| La Pli de Mareo | |
| 2 | The Subject 2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions Example No. 1 2.2. Position of the lexical subjecta. te ˈdormes deˈmasaClS-2s dormi troppo
al ˈdorm ˈpjy:k ClS-3sm dorme poco
al ˈveŋ i miˈtuŋs ClS-3sm viene i bambini
ara ˈdorm deˈmasa ClS-3sf legge
i dorˈmjuŋ ˈpjy:k ClS dormiamo poco
vs. tø ˈdormes deˈmasatu dormi troppo
el ˈdorm ˈpjy:k lui dorme poco
ˈɛra ˈdorm deˈmasa lei dorme troppo
køs ˈmøt ˈdorm ˈpjy:k questo bambino dorme poco
nos dorˈmjuŋ ˈpjy:k noi dormiamo poco
i miˈtuŋs ˈveŋ i bambini vengono 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 2 2.5. Languages with complementary distribution of clitic and lexical subjects: Romance and Ladin varieties, Frencha. deˈgyɲ ne ˈveŋ (ˈpa)nessuno non viene
tsaˈkai te ˈkɛrda (pa) qualcheduno ti chiama
cf. al ne ˈveŋ (pa) deˈgyɲClS non viene (PRT) nessuno
al te ˈkɛrda (pa) tsaˈkai ClS ti chiama (PRT) qualcheduno 2.5.2. Languages with complementary distribution of clitic and lexical subjects: Romance and Ladin varieties, French Example No. 3 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. i ˈdormiClS dormo, etc.
te ˈdormes
al/ara ˈdorm
i dorˈmjuŋ
i dorˈmi:s
ai/ares ˈdorm
b. ju ˈdormiio dormo, etc.
tø ˈdormes
ɛl/ˈɛra ˈdorm
nos dorˈmjuŋ
vos dorˈmi:s
ei/ˈeres ˈdorm
c. i miˈtuŋs ˈdorm ˈia de ˈlai bambini dormono di là
d. i va da ˈɛl/ˈɛra/ˈei/ˈɛresClS vado da lui/ lei/lor(m)/ loro(f) Example No. 4 2.8. Verb inflectiona. al fos ˈɲy ki miˈtuŋsClS sarebbe venuto i ragazzi
al e ˈɲy ki miˈtuŋs ClS è venuto i ragazzi
b. al ˈpløClS piove
al a ploˈy ClS ha piovuto
c. aˈl e miˈu da le kɛrˈdeClS è meglio di lo chiamare
al ˈfos miˈu da le kɛrˈde ClS sarebbe meglio di lo chiamare Example No. 5 2.8.1. Verb inflection in the third personi ˈdormi ClS dormo, etc.
te ˈdormes
al/ara ˈdorm
i dorˈmjuŋ
i dorˈmi:s
ai/ares ˈdorm
ju mo ˈlai io mi lavo, etc.
te te ˈlaes
al/ara se ˈlaa
i se laˈoŋ
i se laˈi:s
ai/ares se ˈlaa Example No. 6 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigma. i ˈmaɲdʒiClS mangio, etc.
te ˈmaɲdʒes
al ˈmaɲdʒa
i maɲˈdʒuŋ
i maɲˈdʒe:s
a i ˈmaɲdʒa Example No. 7 2.9. Agreement theoryju mo ˈlai io mi lavo, etc.
te te ˈlaes
al/ara se ˈlaa
i se laˈoŋ
i se laˈi:s
ai/ares se ˈlaa
ju laˈaa io lavavo, etc.
