| Conflenti | |
| 2 | The Subject 2.8. Verb inflection in the third person 2.8.1. Verb inflection in the third person Example No. 1 a. mɛ ˈlavumi lavo, etc.
tɛ ˈlavi
sɛ ˈlava
nɛ laˈvamu
vɛ laˈvati
sɛ ˈlavanu |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 3.11. The subjunctive instead of the infinitive. The inflected infinitivea. ˈm anu ˈðittu ka ˈvɛna ddɔˈmanɛmi hanno detto che viene domani
ˈkriðu ka ˈvɛna ddɔˈmanɛ credo che viene domani
ˈvuɐjju ka ˈiɖɖu ˈvɛna ddɔˈmanɛ voglio che lui viene domani
a'. suɲɲu niʃˈʃutu ˈprimu ki iɖɖu ˈvɛnasono uscito prima che lui viene
ˈðɔppu ki ɛra bbiˈnutu→dopo che era venuto
b. ɛ kˈkiɖɖu ki ˈviðu ˈsɛmprɛè quello che vedo sempre
ki mɛ ˈcama ˈsɛmprɛ→che mi chiama sempre
ki tʃ aju ˈðatu i ˈsɔrdi→che gli ho dato i soldi
dʒuˈanni ki mɛ ˈcama sˈsɛmprɛ… Gianni che mi chiama sempre…
c. kinɛ ˈvɛna?chi viene?
a kˈkinɛ ˈcami? a chi chiami?
ˈditʃa-mɛ a kkinɛ ˈcami dimmi a chi chiami
un sattʃu a kkinɛ caˈmarɛ non so a chi chiamare
d. ki fˈfai?che fai?
ˈditʃa-mɛ ki fˈfai dimmi che fai
un ˈsattʃu ki ttɛ diˈtʃirɛ non so che ti dire Example No. 3 a. u ˈvuɐjju viˈðirɛlo voglio vedere
b. u ˈviðanu huˈjirɛlo vedono uscire
c. tʃ u ˈhanu ˈharɛce lo fanno fare
d. a ffiˈnutu dɛ maɲˈtʃarɛha finito di mangiare
vaju ar u viˈðirɛ vado a lo vedere Example No. 4 a. ˈvuɐlu mu u ˈhattsuvoglio Prt lo faccio (=farlo)
d. ˈtʃirkanu mu u ˈhanucercano Prt lo fanno(=di farlo)
ˈvaju mu ˈmaɲtʃu vado Prt mangio(=a mangiare)
u ˈmintanu mu ˈmaɲtʃa lo mettono Prt mangia(=a mangiare)
e. ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu mu tɛ ˈvijusono contento Prt ti vedo(=di vederti)
mu ˈvɛna ˈiɖɖu→Prt viene lui
ɛ mˈmɛʎʎu m u ˈcami è meglio Prt lo chiami
tɛ ˈðiku mu ˈviɐni ðɔˈmanɛ ti dico Prt vieni(=di venire) domani
tɛ purˈmintu mu ˈvɛna ti prometto Prt viene
suɲɲu niʃˈʃutu ˈsɛntsa mu u ˈviju sono uscito senza Prt lo vedo(=vederlo)
ˈprima mu ˈvɛna prima Prt viene
mɛ ˈpara mu u ˈviju mi pare Prt lo vedo(=di vederlo) Example No. 5 b. un ˈsattʃu a kˈkinɛ mu ˈcamunon so a chi Prt chiamo
b'. mɛ duˈmannu mu ˈkinɛ mɛ ˈcamami domando Prt chi mi chiama Example No. 6 ˈsuɲɲu kunˈtiɐntu ka tu u ru ˈcami sono contento che tu non lo chiami
tɛ purˈmintu k(a) u ru ˈcamu ti prometto che non lo chiamo Example No. 7 ˈsuɲɲu kunˈtiəntu mu ˈiɖɖu (mu) ˈvɛna sono contento Prt lui Prt viene
ˈsuɲɲu kunˈtiəntu mu ˈfrati-tta (mu) um ˈbɛna sono contento Prt fratello-tuo Prt non viene
ˈvuɐʎʎu mu ˈiɖɖu (mu) ˈvɛna voglio Prt lui Prt viene
ˈhanu mu ˈiɖɖu um ˈmaɲtʃa fanno Prt lui non mangia
ˈsuɲɲu kunˈtiəntu ka ˈfrati-tta (mu) um ˈbɛna sono contento che fratello-suo Prt non viene Example No. 8 tɛ ˈðiku m ur u ˈcami ti dico Prt non lo chiami
mu um ˈbiəni Prt non vieni |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 9 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsi. ˈɖɖa si ˈðɔrmɛ bˈbuɐnulà si dorme bene
ii. a. ˈiɖɖu sɛ ˈviða sˈsɛmprɛ ki ˈpassaloro si vedono sempre che passano
ˈiɖɖi sɛ ˈviðanu ˈsɛmprɛ ki ˈpassanu loro si vedono sempre che passano
b. ˈiɖɖu s u: kˈkattalui se lo compra
c. si nnɛ akˈkatta dˈduɛse ne compra due
d. a ˈiɖɖu si ttʃɛ ˈðuna ˈsɛmprɛ radˈdʒunaa lui si gli dà sempre ragione
e. (tɛ kaˈnuʃʃi)ti conosci
f. si ttʃɛ ˈmintar u ˈsalɛsi ci mette il sale
g. si ttʃ innɛ ˈðuna ʈˈʈrɔppuClS si gli ne dà troppo
h. si ttʃi nnɛ ˈminta pˈpɔkuClS si ci ne mette poco Example No. 10 4.9.2. "Loismo" and "leismo"a. ˈcamu a ˈiɖɖachiamo a lei
a fˈfratti-ta …a fratello-tuo
a kˈkira ˈhimmina …a quella donna
a ra ˈhimmina …alla donna
uɲ ˈcamu a nnɛsˈsunu non chiamo a nessuno
a kkinɛ ˈcami? a chi chiami?
