| Oviglio | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 2.3. Subject clitics: paradigmsɛl mazˈna i ˈvenu ˈpoi ˈdɔp le bambine ClS-3p vengono dopo Example No. 2 2.5. Position of subject cliticsa ˈdrɔ:mə a i o druˈmi
t ˈdrɔ:mi t ai druˈmi
u/la ˈdrɔ:mə/ɛl ˈbɛiv al a druˈmi
a druˈmuma a i uma druˈmi
i ˈdrɔmi i ɛi druˈmi
i ˈdrɔmu i aŋ druˈmi
ɛl ˈpjo:v a l a pjuˈvi
a ˈɔus la kaˈreja ClS alzo la sedia, etc.
ˈt ɔusi
ˈl ɔusə
a auˈsuma
i ˈɔusi
i ˈɔusu Example No. 3 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa n ˈdrɔm ˈnɛinta ClS non dormo Neg
a n t ˈdrɔmi ˈnɛinta ClS non ClS dormi mica, etc.
u n ˈdrɔm ˈnɛinta
a n druˈmuma ˈnɛinta
i n ˈdrɔmi ˈnɛinta
i n ˈdrɔmu ˈnɛinta Example No. 4 2.9. Other properties of postverbal subject constructionsa. u i ˈveŋ ɛl maʑˈnaClS ci viene i bambini
u j ɛ amˈni ɛl maʑˈna ClS c'è venuto i bambini
b. ɛl ˈpjo:vClS piove
ɛl ˈpɔ ˈpjovi ClS può piovere
al a pjuˈvi ClS è piovuto
c. al e ˈmei tʃaˈmɛ-liClS è meglio chimar-lo
u saˈrɛiva mei tʃaˈmɛ-li ClS sarebbe meglio chiamar-lo 2.9.4. Other properties of postverbal subject constructions Example No. 5 u j ɛ amˈni ɛl maʑˈna ˈsɛŋsa ˈdi-m-li ClS ci è venuto le bambine senza dir-me-lo |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 6 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunctiona ˈdrɔ:mə
t ˈdrɔ:mi a ˈdrɔm-ti? ClS dormi-ClS?
u/la ˈdrɔ:mə/ɛl ˈbɛiv u/la ˈdrɔm-li/-la?
a druˈmuma a druˈmum-i?
i ˈdrɔmi a druˈmiv-i?
i ˈdrɔmu i ˈdrɔm-ju?
ɛl ˈpjo:v ɛl ˈpjov-li? ClS piove-ClS? 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 7 3.2.2. Other cases of complementary distribution between complementizer and verb in Ckwant k u ˈdrɔmə? quando che ClS dorme?
aŋˈva k i ˈdrɔm-ju? dove che ClS dorme?
ˈksɛ k ɛl ˈfa? cosa che ClS fa?
aŋˈva d ˈdrɔmi? dove ClS dormi?
ˈksɛ t ˈfai? cosa ClS fai?
kmɛ ˈt ai druˈmi:? come ClS hai dormito? Example No. 8 3.3. Data on complementizers and their distributiona. a ŋ so ˈnɛint aŋva k a druˈmumaClS non so mica dove che ClS dormiamo
ks ɛ ke l ˈfa cosa è che ClS fa
ki k u i ˈvenə chi che ClS ci viene Example No. 9 3.5. (Lexical) subject in interrogativesa. u m a ˈditʃ k ɛl ven adˈmɑ̃ŋClS mi ha detto che ClS viene domani
a t ˈdik ke ˈMarju ɛl ven adˈmɑ̃ŋ ClS ti dico che Mario ClS viene domani
b. i soŋ ˈkui k(e) i m ˈtʃamu ˈsæimperClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre
c. ki k ɛl ˈveŋ?chi che ClS viene?
a n ˈso ˈnæint ki tʃaˈmɛ ClS non so niente chi chiamare
a n ˈso ˈnæint ki k i ˈtʃamu ClS non so niente chi che ClS chiamano
d. ksɛ k ɛl ˈfa?cosa che ClS fa?
ksɛ t ˈfai? cosa ClS fai?