te laˈaas
al/ara laˈaa
i laˈaaŋ
i laˈa:ze
ai/ares laˈaa Example No. 8 2.9.4. Other properties of postverbal subject constructionsi ˈsuŋ ˈbɛŋ ˈju ClS sono ben io
t ɛs ˈtø tˈlɔ ClS sei tu là Example No. 9 a l e ˈɲy ki miˈtuŋs ˈtsɔntsa m al ˈdi ClS è venuto quei bambini senza me lo dire |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.2. Other cases of complementary distribution between complementizer and verb in C 3.2.2. Other cases of complementary distribution between complementizer and verb in C Example No. 10 3.3. Data on complementizers and their distributiona. i mo doˈmani tʃi k al ˈfe:ʃClS mi domando cosa che fai
i ne ˈsa ˈnia oˈla k al ˈdorm ClS non so mica dove che dorme
ke ko ˈveŋ chi che viene Example No. 11 3.6. Asymmetries between declarative and interrogative contextsa. ai m a ˈdit ke te ˈdormesClS mi hanno detto che ClS dormi
i m aŋ sum ˈʒy deˈnaŋ (ko) ke tø ˈveɲi ClS me ne sono andato prima che ClS vieni
al e miˈu ke tø ˈveɲi ClS è meglio che ClS vieni
b. al e ˈkel ke i ˈvegi daˈɲɔraClS è quello che ClS vedo sempre
al e ˈkel ko mo ˈkɛrda daˈɲɔra ClS è quello che mi chiama sempre
al e ˈkel ko mo ˈkɛrda daˈɲɔra ClS è quello che mi chiama sempre
i a oˈdy ke ko me ˈkɛrda daˈɲɔra ClS ho visto chi che mi chiama sempre
i ˈmaɲdʒi tʃi ke ai mo ˈda ClS mangio cosa che ClS mi danno
c. ke ˈveʒ-el pa?chi viene-ClS Prt?
i ne ˈsa ʃnia ke ko ˈveŋ ClS non so Neg chi che viene
ke k al ˈveŋ→chi che ClS viene
d. tʃi ˈfeʒ-el ˈpa?cosa fa-ClS Prt?
tʃi ˈmines-te ˈpa k al ˈfeʒi? cosa pensi-ClS Prt che ClS faccia?
i ne ˈsa ˈnia tʃi ke te ˈveiges ClS non so Neg cosa che ClS vedi
i ne ˈsa ˈnia tʃ k al sotˈtsɛda ClS non so Neg cosa che ClS succede
tʃi ko sotˈtsɛda→cosa che succede
i ne ˈsa ˈnia tʃi ˈfa ClS non so Neg cosa fare
e. tʃi ˈliber ˈlies-te ˈpa?che(=cosa) libro leggi-ClS Prt?
kon ˈtʃi le ˈfeʃ-te ˈpa? con cosa lo fai-ClS Prt?
al e maˈju ko ke ju ˈkrei ClS è più grande che che credo 3.6.6. Asymmetries between declarative and interrogative contexts Example No. 12 3.8. Interrogative particlestø le ˈkɛrdes le ˈkɛrdes-te? lo chiami-ClS? 3.8.2. Interrogative particles Example No. 13 3.9. The subject interrogativesa. tʃi ˈlies-te pa?che leggi-ClS Prt?
tʃi as-te pa ˈfat? che hai-ClS Prt fatto?
tʃi ˈliber as-te pa ˈlit? che libro hai-ClS Prt letto?
ke ˈas-te pa ˈody? che hai-ClS Prt visto?
kan ˈseize pa ˈɲy:s? quando siete Prt venuti?
kaŋ ˈlies-te pa kəʃ ˈliber? quando leggi-ClS Prt questo libro?
ola ˈvas-te pa? dove vai-ClS Prt?
ola pa ˈvas-te? dove Prt vai-ClS?
*ola pa te ˈvas? dove Prt ClS vai?
le ˈveiges-te pa? lo vedi-ClS Prt?
ne ˈl as-te (pa) ˈnia laˈe? non l'hai-ClS Prt mica lavato?
ˈtʃodi ne ˈlies-te pa ˈnia? perchè non leggi-ClS Prt mica?
ˈtʃodi ne ˈl as-te pa ˈnia laˈe? perchè non l'hai Prt mica lavato?
