Oviglio

back
Oviglio
Place: Oviglio
Province: Alessandria
Region: Piemonte
Number of examples: 39
2The Subject
2.1. Subject clitics: data presentation
Example No. 1
ɛl mazˈna i ˈvenu ˈpoi ˈdɔp
le bambine ClS-3p vengono dopo

2.3. Subject clitics: paradigms
Example No. 2
a ˈdrɔ:mə a i o druˈmi
t ˈdrɔ:mi t ai druˈmi
u/la ˈdrɔ:mə/ɛl ˈbɛiv al a druˈmi
a druˈmuma a i uma druˈmi
i ˈdrɔmi i ɛi druˈmi
i ˈdrɔmu i aŋ druˈmi
ɛl ˈpjo:v a l a pjuˈvi
a ˈɔus la kaˈreja
ClS alzo la sedia, etc.
ˈt ɔusi
ˈl ɔusə
a auˈsuma
i ˈɔusi
i ˈɔusu

2.5. Position of subject clitics
Example No. 3
a n ˈdrɔm ˈnɛinta
ClS non dormo Neg
a n t ˈdrɔmi ˈnɛinta
ClS non ClS dormi mica, etc.
u n ˈdrɔm ˈnɛinta
a n druˈmuma ˈnɛinta
i n ˈdrɔmi ˈnɛinta
i n ˈdrɔmu ˈnɛinta

2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives
Example No. 4
a.
u i ˈveŋ ɛl maʑˈna
ClS ci viene i bambini
u j ɛ amˈni ɛl maʑˈna
ClS c'è venuto i bambini
b.
ɛl ˈpjo:v
ClS piove
ɛl ˈpɔ ˈpjovi
ClS può piovere
al a pjuˈvi
ClS è piovuto
c.
al e ˈmei tʃaˈmɛ-li
ClS è meglio chimar-lo
u saˈrɛiva mei tʃaˈmɛ-li
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

2.9. Other properties of postverbal subject constructions
2.9.4. Other properties of postverbal subject constructions
Example No. 5
u j ɛ amˈni ɛl maʑˈna ˈsɛŋsa ˈdi-m-li
ClS ci è venuto le bambine senza dir-me-lo

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data
Example No. 6
a ˈdrɔ:mə
t ˈdrɔ:mi a ˈdrɔm-ti?
ClS dormi-ClS?
u/la ˈdrɔ:mə/ɛl ˈbɛiv u/la ˈdrɔm-li/-la?
a druˈmuma a druˈmum-i?
i ˈdrɔmi a druˈmiv-i?
i ˈdrɔmu i ˈdrɔm-ju?
ɛl ˈpjo:v ɛl ˈpjov-li?
ClS piove-ClS?

3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
Example No. 7
kwant k u ˈdrɔmə?
quando che ClS dorme?
aŋˈva k i ˈdrɔm-ju?
dove che ClS dorme?
ˈksɛ k ɛl ˈfa?
cosa che ClS fa?
aŋˈva d ˈdrɔmi?
dove ClS dormi?
ˈksɛ t ˈfai?
cosa ClS fai?
kmɛ ˈt ai druˈmi:?
come ClS hai dormito?

3.2.2. Other cases of complementary distribution between complementizer and verb in C
Example No. 8
a.
a ŋ so ˈnɛint aŋva k a druˈmuma
ClS non so mica dove che ClS dormiamo
ks ɛ ke l ˈfa
cosa è che ClS fa
ki k u i ˈvenə
chi che ClS ci viene

3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 9
a.
u m a ˈditʃ k ɛl ven adˈmɑ̃ŋ
ClS mi ha detto che ClS viene domani
a t ˈdik ke ˈMarju ɛl ven adˈmɑ̃ŋ
ClS ti dico che Mario ClS viene domani
b.
i soŋ ˈkui k(e) i m ˈtʃamu ˈsæimper
ClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre
c.
ki k ɛl ˈveŋ?
chi che ClS viene?
a n ˈso ˈnæint ki tʃaˈmɛ
ClS non so niente chi chiamare
a n ˈso ˈnæint ki k i ˈtʃamu
ClS non so niente chi che ClS chiamano
d.
ksɛ k ɛl ˈfa?
cosa che ClS fa?
ksɛ t ˈfai?
cosa ClS fai?
ˈdi-m ksɛ k al a ˈfahtʃ
di-mmi cosa che ClS ha fatto
a n ˈso ˈnæint ksɛ ˈfɛ:
ClS non so niente cosa fare

3.5. (Lexical) subject in interrogatives
Example No. 10
a.
ɛ-l amˈni ˈmarju?
è-ClS venuto Mario?
ˈmarju ɛ-l amˈni?
Mario è-ClS venuto?