ˈdi-m ksɛ k al a ˈfahtʃ di-mmi cosa che ClS ha fatto
a n ˈso ˈnæint ksɛ ˈfɛ: ClS non so niente cosa fare Example No. 10 3.5.1. Lexical subject between wh- and verba. ɛ-l amˈni ˈmarju?è-ClS venuto Mario?
ˈmarju ɛ-l amˈni? Mario è-ClS venuto? Example No. 11 3.5.2. Indirect interrogativesb. pɛrˈkɛ k ɛl va ˈvia ˈmarju?perché che ClS va via Mario?
pɛrˈkɛ ke ˈmarjuɛl va ˈvia? perché che Mario va via? Example No. 12 3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contextsa vuˈrɛis saˈvɛi aŋˈva k u ˈdrɔm ˈmarju ClS vorrei sapere dove che ClS dorme Mario
ˈmarju aŋˈva k u ˈdrɔm→Mario dove che ClS dorme
ki k al a piˈa u dʒurˈna:l→chi che ClS ha preso il giornale
u dʒurˈna:l ki k al a piˈa→il giornale chi che ClS ha preso Example No. 13 3.6.1. Other interactions between subject clitic and verb inflectiont ˈdrɔ:mi a ˈdrɔm-t-i? Example No. 14 3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third persona. i ˈdrɔmi a druˈmi-vi?ClS dormite-ClS? Example No. 15 3.6.4. Generalized clitic forms in enclisisu/la ˈdrɔ:mə u/la ˈdrɔm-li/-la?
i ˈdrɔmu i ˈdrɔm-i-u? Example No. 16 b. a druˈmuma a druˈmum-i?ClS dormiamo-ClS?
i ˈdrɔmu i ˈdrɔm-i-u? ClS dormo-ClS-no? |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 17 4.3. Systems of reflexive inflectioni. u s ˈdrɔmə ˈbɛiŋClS si dorme bene
ii. a. ˈkil u s vig ˈsɛimper a paˈsɛquello ClS si vede sempre a passare
ˈlur i s ˈvigu ˈsɛimper a paˈsɛ loro ClS si vedono sempre a passare
b. ˈkil u s ɛl ˈkahtaquello ClS se lo compra
c. u s nuŋ ˈkahta ˈdoiClS se ne compra due
d. u s i da ˈsɛimpɛr raˈʑɔŋClS si gli dà sempre ragione
e. (a t kunuˈʃuma ˈbɛŋ)ClS ti conosciamo bene
f. (u s ˈpasa ˈbɛiŋ)ClS si passa bene
g. u s nuŋ s i da ˈtrɔpaClS si ne si gli dà troppa
h. (u s nuŋ beta ˈpɔk)ClS se ne mette poco Example No. 18 4.4. Coincidence of dative and locative in the same forma m ˈla:v
te t ˈlavi
u s ˈlava
a s laˈvuma
i v ˈlavi
i s ˈlavu 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 19 4.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitica. u/ la ˈdrɔ:məClS dorme
ɛl /la ˈbɛiv ClS beve
i ˈdrɔmu ClS dormono
b. a l/la/ i ˈvigClS lo/la/li vedo
a n ɛl ˈtʃam ˈnɛinta ClS non lo chiamo niente
a l o tʃaˈma:/ tʃaˈmaja ClS l'ho chiamato/a
a i o tʃaˈma:/ tʃaˈmaji ClS li ho chimate/i
ˈtʃa:m-li/la/ji chiamalo/la/li
c. u m ˈda su ˈkweClS mi dà questo, etc.
u t ˈda su ˈkwe
u i ˈda su ˈkwe
u m ˈda su ˈkwe
u v ˈda su ˈkwe
d. ˈkilu m ɛl ˈda lui ClS me lo dà
u t ɛl ˈda ClS me lo dà
u i li/ la/i ˈda ClS glielo/la/li dà, etc.
u m ɛl ˈda
u v ɛl ˈda
e. u m nuŋ ˈda ˈdoiClS me ne dà due, etc.