ˈtʃodi ne ˈseize pa ˈnia ˈɲy:s? perchè non siete Prt mica venuti?
i ne sa ˈnia ola ke te ˈvas pa ClS non sanno mica dove che ClS vai Prt
b. ʃe ɛl ˈɲes pa ʃpɔ me faˈʒes eŋ plaˈzeise ClS venisse Prt poimi farebbe un piacere
ʃe l ne plyˈɛs pa ˈmia ʃpɔ ˈʒɛs-i se ClS non piovesse Prt mica poi, andrei-ClS
i ˈʒɛs ˈpa ˈbeŋ! ClS uscirei Prt bene!
c. ˈkɛrde-le (ˈpa/ ˈmo)chiamalo Prt!
no (pa) le kɛrˈde non Prt lo chiama!
d. te ne l as pa nia fat buŋClS non l'hai Prt mica fatto bene Example No. 14 3.10. Relative clausesa. ke ˈveɲ-el ˈpa?chi viene-ClS Prt?
b. taŋ de miˈtuŋs ˈveɲ-el ˈpa?tanto di bambini viene-ClS Prt? Example No. 15 3.12. Lexical subject with the infinitive and controla. al e ˈki ko mo ˈkɛrda daˈɲɔraClS è quelli che mi chiama sempre
al ɛ kɛl ko mo ˈkɛrda daˈɲɔra ClS è quello che mi chiama sempre
b. (al a dit k) ai mo ˈkɛrdaClS ha detto che ClS mi chiamano
(i te ˈdiʒi k) al veŋ ɛŋdoˈmaŋ ClS ti dico che ClS viene domani Example No. 16 3.13. Verb Second in Grisons and South Tyrolean varietiesal n e ˈnia la saˈʒoŋ da ˈɲi les gwaˈnyʒeres ClS non è mica la stagione da venire le genistre Example No. 17 i ˈðormi
i a ˈlit le ˈliber le ˈliber a-i ˈlit il libro ho-ClS letto
te ˈðormes ˈdɔrmes-te daˈɲɔra? dormi-ClS sempre
endoˈmaŋ ˈdɔrmes-te domani dormi-ClS
al/ˈara ˈðorm ˈdorm-el?/ ˈdorm-ɛra? dorme-ClS?
maˈgari ˈdorm-el forse dorme-ClS
al ˈmaɲdʒa a ˈtʃaza eŋˈkø ˈmaɲdʒ-el a ˈtʃaza oggi mangia-ClS a casa
i ðorˈmjun dorˈmjun-ze? dormiamo-ClS?
ʃpɔ dorˈmjun-ze dopo dormiamo-ClS?
i ðorˈmi:s dorˈmi:-ze? dormite-ClS?
ai/ˈares ˈdorm dorm-ɛres/-ai? dormono-ClS?
maˈgari dorm-ɛres/-ai forse dormono-ClS Example No. 18 3.13.1. Lexicalization of the subjectʒaŋ le ˈliber a-l ˈlit Gianni il libro ha-ClS letto Example No. 19 3.13.3. Subject interrogativesa. ʒaŋ ˈdorm ˈdorm-el ʒaŋ?dorme-ClS Gianni?
ʒaŋ a ðorˈmi a-l dorˈmi ʒaŋ? ha-ClS dormito Gianni?
le ˈliber a-l beŋ ˈlit ˈʒaŋ il libro ha-ClS ben letto Gianni
i ˈmiˈtuŋs a ðorˈmi a-i ðorˈmi i miˈtuŋs? hanno-ClS dormito i bambini?
a' ʒaŋ ˈmaɲdʒa a ˈtʃaza eŋˈkø ˈmaɲdʒa ˈʒaŋ a ˈtʃaza‘oggi mangia Gianni a casa
ʒaŋ ˈveŋ maˈgari veŋ ˈʒaŋ forse viene Gianni
b. ʒaŋ le ˈliber a-l ˈlitGianni il libro ha-ClS letto Example No. 20 3.13.4. Embedded V2a. ke ˈdorm-el pa?chi dorme-ClS Prt?
taŋ de miˈtuŋs ˈveɲ-el pa? tanti di bambini viene-ClS Prt?
tʃi sottsɛd-el pa? cosa succede-ClS?
i ne sa ˈnia ke k al veŋ ClS non so Neg chi che ClS viene
kai k al veŋ ClS non so Neg quali che ClS viene
ke ko ˈveŋ ClS non so Neg chi che viene
kai ko veŋ ClS non so Neg quali che viene
ke ko l a ˈfat ClS non so Neg chi che l'ha fatto
tʃi k al sottsɛda ClS non so Neg cosa che ClS succede
tʃi ko sottsɛda ClS non so Neg cosa che succede
cf. tʃi ˈfeʒ-el ˈpa?cosa fa-ClS Prt?