b. ˈcamu u ɣwajˈjunɛchiamo il bambino Example No. 11 a. u/ a/ i/ ɛ ʃˈkrivulo/la/li/le scrivo
a ˈiɖɖɛ l aju ʃkriˈvutɛ ˈiɐri a lui l'ho scritto ieri
a ˈiɖɖa l aju ʃˈkritta ˈiɐri a lei l'ho scritta ieri
ˈiɖɖi l anu pařˈřatu loro l'hanno parlato
l anu pařˈřata l'hanno parlata
l anu pařˈřati li hanno parlati
l anu pařˈřatɛ le hanno parlate
ˈʃkrivu a ˈiɖɖu/ a fˈfratti-ta scrivo a lui/al fratello-tuo
b. u/ a/ i/ ɛ ˈcamulo/la/li/le chiamo
ˈcamu a ˈiɖɖa chiamo a lei
a ˈiɖɖa l aju caˈmata a lei l'ho chiamata
a ˈiɖɖɛ l aju caˈmatɛ a loro le ho chiamate
l anu caˈmatu/ a/ i/ ɛ lo/la/li/le hanno chiamato/a/i/e
c. u ˈðuɲɲu a tˈtiɛ/ a ˈiɖɖu/ a fˈfratti-talo do a te/a lui/a fratello-tuo |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 12 5.3. "Avere" with indirect reflexivea ˈiɖɖɛ l aju ʃkriˈvutɛ ˈiɐri a loro le ho scritte ieri (= a loro gli ho scritto ieri)
a ˈiɖɖa l aju ʃˈkritta ˈiɐri a lei la ho scritta ieri (= a lei le ho scritto ieri)
ˈiɖɖi l anu pařˈřatu loro lo hanno parlato (= gli hanno parlato)
l anu pařˈřata loro la hanno parlata (= le hanno parlato)
l anu pařˈřati loro li hanno parlati (= gli hanno parlato)
l anu pařˈřatɛ loro le hanno parlate (= gli hanno parlato) 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 13 a. mɛ suɲɲu laˈvatu/ ami sono lavato/a, etc.
tɛ si lavatu/ a
s ɛ llaˈvatu/ a
nɛ simu laˈvati/ ɛ
vɛ siti laˈvati/ ɛ
sɛ su llaˈvati/ ɛ
m ɛra llaˈvatu/a mi ero lavato/a, etc.
a'. m aju laˈvatu a ˈhattʃɛmi ho lavato la faccia, etc.
t a lavatu a ˈhattʃɛ
s a llaˈvatu a ˈhattʃɛ
n avimu laˈvatu a ˈhattʃɛ
v avitu laˈvatu a ˈhattʃɛ
s anu laˈvatu a ˈhattʃɛ
mɛ suɲɲu laˈvatu a ˈhattʃɛ mi sono lavato la faccia, etc.
tɛ si lavatu a ˈhattʃɛ ti sei lavato la faccia
ˈiɖɖu s ɛ llaˈvatu a ˈhattʃɛ lui si è lavato la faccia
ˈiɖɖa s ɛ llaˈvata a ˈhattʃɛ lei si è lavata la faccia
m aju laˈvata me (la) ho lavata, etc.