3.5.1. Lexical subject between wh- and verb
Example No. 11
b.
pɛrˈkɛ k ɛl va ˈvia ˈmarju?
perché che ClS va via Mario?
pɛrˈkɛ ke ˈmarjuɛl va ˈvia?
perché che Mario va via?

3.5.2. Indirect interrogatives
Example No. 12
a vuˈrɛis saˈvɛi aŋˈva k u ˈdrɔm ˈmarju
ClS vorrei sapere dove che ClS dorme Mario
ˈmarju aŋˈva k u ˈdrɔm→Mario dove che ClS dorme
ki k al a piˈa u dʒurˈna:l→chi che ClS ha preso il giornale
u dʒurˈna:l ki k al a piˈa→il giornale chi che ClS ha preso

3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contexts
Example No. 13
t ˈdrɔ:mi a ˈdrɔm-t-i?

3.6.1. Other interactions between subject clitic and verb inflection
Example No. 14
a.
i ˈdrɔmi a druˈmi-vi?
ClS dormite-ClS?

3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third person
Example No. 15
u/la ˈdrɔ:mə u/la ˈdrɔm-li/-la?
i ˈdrɔmu i ˈdrɔm-i-u?

3.6.4. Generalized clitic forms in enclisis
Example No. 16
b.
a druˈmuma a druˈmum-i?
ClS dormiamo-ClS?
i ˈdrɔmu i ˈdrɔm-i-u?
ClS dormo-ClS-no?

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 17
i.
u s ˈdrɔmə ˈbɛiŋ
ClS si dorme bene
ii.
a. ˈkil u s vig ˈsɛimper a paˈsɛ
quello ClS si vede sempre a passare
ˈlur i s ˈvigu ˈsɛimper a paˈsɛ
loro ClS si vedono sempre a passare
b.
ˈkil u s ɛl ˈkahta
quello ClS se lo compra
c.
u s nuŋ ˈkahta ˈdoi
ClS se ne compra due
d.
u s i da ˈsɛimpɛr raˈʑɔŋ
ClS si gli dà sempre ragione
e.
(a t kunuˈʃuma ˈbɛŋ)
ClS ti conosciamo bene
f.
(u s ˈpasa ˈbɛiŋ)
ClS si passa bene
g.
u s nuŋ s i da ˈtrɔpa
ClS si ne si gli dà troppa
h.
(u s nuŋ beta ˈpɔk)
ClS se ne mette poco

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 18
a m ˈla:v
te t ˈlavi
u s ˈlava
a s laˈvuma
i v ˈlavi
i s ˈlavu

4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
Example No. 19
a.
u/ la ˈdrɔ:mə
ClS dorme
ɛl /la ˈbɛiv
ClS beve
i ˈdrɔmu
ClS dormono
b.
a l/la/ i ˈvig
ClS lo/la/li vedo
a n ɛl ˈtʃam ˈnɛinta
ClS non lo chiamo niente
a l o tʃaˈma:/ tʃaˈmaja
ClS l'ho chiamato/a
a i o tʃaˈma:/ tʃaˈmaji
ClS li ho chimate/i
ˈtʃa:m-li/la/ji
chiamalo/la/li
c.
u m ˈda su ˈkwe
ClS mi dà questo, etc.
u t ˈda su ˈkwe
u i ˈda su ˈkwe
u m ˈda su ˈkwe
u v ˈda su ˈkwe
d.
ˈkil
u m ɛl ˈda lui ClS me lo dà
u t ɛl ˈda
ClS me lo dà
u i li/ la/i ˈda
ClS glielo/la/li dà, etc.
u m ɛl ˈda
u v ɛl ˈda
e.
u m nuŋ ˈda ˈdoi
ClS me ne dà due, etc.
u t nuŋ ˈda ˈdoi
u i nuŋ ˈda ˈdoi
u m nuŋ ˈda ˈdoi
u v nuŋ ˈda ˈdoi
f.
u i li ˈbeta
ClS ce lo mette
u i ˈbeta la ˈɕa:
ClS ci mette il sale