ke kɛrdes-te pa? chi chiami-ClS Prt?
i ne sa ˈnia ke ke ai kɛrda ClS non so Neg chi che ClS chiamano
ke kɛrˈde ClS non so Neg chi chiamare
tʃi ke te ˈveiges ClS non so Neg cosa che ClS vedi
tʃi fa ClS non so Neg cosa fare
ko feʃ-te pa? come fai-ClS Prt?
i ne sa nia ko fa ClS non so Neg come fare
ko ke ai feʃ ClS non so Neg come che ClS fanno
a'. ke ˈmines-te pa k al ˈveɲi?chi credi-ClS che ClS venga?
ko veɲi chi credi-ClS che venga?
b. al e kel ko mo ˈkɛrda daˈɲɔraClS è quello che mi chiama sempre
al e ki ko mo ˈkɛrda da daˈɲɔra ClS è quelli che mi chiama sempre
ke ˈmøta ko ˈdorm sø da ˈmɛ… quella ragazza che dorme su da me…
i a oˈdy ke ko me ˈkɛrda daˈɲɔra ClS ho visto chi che mi chiama sempre
cf. al e ˈkel ke i ˈvegi daˈɲɔraClS è quello che ClS vedo sempre
i ˈmaɲdʒi tʃi ke ai mo ˈda ClS mangio cosa che ClS mi danno Example No. 21 i te ˈdiʒi k i a ˈlit le ˈliber io ti dico che ClS ho letto il libro
ke le ˈliber a-i ˈlit che il libro ho-ClS letto
ke al ˈveŋ (endoˈmaŋ) che egli viene domani
ke endoˈmaŋ ˈveɲ-el che domani viene-ClS
ke ʒaŋ ˈveŋ che Gianni viene
k al ˈveŋ ʒaŋ/ goˈnot che egli viene Gianni/ spesso
ke goˈnot/maˈgari ˈveɲ-el che spesso/forse viene-ClS |
| 4 | The Object 4.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" 4.2.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" Example No. 22 4.3. Systems of reflexive inflectioni. aŋ ˈdorm ˈbuŋsi dorme bene
ɛŋˈlɔ ˈdorm-ɔŋ ˈbuŋ là dorme-si bene
dorm-ˈɔŋ ˈbuŋ? dorme-si bene?
ii. a. la ˈtsaituŋ ˈli-ɔŋ viɲe ˈdeil giornale legge-si ogni giorno
b. al s al ˈkumpraClS se lo compra
c. al s aŋ ˈkumpra ˈøŋClS se ne compra uno
d. aŋ i ˈda ɛŋ ˈlibersi gli dà un libro
e. te koˈnɛʃ-ɔŋti conosce-si
f. (a t ˈlɔ ˈpass-ɔŋ ˈbuŋ)di là passa-si bene
g. aŋ ˈj aŋ ˈda ˈtaɲtʃsi gliene dà tanti
h. (t la ˈʒopa ˈmett-ɔŋ pjyk ˈse:)nella minestra mette-si poco sale Example No. 23 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsju mo ˈlai
te te ˈlaes
al/ara se ˈlaa
i se laˈoŋ
i se laˈi:s
ai/ares se ˈlaa Example No. 24 4.4. Dative and accusative/partitive combinationsal s al ˈda ClS ce/ ve lo dà
al s aŋ ˈda ˈduj ClS ce/ve ne dà due
al se ˈvega ClS ci/ vi vede
ai nes al ˈda ClS ce lo danno
ai ves al ˈda ClS ve lo danno
al nes/ves ˈda ˈkøʃ ClS ci/ vi da questo 4.4.1. Dative and accusative/partitive combinations Example No. 25 a. al/ara ˈdormClS dorme
ai/ares ˈdorm ClS dormono
b. al le/ la ˈvegaClS lo/la vede
al i/ les ˈvega ClS li/le vede
c. al mo ˈda ˈkøʃClS mi dà questo
al ti ˈda ˈkøʃ ClS gli dà questo
al se ˈda ˈkøʃ ClS ci dà questo
al se ˈda ˈkøʃ ClS vi dà questo
d. al m al ˈdaClS me lo dà
al t al ˈda ClS te lo dà
al ti al ˈda ClS glielo dà
al s al ˈda ClS ce lo dà