t a laˈvata
s a llaˈvata
n amu laˈvata
v ati laˈvata
s anu laˈvata
mɛ l aju laˈvatɛ me l'ho lavata
si l a llaˈvatɛ se l'ha lavata
s avia llaˈvatu ɛ ˈmanu si aveva lavato le mani
s avia llaˈvatɛ se (le) aveva lavate
e. l anu viˈðutu/ a/ i/ ɛl'hanno visto/a/i/e |
| 6 | Negation and Adverbs 6.6. Interactions of negation with object clitics 6.6.2. Interactions of negation with object clitics Example No. 14 u/ a ˈviðu lo/ la vedo
i/ ɛ bˈbiðu li/ le vedo
u ru/ra ˈviðu non lo/ la vedo
u ri/rɛ bˈbiðu non li/ le vedo |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.2. Imperative and negative imperative Example No. 15 a.-ii. ˈcama a kˈkiɖɖuchiama a quello
ˈcama-lu/-mmɛ chiama-lo/mi
caˈma-lu chiama-lo
duna-ˈm-ilu d-amme-lo
da-mˈm-ilu/la/li da-mme-lo/la/li-le
da-mˈmɛ-lu da-mme-lo
iv. caˈmamu a kˈkiɖɖuchiamiamo a quello
caˈmamu-lu chiamiamo-lo
ðamu-tˈtʃ-ilu diamo-ce(=glie)-lo
v. caˈmati a kˈkiɖɖuchiamate a quello
caˈmati-lu/mɛ chiamate-lo/ mi
ðati-mˈm-ilu date-me-lo
dati-mˈmɛ-lu date-me-lo
a' ii. u mmɛ caˈmarɛ non mi chiamare
u ru caˈmarɛ non lo chiamare
um m u ˈðarɛ non me lo dare
iv. u ru caˈmamunon lo chiamiamo
v. u ru caˈmatinon lo chiamate
um m u ˈðati non me lo date
b. u/ a ˈviðulo/ la vedo
i/ ɛ bˈbiðu li/ le vedo
mɛ ˈcama mi chiama
m u/ a ˈðuna me lo/ la dà
m i/ ɛ dˈduna me li/ le dà |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 16 a ˈsɛddʒa ˈmia ɛ ˈsɛddʒɛ ˈmiɛ la sedia mia Example No. 17 b. a ˈsɛddʒa ˈmia ˈnɔvala sedia mia nuova Example No. 18 8.2. Inflection -o/u, -a, -i, -e systemsi tri fˈfijji ˈmiɛ i tre figli miei 8.2.1. Inflection -o/u, -a, -i, -e systems Example No. 19 8.3. Special treatment of kinship termsa. ɛ ˈhimminɛ a ˈhimminala donna
ˈl alɛ ˈl ala l'ala
i ˈkrutʃi a ˈkrutʃɛ la croce
kirɛ ˈhimminɛ kira ˈhimmina quella donna
stɛ ˈhimminɛ sta ˈhimmina questa donna
ˈl aʈrɛ ˈfimminɛ ˈl aʈra ˈhimmina l'altra donna
kirɛ ˈbɛɖɖɛ ˈhimminɛ kira bˈbɛɖɖa ˈhimmina quella bella donna
kirɛ ˈhimminɛ ˈvɛccɛ kira ˈhimmina ˈvɛcca quella donna vecchia
pɔku ˈhimminɛ poche donne
a'. su ˈvɛccɛ ɛ bˈbɛccaè vecchia
su kˈkiɖɖɛ/ kˈkistɛ ɛ kˈkiɖɖa/ kˈkista è questa/quella
sunu ˈhimminɛ sono donne
su ˈpɔku sono poche
ɛ bˈbiðu a ˈviðu la vedo
ˈl aju ˈvistɛ ˈl aju ˈvista l'ho vista
b. ˈl uɐmini ˈl uɐminul'uomo
i ˈɣatti u ˈɣattu il gatto
kiɖɖi ˈuɐmini kiɖˈɖ uɐminu quell'uomo
kiɖˈɖ auʈri ˈuɐmini kiɖˈɖ auʈru ˈuɐminu quell'altro uomo
kiɖɖi ˈuɐmini ˈviɐcci kiɖˈɖ uɐminu ˈviɐccu quell'uomo vecchio
kisti ˈuɐmini questi uomini
ˈpɔku ˈuɐmini pochi uomini
kiɖɖi bˈbiɐɖɖi kwaˈʈrari kiɖɖu bˈbiɐɖɖu ɣwaʎˈʎunɛ quel bel ragazzo
kiri ˈɣatti kiru ˈɣattu quel gatto
kissu ˈɣattu questo gatto
b'. sunu ˈviɐcci ɛ bˈbiɐccuè vecchio
sunu ˈkiɖɖi/ ˈkisti ɛ kˈkiɖɖu/ kˈkistu è questo/quello
sunu ˈpɔku sono pochi
sunu ˈuɐmini sono uomini
i bˈbiðu u ˈviðu lo vedo
ˈl aju ˈvisti ˈl aju ˈvistu l'ho visto Example No. 20 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈhijju-ma i ˈhijji ˈmiɛ figlio-mio – i figli miei
ˈhijju-ta i ˈhijji ˈtuɛ figlio-tuo – i figli tuoi
u ˈhijju ˈsuɛ i ˈhijji ˈsuɛ il figlio suo
u ˈhijju ˈnuɐʃʃru il figlio nostro
ˈhijja-ma ɛ ˈhijjɛ ˈmiɛ figlia-mia – le figlie mie
ˈhijja-ta ɛ ˈhijjɛ ˈtuɛ figlia-tua – le figlie tue
ɛ ˈhijjɛ ˈsuɛ le figlie sue Example No. 21 b. ˈhijju-ma u ˈɣrannɛ/ u ˈprimufiglio-mio il grande/il primo Example No. 22 8.3.5. The partitivei tri fˈfijji ˈmiɛ i tre figli miei Example No. 23 n atru ˈhijju d i ˈmiɛ un altro figlio dei miei |