzeria
Place: Gizzeria
Province: Catanzaro
Region: Calabria
Number of examples: 23
Number of notebooks: 1
2The Subject
2.8. Verb inflection
Example No. 1
ðɔrˈmia-vu
dormivate
cf.
ðɔrˈmiti
dormite

2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 2
a.
ðɔrˈmia
dormivo, etc.
ðɔrˈmia
ðɔrˈmia
ðɔrˈmiamu
ðɔrˈmiavu
ðɔrˈmianu
Verzino
a.
purˈtava
portavo, etc.
purˈtava
purˈtava
purˈtavamu
purˈtavavu
purˈtavanu

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 3
a.
m anu ðiˈtʃutu ka ˈvɛna ðɔˈmana
mi hanno detto che viene domani
a'.
aˈvia nɛʃˈʃutu ˈprima ki vɛˈnia
ero uscito prima che veniva
b.
ɛ kˈkiɭɭu ki/ ka mi ˈcama ˈsɛmpra
è quello che mi chiama sempre
ki tʃ aju ˈðatu i ˈsɔrdi
che gli ho dato i soldi
c.
ˈkina ˈvɛna?
chi viene?
ˈditʃa-mi ˈkina ˈvɛna
dimmi chi viene
un sattʃu a kˈkina aju ɛ caˈmara
non so a chi ho a chiamare
d.
ki fˈfai?
che fai?
ˈditʃa-mi ki fˈfai
dimmi che fai
un ˈsattʃu ki aju ɛ ˈhara
non so che ho a fare
e.
ki kamˈmiza a piʎˈʎatu?
che camicia ha preso?
ki fˈfimmini anu vɛˈnutu?
che donne sono venute?
a kˈkwala ˈhimmina l ai ðuˈnatu?
a quale donna l'hai dato?

3.5. Embedding of wh- and clitic inversion under the complementizer
3.5.5. Embedding of wh- and clitic inversion under the complementizer
Example No. 4
c.
ki ti ˈkriði ka kina ˈvɛna?
chi ti credi che chi viene?

3.11. The subjunctive instead of the infinitive. The inflected infinitive
Example No. 5
a.
u ˈvɔʎʎu viˈðira
lo voglio vedere
u ˈpɔttsu ˈhara
lo posso fare
b.
u ˈviðanu huˈjira
lo vedono uscire
c.
tʃ u ˈhanu maɲˈdʒara
ce lo fanno mangiare
d.
ˈvanu a mmaɲˈdʒara
vanno a mangiare
(a) ˈhurnu ɛ maɲˈdʒara
la finisco di mangiare
(a) ɲˈtʃiɲɲu a mmaɲˈdʒara
la comincio a mangiare

Example No. 6
a.
ˈvɔnu (pɛ) mu u ˈhattsu
vogliono per Prt lo faccio
d.
ˈtʃirkanu mu u ˈhanu
cercano Prt lo fanno(=di farlo)
e.
ˈsuɲɲu kunˈtɛntu mu ti ˈviju
sono contento Prt ti vedo(=di vederti)
ˈmɛʎʎu mu tʃɛ ˈvai
meglio Prt ci vai
ti ˈðiku mu u ˈcami
ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
aju nɛʃˈʃutu sɛntsa mu ti ˈviju
ho uscito senza Prt ti vedo(=vederti)
mɛ ˈpara mu u ˈviju
mi pare Prt lo vedo(=di vederlo)

Example No. 7
b.
un ˈsattʃu a kˈkina mu ˈcamu
non so a chi Prt chiamo

Example No. 8
m anu ðiˈtʃutu ka um ˈbɛnanu
m'hanno detto che non vengono
ˈsuɲɲu kunˈtɛntu ka mi ˈcamanu
sono contento che mi chiamano
ti purˈminthu ka u ˈhattsu
ti prometto che lo faccio
mi ˈpara ka ti viˈðia
mi sembra che ti vedevo

Example No. 9
ˈsuɲɲu kunˈtɛntu nɔ mu u ˈviju
sono contento non Prt lo vedo
ti ðiˈtʃia nɔ mu mi ˈcami
ti dicevo non Prt mi chiami
ˈvɔnu (pɛ) nɔ mu u ˈhattsu
vogliono per non Prt lo faccio