4.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitic
4.6.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitic
Example No. 20
a.
t ˈvɛni
ClS vieni
t ei amˈni
ClS sei venuto
b.
a m ˈla:f
ClS mi lavo, etc.
t lavi
u s ˈlava
a s laˈvuma
i v ˈlavi
i s ˈlavu
e.
a m ˈsoŋ laˈva
ClS mi sono lavato
t ei laˈva
u ˈs ɛ laˈva
a s ˈsuma laˈva
i v ˈsɛi laˈva
i s ˈsoŋ laˈva

5The Auxiliary
5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"
Example No. 21
u s ɛ ˈsɛimper druˈmi ˈbɛi
ClS si è sempre dormito bene

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 22
a i ˈsoŋ ˈme
ClS ci sono io
ˈt j ei ˈte
ClS ci sei tu
i ji ˈsɛi vuˈjahtʃ
ClS ci siete voialtri

Example No. 23
u ˈj ɛ l mazˈna
ClS3sm c'è i bambini
u ˈj ɛ l faɲˈtʃɔht
ClS3sm c'è il bambino

5.10.3. Lexicalization of the locative clitic in constructions with postverbal subjects
Example No. 24
a.
ˈpoi u i ˈvenə ɛl mazˈna
poi ClS3sm ci viene i bambini
ˈɕɛira u j e amˈni ɛl mazˈna
ieri ClS3sm ci è venuto i bambini
dadˈla u i ˈdrɔm ɛl mazˈna
di là ClS3sm ci dorme i bambini
b.
ɛl mazˈna i ˈvenu ˈpoi ˈdɔp
i bambini ClS3p vengono dopo
ɛl mazˈna i soŋ amˈniji ˈsɛira
i bambini ClS3p sono venuti ieri
ɛl faɲˈtʃɔht u ˈdrɔm da d ˈla
il bambino ClS3sm dorme di là

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 25
a n ɛl vig ˈnɛinta
ClS non lo vedo niente
a n l o nɛint ˈfa:tʃ
ClS non lo ho niente fatto

Example No. 26
a n l o ˈmia (pi) ˈfa:tʃ
ClS non lo hio mica (più) fatto
a n ɛl vig ˈmia (ˈpi)
ClS non lo vedo mica (più)
a n vig mia ˈnɛinta
ClS non vedo mica niente
u n ˈmaɲdʒa mia ˈnɛinta
ClS non mangia niente
i n aŋ ˈmia tʃaˈma ˈnẽĩ
ClS non hanno mica chiamato nessuno