u t nuŋ ˈda ˈdoi
u i nuŋ ˈda ˈdoi
u m nuŋ ˈda ˈdoi
u v nuŋ ˈda ˈdoi
f. u i li ˈbetaClS ce lo mette
u i ˈbeta la ˈɕa: ClS ci mette il sale 4.6.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitic Example No. 20 a. t ˈvɛniClS vieni
t ei amˈni ClS sei venuto
b. a m ˈla:fClS mi lavo, etc.
t lavi
u s ˈlava
a s laˈvuma
i v ˈlavi
i s ˈlavu
e. a m ˈsoŋ laˈvaClS mi sono lavato
t ei laˈva
u ˈs ɛ laˈva
a s ˈsuma laˈva
i v ˈsɛi laˈva
i s ˈsoŋ laˈva |
| 5 | The Auxiliary 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si" Example No. 21 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsu s ɛ ˈsɛimper druˈmi ˈbɛi ClS si è sempre dormito bene Example No. 22 a i ˈsoŋ ˈme ClS ci sono io
ˈt j ei ˈte ClS ci sei tu
i ji ˈsɛi vuˈjahtʃ ClS ci siete voialtri Example No. 23 5.10.3. Lexicalization of the locative clitic in constructions with postverbal subjectsu ˈj ɛ l mazˈna ClS3sm c'è i bambini
u ˈj ɛ l faɲˈtʃɔht ClS3sm c'è il bambino Example No. 24 a. ˈpoi u i ˈvenə ɛl mazˈnapoi ClS3sm ci viene i bambini
ˈɕɛira u j e amˈni ɛl mazˈna ieri ClS3sm ci è venuto i bambini
dadˈla u i ˈdrɔm ɛl mazˈna di là ClS3sm ci dorme i bambini
b. ɛl mazˈna i ˈvenu ˈpoi ˈdɔpi bambini ClS3p vengono dopo
ɛl mazˈna i soŋ amˈniji ˈsɛira i bambini ClS3p sono venuti ieri
ɛl faɲˈtʃɔht u ˈdrɔm da d ˈla il bambino ClS3sm dorme di là |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 25 a n ɛl vig ˈnɛinta ClS non lo vedo niente
a n l o nɛint ˈfa:tʃ ClS non lo ho niente fatto Example No. 26 a n l o ˈmia (pi) ˈfa:tʃ ClS non lo hio mica (più) fatto
a n ɛl vig ˈmia (ˈpi) ClS non lo vedo mica (più)
a n vig mia ˈnɛinta ClS non vedo mica niente
u n ˈmaɲdʒa mia ˈnɛinta ClS non mangia niente
i n aŋ ˈmia tʃaˈma ˈnẽĩ ClS non hanno mica chiamato nessuno Example No. 27 6.2. Position of adverbial negationu m ˈbɛif mia ˈnɛinta d ˈvẽ ClS non beve mica niente di vino Example No. 28 6.3. Analysis of the dataa. i n el ˈtʃamu ˈnɛint(a)ClS non lo chiamo niente
ˈpi→più
ˈmai→mai
nɛint ˈsibit→niente subito
nɛint ˈsɛimper→niente sempre
nɛint ˈpre:çt→niente presto
i n ˈdrɔmu nɛint(a) (a)ŋˈkura ClS non dormono niente ancora
nɛint(a) ˈbɛ̃ĩ niente bene
pi ˈbɛ̃ĩ più bene
nɛint(a) ˈtant niente tanto
ʑa ˈpi già più
u n ˈdrɔm prɔpi ˈnɛint ClS non dorme proprio niente
nɛint aŋˈkura aˈsɛ→niente ancora molto
a'. u n ˈdrɔm ˈmiaClS non dorme mica
mia ˈpi→mica più
