| Longare | |
| 2 | The Subject 2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions Example No. 1 2.2. Position of the lexical subjectme ˈfiəo (el) ze veˈɲu ˈkwa mio figlio (ClS-3sm) è venuto qua 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 2 2.3. Subject clitics: paradigmsa. neˈsuŋ ˈvjeŋnessuno viene
cf. no ˈvjen neˈsuŋnon viene nessuno Example No. 3 2.5. Position of subject cliticsˈdɔrmo g ɔ dorˈmio
te ˈdɔrmi
el/la ˈdɔrme el g a dorˈmio
dorˈmimo g aˈvemo dormio
dorˈmi
i/le ˈdɔrme i g a dorˈmio
ˈpjove g a pjoˈvudo Example No. 4 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesnon ˈdɔrmo non dormo, etc.
non te ˈðɔrmi
no-(l)/no-əa ˈdɔrme
non dorˈmino
non dorˈmi
no-i/-e ˈðɔrme Example No. 5 a. ˈvjɛŋ kwa me fiˈuiviene qua i miei figli
ze veˈɲu me fiˈui è venuto i miei figli
b. ˈpjovepiove
g-a pjoˈvudo ci ha piovuto
c. ze ˈmɛjo anˈdar ˈviaè meglio partire
saˈria ˈmɛjo parˈtire sarà meglio partire |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 6 ˈdɔrmo ˈdɔrmo? dormo-ClS?
te ˈdɔrmi ˈdɔrmi-to?
el/la ˈdɔrme ˈdɔrme-o/-a?
dorˈmimo dorˈmemo?
dorˈmi dorˈmi-o?
i/le ˈdɔrme ˈdɔrm-i:/-e:?
ˈpjove ˈpjove? piove? |
| 4 | The Object 4.8. Locative-type clitics with the auxiliary 4.8.2. Locative-type clitics with the auxiliary Example No. 7 a. g ɔ dorˈmioc'ho dormito
el g a dorˈmio ClS c'ha dormito
no l g a dorˈmio non ClS c'ha dormito
g ɛ-to dorˈmio? c'hai-ClS dormito?
g əo g e-to da? glielo c'hai-ClS dato?
a ki g əo g e-to da? a chi glielo c'hai-ClS dato?
kɔssa ge g e-to da? cosa gli c'hai-ClS dato?
ˈsɛŋsa ˈavɛr dorˈmio… senza aver dormito
l/la jɛra veɲu ClS era venuto/a
b. lo/la/i g o laˈvalo/la/li c'ho lavato/a/i
me g ɔ laˈva mi mi c'ho lavato
te te g e laˈva ClS ti c'hai lavato
el/la se g a laˈva ClS si ha lavato/a
se g aˈvemo laˈva ci c'abbiamo(=siamo) lavati
ve g aˈvi laˈva vi c'avete(=siete) lavati
i/le se g a laˈva ClS si c'hanno(=sono) lavati/e
te g ɛ-to laˈva? ti c'hai-ClS(=sei) lavato? |
| 5 | The Auxiliary 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si" Example No. 8 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. me g ɔ laˈvami ci ho lavato, etc.
te te g e laˈva
el/la se g a laˈva
se g aˈvemo laˈva
ve g aˈvi laˈva
i se g a laˈva
la se g a koˈɛrta/koˈɛrto ClS-f si Loc ha coperta/ coperto
i se ga koˈɛrti/koˈɛrto ClS si Loc hanno coperti/ coperto Example No. 9 ge ˈze i tuˈziti c'è i bambini
ge ˈze un toˈzeto c'è un bambino |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 10 no i ˈdɔrme (ˈmia) non ClS dormono (mica)
no l ga (mia) dorˈmio non ClS ha (mica) dormito Example No. 11 no l g a mia pi dorˈmio non ClS ci ha mica dormito |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.2. Imperative and negative imperative Example No. 12 a.-ii. ˈtʃame-ochiama-lo
iv. tʃaˈmemo-əochiamiamo-lo
v. tʃaˈme-ochiamate-lo
a'. ii. fa de ˈmaŋko de tʃaˈmar-lo fai a meno di chiamarlo
iv. ˈfemo de ˈmaŋko de tʃaˈmar-lofacciamo a meno di chiamarlo
v. ˈfe de ˈmaŋko de tʃaˈmar-lofate a meno di chiamarlo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 13 8.3. Special treatment of kinship termsel to ˈkaŋ i to ˈkaŋ il tuo cane Example No. 14 8.3.6. Generalized mutual exclusion between article and possessiveme neˈvodo me neˈvudi mio nipote
me fiˈoəo me fiˈui mio figlio
me moˈjɛre mia moglie Example No. 15 Ci sono due strati della personalità di materia apprehended,
di un uomo; sopra, le ferite superficiali, presa coi tralci prensili dei sensi,
in italiano, in francese, in latino; le parola del dialetto
sotto, le ferite antiche che rimarginandosi è sempre incavicchiata alla realtà
hanno fatto queste croste per la ragione che è la cosa stessa
delle parole in dialetto. appercepita prima che imparassimo a ragionare,
Quando se ne tocca una si sente e non più sfumata in seguito
sprigionarsi una reazione a catena, dato che ci hanno insegnato
che è difficile spiegare a ragionare in un’altra lingua.
a chi non ha il dialetto. Questo vale soprattutto per i nomi delle cose.
C’è un nocciolo indistruttibile Luigi Meneghello, Libera nos a Malo, 1963
|