Example No. 27
u m ˈbɛif mia ˈnɛinta d ˈvẽ
ClS non beve mica niente di vino

6.2. Position of adverbial negation
Example No. 28
a.
i n el ˈtʃamu ˈnɛint(a)
ClS non lo chiamo niente
ˈpi→più
ˈmai→mai
nɛint ˈsibit→niente subito
nɛint ˈsɛimper→niente sempre
nɛint ˈpre:çt→niente presto
i n ˈdrɔmu nɛint(a) (a)ŋˈkura
ClS non dormono niente ancora
nɛint(a) ˈbɛ̃ĩ
niente bene
pi ˈbɛ̃ĩ
più bene
nɛint(a) ˈtant
niente tanto
ʑa ˈpi
già più
u n ˈdrɔm prɔpi ˈnɛint
ClS non dorme proprio niente
nɛint aŋˈkura aˈsɛ→niente ancora molto
a'.
u n ˈdrɔm ˈmia
ClS non dorme mica
mia ˈpi→mica più
mia ˈmai→mica mai
cf.
i ˈdrɔmu ˈʑa/ (a)ŋˈkura/ ˈbɛ̃ĩ/ ˈtant
ClS dormono già/ ancora/ bene/ tanto
b.
i ŋ l aŋ nɛint tʃaˈma
ClS non lo hanno niente chiamato
pi→più
mai→mai
nɛint ʑa→niente già
nɛinta sɛimper→niente sempre
nɛint ntorna→niente di nuovo
i n aŋ nɛint maɲˈdʒa ˈbɛ̃ĩ
ClS non hanno niente mangiato bene
nɛint aŋkʊr(a) maɲˈdʒa→niente ancora→mangiato
aŋkʊr(a) nɛint(a) maɲˈdʒa→ancora niente→mangiato
u n a prɔpi nɛint druˈmi
ClS non ha proprio niente dormito
nɛint aŋˈkura→druˈmi aˈsɛ→niente ancora
dormito molto
i n aŋ→nɛint(a) ŋmake sɛimper druˈmi→niente quasi sempre
dormito
i n aŋ maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit)
ClS non ha mangiato niente affatto
i ɕoŋ nɛint aŋkur titʃ zˈvidʒ
ClS sono niente ancora tutti svegli
titʃ aŋˈkura→niente tutti ancora
b'.
i ŋ l aŋ mia tʃaˈma
ClS non lo hanno mica chiamato
mia pi→mica più
mia mai→mica mai
mia aŋkʊr(a)→mica ancora
mia ʑa→mica già
mia sɛimper→mica sempre
i n aŋ mia maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit)
ClS non hanno mica mangiato niente affatto
c.
u m ˈbɛif (pi) ˈnɛinta d ˈvẽ
ClS non beve (più) niente di vino
u m ˈmaɲdʒa (pi) nẽĩŋ bisˈko:tʃ
ClS non mangia (più) niente biscotti
u n vo ˈnɛint itʃ bisˈko:tʃ
ClS non vuole niente quei biscotti
c' u m ˈbɛif mia ˈnɛinta d ˈvẽ
ClS non beve mica niente di vino

6.3. Analysis of the data
Example No. 29
i ŋ faŋ ma: tit el ˈgambi
ClS mi fanno male tutto le gambe
tit/ titʃ i ˈbra:ç→tutto/ tutti i bracci
a j o rut tit la kaˈmiʑa
ClS ci ho rotto tutto la camicia
tit/ titʃ i kɔuˈɕet→tutto/ tutti i calzini
cf.
a j o visti ˈtiti
ClS le ho viste tutte
tit el ˈdɔni/ tit la ˈka
tutto le donne/ tutto la casa

Example No. 30
i soŋ (ʑa) amˈni ˈtitʃ
ClS sono (già) venuti tutti
i soŋ ˈtitʃ zˈvidʒ
ClS sono tutti svegli
ˈtitʃ ʑa→tutti già
ʑa ˈtitʃ→già tutti
i soŋ ˈnɛint aŋˈkur titʃ zˈvidʒ
ClS sono niente ancora tutti svegli
ˈtitʃ aŋˈkura→tutti ancora

6.3.1. Adverbs of sentential negation
Example No. 31
u n ˈmaɲdʒa ˈnɛinta
ClS non mangia/ non mangia niente

6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitive
Example No. 32
a t o ˈditʃ d nɛint tʃaˈmɛ:-li
ClS ti ho detto di niente chiamar-lo
d pi tʃaˈmɛ:-li→di più chiamar-lo
d tʃaˈmɛ: maŋˈkẽĩ/ ˈnẽĩ→di chiamare nessuno
d pi tʃaˈmɛ: ˈnẽĩ→di più chiamare nessuno
d tʃaˈmɛ: pi ˈnẽĩ→di chiamare più nessuno
d nɛint maɲˈdʒɛ→di niente mangiare
d (pi) maɲˈdʒɛ ˈnɛint(a) (du ˈtit)→di (più) mangiare niente (affatto)
d maɲˈdʒɛ pi ˈnɛint(a)→di mangiare (più) niente
d nɛint tʃaˈmɛ:-i ˈtitʃ→di niente chiamar-li tutti
d nɛint tʃaˈmɛ:-i ˈsɛimper→di niente chiamar-li sempre
d bɛivi nɛinta d ˈvẽ→di bere niente di vino
a soŋ kunˈtæint d næint aˈvɛi-li ˈviʃt
ClS sono contento di niente aver-lo visto
d aˈvɛi ˈviʃt maŋˈkjei→di avere visto nessuno
d mejɒ aˈvai (zɒ) parˈla→di mica avere (già) parlato