mia ˈmai→mica mai
cf. i ˈdrɔmu ˈʑa/ (a)ŋˈkura/ ˈbɛ̃ĩ/ ˈtantClS dormono già/ ancora/ bene/ tanto
b. i ŋ l aŋ nɛint tʃaˈmaClS non lo hanno niente chiamato
pi→più
mai→mai
nɛint ʑa→niente già
nɛinta sɛimper→niente sempre
nɛint ntorna→niente di nuovo
i n aŋ nɛint maɲˈdʒa ˈbɛ̃ĩ ClS non hanno niente mangiato bene
nɛint aŋkʊr(a) maɲˈdʒa→niente ancora→mangiato
aŋkʊr(a) nɛint(a) maɲˈdʒa→ancora niente→mangiato
u n a prɔpi nɛint druˈmi ClS non ha proprio niente dormito
nɛint aŋˈkura→druˈmi aˈsɛ→niente ancora dormito molto
i n aŋ→nɛint(a) ŋmake sɛimper druˈmi→niente quasi sempre dormito
i n aŋ maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit) ClS non ha mangiato niente affatto
i ɕoŋ nɛint aŋkur titʃ zˈvidʒ ClS sono niente ancora tutti svegli
titʃ aŋˈkura→niente tutti ancora
b'. i ŋ l aŋ mia tʃaˈmaClS non lo hanno mica chiamato
mia pi→mica più
mia mai→mica mai
mia aŋkʊr(a)→mica ancora
mia ʑa→mica già
mia sɛimper→mica sempre
i n aŋ mia maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit) ClS non hanno mica mangiato niente affatto
c. u m ˈbɛif (pi) ˈnɛinta d ˈvẽClS non beve (più) niente di vino
u m ˈmaɲdʒa (pi) nẽĩŋ bisˈko:tʃ ClS non mangia (più) niente biscotti
u n vo ˈnɛint itʃ bisˈko:tʃ ClS non vuole niente quei biscotti
c' u m ˈbɛif mia ˈnɛinta d ˈvẽ ClS non beve mica niente di vino Example No. 29 i ŋ faŋ ma: tit el ˈgambi ClS mi fanno male tutto le gambe
tit/ titʃ i ˈbra:ç→tutto/ tutti i bracci
a j o rut tit la kaˈmiʑa ClS ci ho rotto tutto la camicia
tit/ titʃ i kɔuˈɕet→tutto/ tutti i calzini
cf. a j o visti ˈtitiClS le ho viste tutte
tit el ˈdɔni/ tit la ˈka tutto le donne/ tutto la casa Example No. 30 6.3.1. Adverbs of sentential negationi soŋ (ʑa) amˈni ˈtitʃ ClS sono (già) venuti tutti
i soŋ ˈtitʃ zˈvidʒ ClS sono tutti svegli
ˈtitʃ ʑa→tutti già
ʑa ˈtitʃ→già tutti
i soŋ ˈnɛint aŋˈkur titʃ zˈvidʒ ClS sono niente ancora tutti svegli
ˈtitʃ aŋˈkura→tutti ancora Example No. 31 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitiveu n ˈmaɲdʒa ˈnɛinta ClS non mangia/ non mangia niente Example No. 32 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitivea t o ˈditʃ d nɛint tʃaˈmɛ:-li ClS ti ho detto di niente chiamar-lo
d pi tʃaˈmɛ:-li→di più chiamar-lo
d tʃaˈmɛ: maŋˈkẽĩ/ ˈnẽĩ→di chiamare nessuno
d pi tʃaˈmɛ: ˈnẽĩ→di più chiamare nessuno
d tʃaˈmɛ: pi ˈnẽĩ→di chiamare più nessuno
d nɛint maɲˈdʒɛ→di niente mangiare