al s al ˈda ClS ve lo dà
e. al m aŋ ˈda ˈdujClS me ne dà due
al t aŋ ˈda ˈduj ClS te ne dà due
al ti aŋ ˈda ˈduj ClS gliene dà due
al s aŋ ˈda ˈduj ClS ce ne dà due
al s aŋ ˈda ˈduj ClS ve ne dà due
f. aˈl e miˈtuŋsClS è (=ci sono) bambini
al le ˈmet ClS lo mette |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic 5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic Example No. 26 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"a. iu l a laˈada/laˈeio la ho lavata/ lavato
i i a laˈe ClS li ho lavato
i les a laˈades ClS le ho lavate
d. i suŋ ˈɲy/ ˈɲydaClS sono venuto/ venuta
t es ˈɲy/ ˈɲyda , etc.
al/ ara e ˈɲy/ ˈɲyda
i suŋ ˈɲy:s/ ˈɲydes
i seis ˈɲy:s/ ˈɲydes
ai / ares e ˈɲy:s/ ˈɲydes Example No. 27 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. i m a laˈeClS mi ho lavato, etc.
te t as laˈe
al/ara s a laˈe
i s aŋ laˈe
i s eis laˈe
ai/ ares s a laˈe
i m aa laˈe ClS mi avevo lavato, etc.
te t aas laˈe
al/ ara s aa laˈe
i s aaŋ laˈe
i sa:ze laˈe
ai/ ares s aa laˈe
i m a laˈe les ˈmaŋs… ClS mi ho lavato le mani
b. la ˈløm s ɛ ʃtøˈdadala luce si è spenta
d. i suŋ ˈɲy/ ˈɲydaClS sono venuto/venuta, etc.
t es ˈɲy/ ˈɲyda
al/ ara e ˈɲy/ ˈɲyda
i suŋ ˈɲy:s/ ˈɲydes
i seis ˈɲy:s/ ˈɲydes
ai / ares e ˈɲy:s/ ˈɲydes
i ea ˈɲy/ ˈɲyda ClS era venuto/venuta, etc.
t ees ˈɲy/ ˈɲyda
al/ ara ea ˈɲy/ ˈɲyda
i e:ŋ ˈɲy:s/ ˈɲydes
i eze ˈɲy:s/ ˈɲydes
ai/ares ea ˈɲy:s/ˈɲydes
e. iu l a laˈada/laˈeio l'ho lavata/ lavato
i j a laˈe ClS li ho lavati
i les a laˈades ClS le ho lavate Example No. 28 aˈl ɛ eŋ ˈmø:t ClS3sm è un bambino
aˈl ɛ ki miˈtuŋs / miˈtuŋs ClS è quei bambini/ bambini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 29 i ne le ˈkɛrdi ˈnia ClS non lo chiamo Neg
ju ne l a nia kɛrˈde ClS non lo ho Neg chiamato Example No. 30 6.2. Position of adverbial negationi ne ˈmaɲdʒi minɔ ˈnia ClS non mangio mica nulla
i ne ˈbaji ˈminɔ (ˈply) ClS non parlo mica (più)
i ne l a ˈminɔ (ply)ˈfat (ˈno) ClS non lo ho mica (più) fatto (no)
al n a minɔ maɲˈdʒe ˈnia ClS non ha mica mangiato nulla Example No. 31 6.3. Adverbs of sentential negationa. al ne ˈbaja (pa) ˈniaClS non parla (PRT) nulla
ˈmai→mai
nia ˈply→nulla più
nia tʃaˈmo→nulla ancora
nia enˈtre:s→nulla sempre
nia ˈbuŋ→nulla bene
ˈprɔpjo ply ˈnia→proprio più nulla
cf. al ˈbaja (pa) ˈbuŋClS parla (PRT) bene
a'. al ne veŋ ˈminɔ (ˈnɔ)ClS non viene mica (no)
i ne ˈbaji ˈminɔ ˈply ClS non parlo mica più
i ne ˈdormi (pa) ˈminɔ daˈɲɔra (ˈno) ClS non dormo (PRT) mica sempre (no)
(pa) ˈminɔ buŋ (ˈno)→(PRT) mica bene (no)
b. al n a nia baˈjeClS non ha nulla parlato
mai→mai
nia ply→nulla più
nia tʃaˈmo→nulla ancora
nia daˈɲɔra→nulla sempre
n a-l nia ˈbɛlo baˈje? non ha-ClS nulla già parlato?