6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitive
Example No. 33
a.
i n ˈtʃamu (pi/ mai) ˈnẽĩ/ maŋˈkẽĩ
ClS non chiamano (più/ mai) nessuno
u n ˈmaɲdʒa ˈnɛinta
ClS non mangia/ non mangia niente
i n daŋ (pi) ˈnɛinta a ˈnẽĩ
ClS non danno (più) niente a nessuno
a'.
u n ˈmaɲdʒa mia ˈnɛinta
ClS non mangia mica niente
b.
u j ɛ (a)mˈni ˈnẽĩ/ maŋˈkẽ
ClS è venuto nessuno
i n aŋ tʃaˈma ˈnẽĩ
ClS non hanno chiamato nessuno
i n aŋ maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit)
ClS non hanno mangiato niente (affatto)
b'.
i n aŋ mia tʃaˈma ˈnẽĩ
ClS non hanno mica chiamato nessuno
c.
a n ɛl ˈbøt da neŋ ˈpa:rt
ClS non lo metto da nessuna parte

6.6. Position of the negative clitic within the object clitic string
6.6.1. Position of the negative clitic within the object clitic string
Example No. 34
a.
a n ˈdrɔm ˈnæinta
ClS non dormo niente
a n t ˈdrɔmi ˈmai
ClS non ClS dormi niente
u n ˈdrɔm ˈnæinta
ClS non dorme niente, etc.
a n druˈmuma ˈnæinta
i n ˈdrɔmi ˈnæinta
i n ˈdrɔmu ˈnæinta
a n o ˈnæint druˈmi
ClS non ho niente dormito
a n t ai ˈnæint druˈmi
ClS non ClS hai niente dormito, etc.
b.-i.
a (n) t nuŋ ˈtʃam ˈnæinta
ClS non ti non chiamo niente
a n ɛl ˈtʃam ˈnæinta
ClS non lo chiamo niente
a n t ɛl ˈdag ˈnæint
ClS non te lo do niente
a n ili ˈdag ˈnæint
ClS non glielo do niente
a ŋ l o ˈnæint tʃaˈma
ClS non lo ho niente chiamato
a n t o ˈnæint tʃaˈma
ClS non ti ho niente chiamato
a m nuŋ ˈla:f ˈnæinta
ClS mi non lavo niente
a m nuŋ ɕoŋ ˈnæint laˈva
ClS mi non sono niente lavato
ii.
a n t um nuŋ ˈtʃami ˈnæinta
ClS non ClS mi non chiami niente
a n t ɛl ˈtʃami ˈmai
ClS non ClS lo chiami mai
a n t um ɛl ˈdai ˈnæint
ClS non ClS me lo dai niente
a n t ili ˈdai ˈnæint
ClS non ClS glielo dai niente
a t nuŋ ˈlavi ˈnæinta
ClS ti non lavi niente
a n t ei ˈnæint laˈva
ClS non ti hai niente lavato
a n t um ai ˈnæint tʃaˈma
ClS non ClS mi hai niente chiamato
a n t l ai ˈnæint tʃaˈma
ClS non ClS lo hai niente chiamato
iii.
u ŋ ˈtʃama ˈnæinta ˈMarju
ClS non chiama niente Mario
u n ɛl ˈtʃama ˈnæinta
ClS non lo chiama niente
u (n) t nuŋ ˈtʃama ˈnæinta
ClS (non) ti non chiama niente
u m nuŋ ˈtʃama ˈnæinta
ClS mi non chiama niente
u n m ɛl da ˈnæint
ClS non me lo dà niente
u n i li da ˈnæint
ClS non glielo dà niente
u ŋ m/t/l a ˈnæint tʃaˈma
ClS non mi/ ti/ lo ha niente chiamato
u s nuŋ ˈlava ˈnæinta
ClS si non lava niente
u ŋ ɕ ɛ ˈnæint laˈva
ClS non si è niente lavato
u ɕ nuŋ ˈdrɔm ˈnæinta
ClS si non dorme niente
la n ɛl tʃama ˈnæinta
ClSf non lo chiama niente
iv.
a n ɛl tʃaˈmuma ˈnæinta
ClS non lo chiamiamo niente
a v nuŋ tʃaˈmuma ˈnæinta
ClS vi non chiamiamo niente
a ŋ l uma ˈnæint tʃaˈma
ClS non lo abbiamo niente chiamato
a s nuŋ laˈvuma ˈnæinta
ClS si(=ci) non laviamo niente
a s nuŋ suma ˈnæint laˈva
ClS si non siamo niente lavato
v.
i v nuŋ ˈlavi ˈnæinta
ClS vi non lavate niente
i v nuŋ ɕɛi ˈnæint laˈva
ClS vi non siete niente lavato
i m nuŋ ˈtʃami ˈnæinta
ClS mi non chiamate niente
i n ɛl ˈtʃami ˈnæinta
ClS non lo chiamate niente
i ŋ m ɛi ˈnæint tʃaˈma
ClS non mi avete niente chiamato
vi.
i s nuŋ ˈlavu ˈnæinta
ClS si non lavano niente
i s nuŋ soŋ ˈnæint laˈva
ClS si non sono niente lavato
i n t nuŋ ˈtʃamu ˈnæinta
ClS non ti non chiamano niente
i n ɛl ˈtʃamu ˈnæinta
ClS non lo chiamano niente
i ŋ la ˈtʃamu ˈnæinta
ClS non la chiamano niente
i n m ɒŋ ˈnæint tʃaˈma
ClS non mi hanno niente chiamato
c.
u s nuŋ ˈkahta ˈdoi
ClS se ne compra due
u s nuŋ ˈda ˈtrɔpa
ClS se ne dà troppa
u m nuŋ ˈda ˈdoi
ClS me ne dà due
u m nuŋ ˈda maŋˈkjẽĩ
ClS me non dà nessuno
u nuŋ ˈda ˈdoi a ˈpr eŋ
ClS ne dà due (a) per uno
u n nuŋ da ˈnæinta a ˈneŋ
ClS non ne dà niente a nessuno
u n a vist ˈdoi
ClS ne ha visto due
u m n a dahtʃ maŋˈkjẽĩ
ClS me ne ha dato nessuno
a n o dahtʃ du a ˈpr eŋ
ClS ne ho dato due (a) per uno
tʃam-ni doi
chiama-ne due