d (pi) maɲˈdʒɛ ˈnɛint(a) (du ˈtit)→di (più) mangiare niente (affatto)
d maɲˈdʒɛ pi ˈnɛint(a)→di mangiare (più) niente
d nɛint tʃaˈmɛ:-i ˈtitʃ→di niente chiamar-li tutti
d nɛint tʃaˈmɛ:-i ˈsɛimper→di niente chiamar-li sempre
d bɛivi nɛinta d ˈvẽ→di bere niente di vino
a soŋ kunˈtæint d næint aˈvɛi-li ˈviʃt ClS sono contento di niente aver-lo visto
d aˈvɛi ˈviʃt maŋˈkjei→di avere visto nessuno
d mejɒ aˈvai (zɒ) parˈla→di mica avere (già) parlato Example No. 33 6.6. Position of the negative clitic within the object clitic stringa. i n ˈtʃamu (pi/ mai) ˈnẽĩ/ maŋˈkẽĩClS non chiamano (più/ mai) nessuno
u n ˈmaɲdʒa ˈnɛinta ClS non mangia/ non mangia niente
i n daŋ (pi) ˈnɛinta a ˈnẽĩ ClS non danno (più) niente a nessuno
a'. u n ˈmaɲdʒa mia ˈnɛintaClS non mangia mica niente
b. u j ɛ (a)mˈni ˈnẽĩ/ maŋˈkẽClS è venuto nessuno
i n aŋ tʃaˈma ˈnẽĩ ClS non hanno chiamato nessuno
i n aŋ maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit) ClS non hanno mangiato niente (affatto)
b'. i n aŋ mia tʃaˈma ˈnẽĩClS non hanno mica chiamato nessuno
c. a n ɛl ˈbøt da neŋ ˈpa:rtClS non lo metto da nessuna parte 6.6.1. Position of the negative clitic within the object clitic string Example No. 34 6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in Ca. a n ˈdrɔm ˈnæintaClS non dormo niente
a n t ˈdrɔmi ˈmai ClS non ClS dormi niente
u n ˈdrɔm ˈnæinta ClS non dorme niente, etc.
a n druˈmuma ˈnæinta
i n ˈdrɔmi ˈnæinta
i n ˈdrɔmu ˈnæinta
a n o ˈnæint druˈmi ClS non ho niente dormito
a n t ai ˈnæint druˈmi ClS non ClS hai niente dormito, etc.
b.-i. a (n) t nuŋ ˈtʃam ˈnæintaClS non ti non chiamo niente
a n ɛl ˈtʃam ˈnæinta ClS non lo chiamo niente
a n t ɛl ˈdag ˈnæint ClS non te lo do niente
a n ili ˈdag ˈnæint ClS non glielo do niente
a ŋ l o ˈnæint tʃaˈma ClS non lo ho niente chiamato
a n t o ˈnæint tʃaˈma ClS non ti ho niente chiamato
a m nuŋ ˈla:f ˈnæinta ClS mi non lavo niente
a m nuŋ ɕoŋ ˈnæint laˈva ClS mi non sono niente lavato
ii. a n t um nuŋ ˈtʃami ˈnæintaClS non ClS mi non chiami niente
a n t ɛl ˈtʃami ˈmai ClS non ClS lo chiami mai
a n t um ɛl ˈdai ˈnæint ClS non ClS me lo dai niente
a n t ili ˈdai ˈnæint ClS non ClS glielo dai niente
a t nuŋ ˈlavi ˈnæinta ClS ti non lavi niente
a n t ei ˈnæint laˈva ClS non ti hai niente lavato
a n t um ai ˈnæint tʃaˈma ClS non ClS mi hai niente chiamato