b'. i ne l a minɔ ˈfat (ˈno)ClS non lo ho mica fatto (no)
minɔ ply→mica più
minɔ tʃaˈmo→mica ancora
minɔ daˈɲɔra→mica sempre
c. i ne ˈmaɲdʒi (pa) nia kɛ ˈtʃɛrClS non mangio (PRT) nulla quella carne
c'. i ne ˈmaɲdʒi (pa) ˈminɔ kɛ ˈtʃɛr ˈnoClS non mangio (PRT) mica quella carne no 6.3.1. Adverbs of sentential negation Example No. 32 6.3.2. Aspectual and temporal adverbsju ne ˈli nia ClS non leggo niente Example No. 33 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivea. i l a ˈfat ˈbuŋClS lo ho fatto buono (=bene)
i j a ˈfatʃ ˈbuŋ ClS li ho fatti buono (=bene)
i j a oˈdy(z) ˈbuŋ ClS li ho visto/i buono (=bene)
i lez a oˈdyzəz ˈbuŋ ClS le ho viste buono (=bene) Example No. 34 i t a ˈdit da i kɛrˈde ˈdytʃ ClS ti ho detto di li chiamare tutti
da i kɛrˈde daˈɲɔra→di li chiamare sempre Example No. 35 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitivei te ˈdiʒi da ne le kerˈde ˈnia ClS ti dico di non lo chiamare Neg
da ne kerˈde deˈgyɲ (ply/ tʃaˈmo)→di non chiamare nessuno (più/ ancora) Example No. 36 6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elementsa. ju ne ˈli ˈniaio non leggo nulla/Neg
al ne veŋ (pa) deˈgyŋ ClS non viene (PRT) nessuno
deˈgyŋ ne veŋ (pa) nessuno non viene (PRT)
ju ne i da ˈnia a deˈgyŋ io non gli do nulla a nessuno
b. i n a kɛrˈde dɛˈgynClS non ho chiamato nessuno
c. i ne j al ˈda (*nia) a deˈgyɲClS non glielo do a nessuno
i ne le ˈmɛti (*nia) eŋ ˈɲɔ ClS non lo metto in nessun posto 6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements Example No. 37 6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in Ca. deˈgyŋ ne veŋ (pa)nessuno non viene Example No. 38 ne ˈdorm-era ˈnia? ˈnon dorme-ClSf Neg?
n a-l mai baˈje? non ha-ClS mai parlato?