6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in C
Example No. 35
a n ˈdrɔm-ti ˈnɛint?
ClS non dormi-ClS niente?
a n ɛl ˈvig-ti ˈnɛint?
ClS non lo vedi-ClS niente?

6.7.1. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverb
Example No. 36
a.
u n ɛ mia amˈni?!
ClS non è mica venuto?
u n i ɛ mia amˈni ˈnẽĩŋ?
ClS non ci è mica venuto nessuno?
b.
u n i ˈven-li ˈnẽĩŋ?
ClS non ci viene-ClS nessuno?
u n ɛ-l pi/ nɛint (a)mˈni?
ClS non è-ClS più/ niente venuto?
u j ɛ-l amˈniu ˈnẽĩŋ?
ClS è-ClS venuto nessuno?
a n fa-t ˈnɛinta?
ClS non fai-ClS niente?

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 37
a.
a t o ˈditʃ d tʃaˈmɛ-li
ClS ti ho detto di chiamar-lo
d nænt/ pi tʃaˈmɛ-li→di niente/ più chuiamarlo
b.
al e ˈmei (næint) tʃaˈmɛ-li
ClS è meglio (niente) chiamar-lo
c.
a n ˈso ˈnænt kse ˈdi-t
ClS non so niente cosa dir-ti
d.
a soŋ amˈni pɛr ˈvig-li
ClS sono venuto per veder-lo
a soŋ anˈdatʃ ˈvia pɛr nænt ˈvig-li
ClS sono andato via per niente veder-lo
e.
a l ˈvoi ˈvigi
ClS lo voglio vedere
a voi ˈvig-li
ClS voglio veder-lo
a n ɛl ˈvoi ˈnænt ˈvigi
ClS non lo voglio vedere