a n t l ai ˈnæint tʃaˈma ClS non ClS lo hai niente chiamato
iii. u ŋ ˈtʃama ˈnæinta ˈMarjuClS non chiama niente Mario
u n ɛl ˈtʃama ˈnæinta ClS non lo chiama niente
u (n) t nuŋ ˈtʃama ˈnæinta ClS (non) ti non chiama niente
u m nuŋ ˈtʃama ˈnæinta ClS mi non chiama niente
u n m ɛl da ˈnæint ClS non me lo dà niente
u n i li da ˈnæint ClS non glielo dà niente
u ŋ m/t/l a ˈnæint tʃaˈma ClS non mi/ ti/ lo ha niente chiamato
u s nuŋ ˈlava ˈnæinta ClS si non lava niente
u ŋ ɕ ɛ ˈnæint laˈva ClS non si è niente lavato
u ɕ nuŋ ˈdrɔm ˈnæinta ClS si non dorme niente
la n ɛl tʃama ˈnæinta ClSf non lo chiama niente
iv. a n ɛl tʃaˈmuma ˈnæintaClS non lo chiamiamo niente
a v nuŋ tʃaˈmuma ˈnæinta ClS vi non chiamiamo niente
a ŋ l uma ˈnæint tʃaˈma ClS non lo abbiamo niente chiamato
a s nuŋ laˈvuma ˈnæinta ClS si(=ci) non laviamo niente
a s nuŋ suma ˈnæint laˈva ClS si non siamo niente lavato
v. i v nuŋ ˈlavi ˈnæintaClS vi non lavate niente
i v nuŋ ɕɛi ˈnæint laˈva ClS vi non siete niente lavato
i m nuŋ ˈtʃami ˈnæinta ClS mi non chiamate niente
i n ɛl ˈtʃami ˈnæinta ClS non lo chiamate niente
i ŋ m ɛi ˈnæint tʃaˈma ClS non mi avete niente chiamato
vi. i s nuŋ ˈlavu ˈnæintaClS si non lavano niente
i s nuŋ soŋ ˈnæint laˈva ClS si non sono niente lavato
i n t nuŋ ˈtʃamu ˈnæinta ClS non ti non chiamano niente
i n ɛl ˈtʃamu ˈnæinta ClS non lo chiamano niente
i ŋ la ˈtʃamu ˈnæinta ClS non la chiamano niente
i n m ɒŋ ˈnæint tʃaˈma ClS non mi hanno niente chiamato
c. u s nuŋ ˈkahta ˈdoiClS se ne compra due
u s nuŋ ˈda ˈtrɔpa ClS se ne dà troppa
u m nuŋ ˈda ˈdoi ClS me ne dà due
u m nuŋ ˈda maŋˈkjẽĩ ClS me non dà nessuno
u nuŋ ˈda ˈdoi a ˈpr eŋ ClS ne dà due (a) per uno
u n nuŋ da ˈnæinta a ˈneŋ ClS non ne dà niente a nessuno
u n a vist ˈdoi ClS ne ha visto due
u m n a dahtʃ maŋˈkjẽĩ ClS me ne ha dato nessuno
a n o dahtʃ du a ˈpr eŋ ClS ne ho dato due (a) per uno
tʃam-ni doi chiama-ne due Example No. 35 6.7.1. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverba n ˈdrɔm-ti ˈnɛint? ClS non dormi-ClS niente?
a n ɛl ˈvig-ti ˈnɛint? ClS non lo vedi-ClS niente? Example No. 36 a. u n ɛ mia amˈni?!ClS non è mica venuto?
u n i ɛ mia amˈni ˈnẽĩŋ? ClS non ci è mica venuto nessuno?
b. u n i ˈven-li ˈnẽĩŋ?ClS non ci viene-ClS nessuno?
u n ɛ-l pi/ nɛint (a)mˈni? ClS non è-ClS più/ niente venuto?
u j ɛ-l amˈniu ˈnẽĩŋ? ClS è-ClS venuto nessuno?