ne l as-te pa ˈminɔ fat ˈbuŋ ˈno? non lo hai-ClS PRT mica fatto bene no? |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 39 7.2. Imperative and negative imperativea. i t a ˈdit da le kɛrˈdeClS ti ho detto di lo chiamare
da ne le kɛrˈde ˈnia→di non lo chiamare Neg
b. a l ɛ miˈu da le kɛrˈdeClS è meglio di lo chiamare
da ne l e kɛrˈde ˈnia (ply) di non lo chiamare Neg (più)
c. i ne ˈsa ˈnia tʃi te ˈdiClS non so Neg che ti dire
d. i sun ˈɲyda por t oˈdeiClS sono venuta per ti vedere
i m an sun ˈʒyda por ne t oˈdei ˈnia ClS me ne son andata per non ti vedere Neg
e. i o l oˈdeiClS voglio lo vedere
i n o ˈnia l oˈdei ClS non voglio Neg lo vedere
i ne l o ˈnia oˈdei ClS non lo voglio Neg vedere Example No. 40 7.2.4. Flexion of the imperativea.-ii. ˈkɛrda to ˈfrechiama tuo fratello
ˈkɛrde-le/la/i/les (ˈmo/ ˈpa) chiama-lo/la/li/le (PRT)
ˈda-m-al da-mme-lo
ˈda-s-al da-cce-lo
ˈkɛrde-mo/se chiama-mi/ci
iv. i le kɛrˈduŋ moClS lo chiamiamo PRT
v. kɛrˈde(de)-le/i (mo)chiamate-lo/li (PRT)
a'.ii. no (pa) le kɛrˈdenon (PRT) lo chiamare
no (pa) m al ˈde non (PRT) me lo dare
no s al ˈde non ce lo dare
iv. i ne le kɛrˈdum (pa/nia)ClS non lo chiamiamo (PRT/ Neg)
v. no le kɛrˈdedenon lo chiamate
b.|iv. i dorˈmjuŋClS dormiamo Example No. 41 a.-ii. ˈkɛrda to ˈfrechiama tuo fratello!
ˈlae-te lava-ti!
v. kɛrˈde(de)-le/i (mo)chiamate-lo/li (PRT)!
no le kɛrˈdede non lo chiamate!
b.-ii. tø le ˈkɛrdestu lo chiami
v. i se laˈi:svoi si(=vi) lavate |
| 8 | The Noun Phrase 8.2. Plurals in -s 8.2.7. Plurals in -s Example No. 42 8.3. Special treatment of kinship termsa. les tʃaˈmɛʒes la tʃaˈmɛʒala camicia
les ares ˈl ara l'ala
les ˈnu:ɕ la ˈnu:ɕ la noce
les ˈolps la ˈolp la volpe
mis soˈru:s mia ˈso mia sorella
kɛs tʃaˈmɛʒes kɛ tʃaˈmɛʒa quella camicia
kəʃtes tʃaˈmɛʒes kəʃta tʃaˈmɛʒa questa camicia
les atres tʃaˈmɛʒes ˈl atra tʃaˈmɛʒa l'altra camicia
kɛ ˈatra tʃaˈmɛʒa quell'altra camicia
kɛs beles tʃaˈmɛʒes kɛ bela tʃaˈmɛʒa quella bella camicia
kɛs tʃaˈmɛʒes ˈveres kɛ tʃaˈmɛʒa ˈvera quella camicia verde
kɛs tʃaˈmɛʒes ˈnees kɛ tʃaˈmɛʒa ˈnea quella camicia nuova
pytʃes tʃaˈmɛʒes poche camicie
trɛpes tʃaˈmɛʒes molte camicie
a'. al ɛ ˈkɛres al ɛ ˈkɛraClS è quella
al ɛ ˈkəʃtes al ɛ ˈkəʃta ClS è questa
ares ɛ ˈveres ar(a) ɛ ˈvera ClS è verde
ares ɛ ˈnees/ ˈvedles ar(a) ɛ ˈnea/ ˈvedla ClS è nuova/vecchia
al n ɛ ˈpytʃes ClS ne è poche
al ɛ tʃaˈmɛʒes ClS è camicie
i les ˈkɛrdi i la ˈkɛrdi ClS la chiamo
i les a oˈdydes i l a oˈdyda ClS l'ho sentita
i les a kɛrˈdades i l a kɛrˈdada ClS l'ho chiamata
i les a ˈkøtes i l a ˈkøta ClS l'ha cotta
b. i ˈja:tʃ le ˈja:til gatto
i korˈti le korˈtel il coltello
i ˈtʃaŋs le ˈtʃaŋ il cane
mi ˈfredəʃ mi ˈfre mio fratello
ki ˈja:tʃ kɛˈl ja:t quel gatto
kiʃ ˈja:tʃ kəʃ ˈja:t questo gatto
i ˈatri ˈja:tʃ ˈl atər ˈja:t l'altro gatto
ki bi ˈja:tʃ kɛl bɛˈl ja:t quel bel gatto
ki ˈja:tʃ ˈvedli/ ˈnø:s kɛl jat ˈvedl/ ˈnø quel gatto vecchio/nuovo
pytʃ ˈja:tʃ pochi gatti
trɛtʃ ˈja:tʃ molti gatti
b'. a j ɛ ˈvedli/ ˈnø:s al ɛ ˈvɛdl/ ˈnøClS è vecchio/nuovo
al ɛ ˈki/ ˈkiʃ al ɛ ˈkɛl/ ˈkəʃ ClS è quello/questo
al n ɛ ˈpy:tʃ ClS ne è pochi
al ɛ ˈja:tʃ ClS è gatti
i i ˈkɛrdi i le ˈkɛrdi ClS lo chiamo
i j a oˈdy:s i l a oˈdy ClS l'ho udito
i j a kɛrˈde:s i l a kɛrˈde ClS l'ho chiamato
i j a ˈkøtʃ i l a ˈkøt ClS l'ho cotto Example No. 43 a. as-te oˈdy la ˈoma?hai-ClS visto la mamma?