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 38
a.-ii.
ˈtʃama tu ˈfre:l
chiama tuo fratello
ˈtʃa:m-li/la/ji/mi
chiama-lo/la/li-le(mi
iv.
tʃaˈmum-li
chiamiamo-lo
v.
tʃaˈmɛ: vɔʃt ˈfre:l
chiamate vostro fratello
tʃaˈmɛ-li
chiamate-lo
a' ii. an ˈtʃam-li ˈnæ̃inta/ ˈpi
non chiama-lo niente/ più
iv.
an tʃaˈmum-li ˈnæ̃inta
non chiamiamo-lo niente
v.
an tʃaˈmɛ-l ˈnæ̃inta
non chiamate-lo niente
b.
v. i l ˈtʃami ˈɕɛmper
ClS lo chiamate sempre

8The Noun Phrase
8.2. -a, -I systems
8.2.3. -a, -I systems
Example No. 39
a.
ɛl ˈdɔni la ˈdɔna
la donna
ɛl mɛ suˈrɛli mɛ suˈrɛla
mia sorella
ɛl ˈnu:s la ˈnu:s
la noce
kul ˈdɔni kula ˈdɔna
quella donna
ist ˈdɔni ista ˈdɔna
questa donna
ɛl jater ˈdɔni ˈl atra ˈdɔna
l'altra donna
kul bɛl ˈdɔni kula bɛla ˈdɔna
quella bella donna
kul ˈdɔni ˈvɛdʒi kula dɔna ˈvɛdʒa
quella donna vecchia
kul brav ˈdɔni
quelle brave donne
kul vɛdʒ ˈdɔni
quelle vecchie donne
pɔk ˈdɔni
poche donne
tɑnt ˈdɔni
tante donne
a'.
i suŋ ˈkuli/ ˈiɕti al ɛ ˈkula/ ˈiɕta
ClS è quella/ questa
i suŋ ˈbɛli al ɛ ˈbɛla
ClS è bella
i suŋ ˈvɛdʒi al ɛ ˈvɛdʒa
ClS è vecchia
i suŋ ˈbravi al ɛ ˈbrava
ClS è brava
i suŋ ˈdɔni
ClS sono donne
i suŋ ˈpɔki/ ˈtɑnti
ClS sono pochi/tanti
a jə ˈvig a la ˈvig
ClS la vedo
a j o ˈvisti a l o ˈvista
ClS l'ho vista
b.
i ˈɔm(i) l ɔ:m(i)
l'uomo
i ˈbrɑ:ɕ ɛl ˈbrɑ:ɕ
il braccio
i kuˈte ɛl kuˈte
il coltello
i mɛ ˈfreji mɛ ˈfre:l
mio fratello
kui ˈɔm kuˈl ɔ:m
quell'uomo
iˈtʃ ɔm iɕˈt ɔ:m
quest'uomo
i aˈtʃ ɔm l aˈtr ɔ:m
l'altro uomo
ˈl atər ˈgɑ:ht
l'altro gatto
kui bɛi ˈɔm kul bɛˈl ɔ:m
quel bell'uomo
kui ˈɔm ˈvɛ:dʒ kuˈl ɔ:m ˈvɛ:dʒ
quell'uomo vecchio
pɔiˈk ɔ:m
pochi uomini
tɑɲˈtʃ ɔ:m
tanti uomini
i ˈgɑ:ht
i gatti
b'.
i suŋ kui ke ˈla al ɛ ˈkul ke ˈla
ClS è quello là
i suŋ itʃ ke ˈkwe al ɛ ˈist ke ˈkwe
ClS è questo qui
i suŋ ˈvɛ:dʒ/ ˈbra:v al ɛ ˈbra:v/ ˈvɛ:dʒ
ClS è bravo/vecchio
i suŋ ˈbɛi al ɛ ˈbɛl
ClS è bello
i suŋ ˈɔ:m
ClS sono uomini
i suŋ ˈpɔik
ClS sono pochi
i suŋ ˈtɑɲtʃ
ClS sono tanti
a jə ˈvig a l ˈvig
ClS lo vedo
a j o ˈvist a l o ˈvist
ClS l'ho visto