a n fa-t ˈnɛinta? ClS non fai-ClS niente? |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 37 7.2. Imperative and negative imperativea. a t o ˈditʃ d tʃaˈmɛ-liClS ti ho detto di chiamar-lo
d nænt/ pi tʃaˈmɛ-li→di niente/ più chuiamarlo
b. al e ˈmei (næint) tʃaˈmɛ-liClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. a n ˈso ˈnænt kse ˈdi-tClS non so niente cosa dir-ti
d. a soŋ amˈni pɛr ˈvig-liClS sono venuto per veder-lo
a soŋ anˈdatʃ ˈvia pɛr nænt ˈvig-li ClS sono andato via per niente veder-lo
e. a l ˈvoi ˈvigiClS lo voglio vedere
a voi ˈvig-li ClS voglio veder-lo
a n ɛl ˈvoi ˈnænt ˈvigi ClS non lo voglio vedere Example No. 38 a.-ii. ˈtʃama tu ˈfre:lchiama tuo fratello
ˈtʃa:m-li/la/ji/mi chiama-lo/la/li-le(mi
iv. tʃaˈmum-lichiamiamo-lo
v. tʃaˈmɛ: vɔʃt ˈfre:lchiamate vostro fratello
tʃaˈmɛ-li chiamate-lo
a' ii. an ˈtʃam-li ˈnæ̃inta/ ˈpi non chiama-lo niente/ più
iv. an tʃaˈmum-li ˈnæ̃intanon chiamiamo-lo niente
v. an tʃaˈmɛ-l ˈnæ̃intanon chiamate-lo niente
b. v. i l ˈtʃami ˈɕɛmperClS lo chiamate sempre |
| 8 | The Noun Phrase 8.2. -a, -I systems 8.2.3. -a, -I systems Example No. 39 a. ɛl ˈdɔni la ˈdɔnala donna
ɛl mɛ suˈrɛli mɛ suˈrɛla mia sorella
ɛl ˈnu:s la ˈnu:s la noce
kul ˈdɔni kula ˈdɔna quella donna
ist ˈdɔni ista ˈdɔna questa donna
ɛl jater ˈdɔni ˈl atra ˈdɔna l'altra donna
kul bɛl ˈdɔni kula bɛla ˈdɔna quella bella donna
kul ˈdɔni ˈvɛdʒi kula dɔna ˈvɛdʒa quella donna vecchia
kul brav ˈdɔni quelle brave donne
kul vɛdʒ ˈdɔni quelle vecchie donne
pɔk ˈdɔni poche donne
tɑnt ˈdɔni tante donne
a'. i suŋ ˈkuli/ ˈiɕti al ɛ ˈkula/ ˈiɕtaClS è quella/ questa
i suŋ ˈbɛli al ɛ ˈbɛla ClS è bella
i suŋ ˈvɛdʒi al ɛ ˈvɛdʒa ClS è vecchia
i suŋ ˈbravi al ɛ ˈbrava ClS è brava
i suŋ ˈdɔni ClS sono donne
i suŋ ˈpɔki/ ˈtɑnti ClS sono pochi/tanti
a jə ˈvig a la ˈvig ClS la vedo
a j o ˈvisti a l o ˈvista ClS l'ho vista
b. i ˈɔm(i) l ɔ:m(i)l'uomo
i ˈbrɑ:ɕ ɛl ˈbrɑ:ɕ il braccio
i kuˈte ɛl kuˈte il coltello
i mɛ ˈfreji mɛ ˈfre:l mio fratello
kui ˈɔm kuˈl ɔ:m quell'uomo
iˈtʃ ɔm iɕˈt ɔ:m quest'uomo
i aˈtʃ ɔm l aˈtr ɔ:m l'altro uomo
ˈl atər ˈgɑ:ht l'altro gatto
kui bɛi ˈɔm kul bɛˈl ɔ:m quel bell'uomo
kui ˈɔm ˈvɛ:dʒ kuˈl ɔ:m ˈvɛ:dʒ quell'uomo vecchio
pɔiˈk ɔ:m pochi uomini
tɑɲˈtʃ ɔ:m tanti uomini
i ˈgɑ:ht i gatti
b'. i suŋ kui ke ˈla al ɛ ˈkul ke ˈlaClS è quello là
i suŋ itʃ ke ˈkwe al ɛ ˈist ke ˈkwe ClS è questo qui
i suŋ ˈvɛ:dʒ/ ˈbra:v al ɛ ˈbra:v/ ˈvɛ:dʒ ClS è bravo/vecchio
i suŋ ˈbɛi al ɛ ˈbɛl ClS è bello
i suŋ ˈɔ:m ClS sono uomini
i suŋ ˈpɔik ClS sono pochi
i suŋ ˈtɑɲtʃ ClS sono tanti
a jə ˈvig a l ˈvig ClS lo vedo
a j o ˈvist a l o ˈvist ClS l'ho visto |