Example No. 10
vɔˈlia mu u caˈmava
volevo Prt lo chiamava

Example No. 11
ˈvɔʎʎu nɔ mu ˈtu mu ˈvɛni
voglio non Prt tu Prt vieni
mu ˈhratti-ta ˈvɛna ˈka→Prt fratello-tuo viene qua
mu ˈhrati-ta mu ˈvɛna→Prt fratello-tuo Prt viene
ˈhratti-ta mu ˈvɛna ˈka→fratello-tuo Prt viene qua
nɔ mu ˈhratti-ta ˈvɛna→non Prt fratello-tuo viene
nɔ mu ˈvɛna ˈhratti-ta→non Prt viene fratello-tuo
ˈhratti-ta nɔ mu ˈvɛna→fratello-tuo non Prt viene
pɛ nnɔ mu ˈhratti-ta tʃɛ ˈvɛna→er non Prt fratello-tuo ci viene
mu a ˈpasta s a ˈmaɲdʒanu→Prt la pasta se la mangiano
a ˈpasta mu s a ˈmaɲdʒanu→la pasta Prt se la mangiano
pɛ nnɔ mu a ˈpasta s a ˈmaɲdʒanu→per non Prt la pasta se la mangiano

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 12
i.
ˈɭɭa si ˈðɔrma bˈbɔnu
là si dorme bene
ii.
a. ˈiɭɭi si ˈviðanu pasˈsara ˈsɛmprɛ
loro si vedono passare sempre
d.
a ˈiɭɭu si tʃɛ ˈðitʃa a kkusˈsi
a lui si gli dice così
f.
si ttʃɛ ˈmintɛ u ˈsalɛ
si ci mette il sale
g.
si ttʃ indɛ ˈðitʃa ˈtrɔppu
si gli ne dice troppo
h.
si ttʃi ndɛ ˈmintha ˈpɔku ˈsala
si ci ne mette poco sale

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 13
mi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ni laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlavanu

4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
Example No. 14
b.
u/ a/ i ˈcamanu
lo/la/ li/ le chiamano
l aju caˈmatu/a/i
l'ho chiamato/a/i/e
u ɭɭu/ ɭɭa/ ɭɭi ˈcamanu
non lo/la/ li/ le chiamano
ˈcama-lu/ la/ li
chiama-lo/la/ li/ le
ndɛ ˈviju ˈðui
ne vedo due
c.
mi ˈðunanu ˈkistu
mi danno questo, etc.
ti ˈðunanu ˈkistu
tʃa/ tʃɛ ˈðunanu ˈkistu
ni ˈðunanu ˈkistu
viɛ ˈðunanu ˈkistu
d.
m u/ a/ i ˈðunanu
me lo/la/ li/ le danno
t u ˈðunanu
tʃ u ˈðunanu
n u ˈðunanu
v u ˈðunanu
ðuna-ˈmi-lu/la/li
dammelo/la/li/le
ðuna-tˈtʃi-lu
daglielo
e.
mi ndɛ ˈðunanu ˈdui
tʃi ndɛ ˈðunanu ˈdui
ni ndɛ ˈðunanu ˈdui
vi ndɛ ˈðunanu ˈdui
mi ndɛ ˈvaju
me ne vado
f.
tʃa/ tʃɛ ˈminthu u ˈsala
ci metto il sale
tʃ u ˈminthu
ce lo metto

5The Auxiliary
5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 15
a.
tʃɛ sunu ɣwaʎˈʎuni
ci sono bambini
tʃ ɛ nnu ɣwaʎˈʎuna
c'è un bambino
un ˈtʃ ɛ ˈakkwa
non c'è acqua
b.
unˈn avi ˈakkwa
non ha acqua
ai ŋˈkunu ɣwaʎˈʎuna
ha qualche bambino
aˈvia ɣwaʎˈʎuni
aveva bambini

6Negation and Adverbs
6.3. Aspectual and temporal adverbs
6.3.2. Aspectual and temporal adverbs
Example No. 16
b.
u lavu bˈbɔnu
lo lavo buono(=bene)
a lavu bˈbɔna
la lavo buona(=bene)
i lavu bˈbɔni
li-le lavo buoni-e(=bene)
ˈiɭɭu s a ɭɭaˈvatu bˈbɔnu
lui si ha lavato buono (=bene)
ˈiɭɭa s a ɭɭaˈvatu bˈbɔna
lei si ha lavato buona (=bene)
ˈiɭɭa a ddɔrˈmutu bˈbɔna/ bˈbɔnu
lei ha dormito buona / buono (=bene)
ˈiɭɭu a ddɔˈrmutu bˈbɔnu
lui ha dormito buono(=bene)
cf.
m a fˈfattu bˈbɛna/ ˈmala
mi ha fatto (del) bene/ male
ɛ bˈbɔnu/ bˈbɔna
è buono/ buona
sunu ˈbɔni
sono buoni-e

6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle
Example No. 17
unn a bbɛˈnutu cˈcu
non è venuto più
a ddɔrˈmutu uru
ha dormito pure

6.6. Interactions of negation with object clitics
6.6.2. Interactions of negation with object clitics
Example No. 18
u/ a/ i ˈcamanu
lo/ la/ li-le chiamano
u-ɭɭu/-ɭɭa/-ɭɭi ˈcamanu
non lo/ la/ li-le chiamano