as-te oˈdy le ˈpere? hai-ClS visto il babbo?
al a kerˈde la ˈoma ClS ha chiamato la mamma
b. i a kerˈde mia ˈomaClS ho chiamato mia mamma
i a kerˈde miɔ/ tɔ/ sɔ ˈpere ClS ho chiamato mio/tuo/suo padre
as-te kerˈde tya/ mia ˈoma? hai-ClS chiamato tua/mia mamma?
al a kerˈde sya ˈoma ClS ha chiamato sua mamma Example No. 44 8.3.6. Generalized mutual exclusion between article and possessivea. ˈmiɔ/tɔ/sɔ ˈfi mi/ty/sy ˈfi:smio/tuo/suo figlio
nɔʃ/ ɔʃ ˈfi nys/ ys ˈfi:s nostro/vostro figlio
mia/ tøa/ søa ˈfia mies/ tøes/ søes ˈfies mia/tua/sua figlia
nɔʃta/ ɔʃta ˈfia nɔʃtes/ ɔʃtes ˈfies nostra/vostra figlia
ˈmiɔ/tɔ/sɔ ˈnu mi/ty/sy ˈnu:s mio/tuo/suo nipote
ˈmiɔ/tɔ/sɔ ˈfre mi/ty/sy ˈfreðəʃ mio/tuo/suo fratello
mia so ˈmiəs soˈrus mia sorella
b. ˈmiɔ ʃˈkaɲ mi ʃˈkaɲsmio scanno
ˈmiɔ ˈgwant mi ˈgwaɲtʃ mio vestito
ˈmia ˈtʃaza (ˈnea) ˈmiəs ˈtʃazəs mia casa (nuova) Example No. 45 a. ˈmiɔ ʃˈkaɲ mi ʃˈkaɲsmio sedile
ˈmiɔ ˈgwant mi ˈgwaɲtʃ mio vestito
sɔ ˈgwant suo vestito
ˈmia ˈtʃaza ˈmiəs ˈtʃazəs mia casa
b. miɔ ˈgraŋ ˈfi mi graŋ ˈfi:smio grande figlio
miɔ ˈprøm ˈfi mio primo figlio
miɔ maˈju ˈfi mio maggiore figlio
tɔ bɛl ˈgwant tuo bel vestito
ˈmia ˈtʃaza ˈnea mia casa nuova
mi trei ˈfi:s miei tre figli
ty trei ˈfi:s tuoi tre figli
mi/ sy trei ˈgwaɲtʃ miei/suoi tre vestiti
trei de mi/ sy ˈgwaɲtʃ tre di miei/suoi vestiti
c. ɛŋ ˈmiɔ ˈfiun mio figlio
ɛŋ ˈn ater tɔ ˈfi un altro tuo figlio
ˈl ater miɔ ˈfi l'altro mio figlio
kɛl ater tɔ ˈfi quell'altro tuo figlio
kɛl tɔ ater ˈfi quel tuo altro figlio
ɛŋ miɔ/ sɔ ˈgwant un mio/suo vestito
kɛl tɔ (bɛl) ˈgwant quel tuo bel vestito |