7Aspectual and Modal Structures
7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 19
a.-ii.
ˈcama a fˈfratti-ta
chiama a tuo fratello
ˈcama-lu/la/li
chiama-lo/la/li
ðuna-ˈmi-lu/la/li
da-mme-lo/la/li-le
iv.
caˈmamu-lu
chiamiamo-lo
ðunami-tˈtʃi-lu
diamo-ce(=glie)-lo
v.
caˈmati-lu
chiamate-lo
ðunati-ˈmi-lu
date-me-lo
a' ii. u ɭɭu caˈmara
non lo chiamare
u mm u ðuˈnara
non me lo dare
iv.
u ɭɭu caˈmamu
non lo chiamiamo
uɲ tʃ u ðuˈnamu
non ce(=glie) lo diamo
v.
u ɭɭu caˈmati
non lo chiamate
u mm u ðuˈnati
non me lo date
c.
u/ a/ i ˈcamanu
lo/ la/ li-le chiamano
m u/ a/ i ˈðunanu
me lo/ la/ li-le danno
u ɭɭu ˈcamanu
non lo chiamano

7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
Example No. 20
b.-ii.
ˈcama-lu/la/li
chiama-lo/la/li
iv.
caˈmamu-lu
ˈchiamiamo-lo
v.
caˈmati-lu
chiamate-lo
c.-ii.
ðuna-ˈmi-lu/la/li
da-mme-lo/la/li-le
iv.
ðunami-tˈtʃi-lu
diamo-ce(=glie)-lo
v.
ðunati-ˈmi-lu
date-me-lo
cf.
u/ a/ i/ mi ˈcamanu
lo/ la/ li-le/ mi chiamano
m u/ a/ i ˈðunanu
me lo/ la/ li-le danno

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 21
u kana ˈmia/ ˈtua/ ˈsua i kani ˈmia/ ˈtua/ ˈsua
il cane mio/tuo/suo
u kana ˈnɔstru/ ˈvostru i kani ˈnɔstri/ ˈvɔstri
il cane nostro/vostro
u ˈkana ɛ ˈiɭɭi i kani ɛ ˈiɭɭi
il cane di loro
a kamˈmiza ˈmia/ ˈtua/ ˈsua i kamˈmizi ˈmia/ ˈtua/ ˈsua
la camicia mia/tua/sua
a kamˈmiza ˈnɔstra/ ˈvɔstra i kamˈmizi ˈnɔstri/ ˈvɔstri
la camicia nostra/vostra
a kamˈmiza ɛ ˈiɭɭi i kamˈmizi ɛ ˈiɭɭi
la camicia di loro

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 22
ˈpatra-mma
padre.mio
ˈparti-ta
padre-tuo
u ˈpatra
il padre (=suo)
ˈmamma
mamma (=mia)
ˈmamma-ta
mamma-tua
a ˈmamma
la mamma (=sua)
muʎˈʎɛra-mma/-tta
moglie-mia/-tua
a muʎˈʎɛra
la moglie (=sua)
mariˈtu-mma/-tta
marito-mio/-tuo
u maˈritu
il marito (=suo)
ˈhiʎʎu-ma i ˈhiʎʎi ˈmia
figlio-mio – i figli miei
ˈhiʎʎu-ta i ˈhiʎʎi ˈtua
figlio-tuo – i figli tuoi
u ˈhiʎʎu (ðɛ ˈiɭɭu) i ˈhiʎʎi ˈsua
il figlio (di lui)
u ˈhiʎʎu ˈnɔstru i ˈhiʎʎi ˈnɔstri
il figlio nostro
u ˈhiʎʎu ˈvɔstru
i figlio vostro
i ˈhiʎʎi ˈsua
i figli loro
ˈhiʎʎa-ma i ˈhiʎʎi ˈmia
figlia-mia – le figlie mie
ˈhiʎʎa-ta i ˈhiʎʎi ˈtua
figlia-tua – le figlie tue
a ˈhiʎʎa
la figlia (=sua)
la hiʎʎa ˈnɔstra/ ˈvɔstra
la figlia nostra/vostra
nɛˈputa-mma i nɛˈputi ˈmia
nipote-mio – i nipoti miei
nɛˈputi-tta i nɛˈputi ˈtua
nipote-tuo – i nipoti tuoi
u/ a nɛˈputa i nɛˈputi ˈsua
il/la nipote (suo)
hrata-mma i ˈhrati ˈmia
fratello-mio – i fratelli miei
ˈhratti-ta i ˈhrati ˈtua
fratello-tuo – i fratelli tuoi
u ˈhrata ˈsua
il fratello suo
ˈsɔru-ma i sɔru ˈmia
sorella-mia' – la sorella mia
ˈsɔru-ta i sɔru ˈtua
sorella-tua – la sorella tua
a sɔru (ðɛ ˈiɭɭu)
la sorella di lui

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 23
nu ˈhiʎʎu ˈmia
un figlio mio