| Boccioleto | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 2.3. Subject clitics: paradigmsa. i piti i ˈvɛɲu ˈdɔpoi bambini ClS-3p vengono dopo
al pitu al ˈvɛɲ ˈdɔpo il bambino ClS-3sm viene dopo
b. a ˈvɛɲ i ˈpitiClS viene i bambini dopo Example No. 2 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesi ˈdɔrmi i suŋ durˈmi
at ˈdɔrmɛ t ei durˈmi
al/ la ˈdɔrm l ɛ durˈmi
i durˈmuma i suma durˈmi
i ˈdɔrmɛ i sɛi durˈmi
i ˈdɔrmu i iŋ durˈmi
a ˈpjɔ:f l e pjuˈvy
i ˈaus la kaˈdrɛga ClS alzo la sedia, etc.
ˈt ause
ˈl ausa
i auˈsuma
i ˈause
i ˈausu Example No. 3 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigma. a ˈvɛɲ al mazˈnaiClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy al mazˈnai ClS è venuto i bambini
b. a ˈpjɔfClS piove
l ɛ pjuˈvy ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmei caˈmɛ-loClS è meglio chiamarlo
(a) saˈria ˈmei caˈmɛ-lo sarebbe meglio chiamarlo 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 4 a. i ˈdɔrmClS dormo, etc.
at ˈdɔrmi
al/la ˈdɔrm
i durmiˈgumma
i ˈdɔrmi
i ˈdɔrmu
i m ˈla:f ClS mi lavo, etc.
t at ˈlavi
a s ˈlava
i n laˈvuma
i v ˈlavi
i s ˈlavu |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 5 3.3. Data on complementizers and their distributionante k i ˈdɔrmu? dove che ClS dormono?
kwɛ k at ˈfai cosa che ClS fai?
ki k a ˈvɛŋ? che che ClS viene? Example No. 6 3.9. The subject interrogativesa. i ŋ ˈdi-me k al ˈvɛɲ duˈmaŋClS sono detto-mi che ClS viene domani
l ɛ ˈmɛi k at ˈvɛɲe duˈmaŋ ClS è meglio che ClS venga domani
b. i ŋ ˈkyi k im ˈcammu ˈsempreClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre
c. ki k a ˈvɛɲ?chi che ClS viene?
ˈdi-me ki k a t ei caˈma di-mmi chi che ClS sei chiamato
ˈdi-me ki k lɛ k at ˈcamma dimmi chi ClS è che ti chiama
i ˈsø ˈmia ki k i ˈg ø da caˈmɛ ClS so mica chi che ClS ci ho da chiamare
d. kwɛ k at ˈfai?cosa che ClS fai?
i ˈsø mia tʃu k i ˈg ø da ˈfɛ ClS so mica ciò che ClS ci ho da fare
ˈdi-me tʃu k l ɛ k i ˈfɔ̃ di-mmi ciò che ClS è che fanno
e. ke kaˈmiza k at ˈvøi?che camicia che ClS vuoi?
kuŋ ˈkwɛ k at lu ˈfai? con cosa che ClS lo fai? Example No. 7 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. ki k a ˈvɛɲ?chi che ClS viene?
b. kwɛnt ˈbɔtʃa k i ˈvɛɲu?quanti bambini che ClS vengono? Example No. 8 3.10. Relative clauseski k at ˈkrɔdɛ k al ˈvɛɲa? chi che ClS credi che ClS venga? Example No. 9 i ŋ ˈkyi k i m ˈcammu ˈsempre ClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre |
| 4 | The Object 4.3. Systems of reflexive inflection Example No. 10 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsi m ˈla:f
t at ˈlave
a z ˈlava
i z laˈvuma
i v ˈlave
i z ˈlavo Example No. 11 4.4. Coincidence of dative and locative in the same forma n ˈcamma ClS ci chiama
a n lu ˈda ClS ce lo dà 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 12 4.6. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative formsb. a lu/ la/ i/ n ˈcammaClS lo/ la/ li/ le/ ci chiama
l ɛ caˈma-lo/ la/ je/ ne ClS è chiamato-lo/ la/ li/ le/ ci
ˈcam-lo/ la/ je chiama-lo/ la/ li/ le
i nu ˈvug ˈdoi ClS ne vedo due
c. i m ˈdaŋ ˈtʃɔClS mi danno questo
i t ˈdaŋ ˈtʃɔ ClS ti danno questo
i g ˈdaŋ ˈtʃɔ ClS ci(=gli) danno questo
d. a m lu/ la/ i ˈdaClS me lo/ la/ li/ le dà
a t lu ˈda ClS te lo dà
a g lu ˈda ClS glie lo dà
a n lu ˈda ClS ce lo dà
a v lu ˈda ClS ve lo dà
e. a m nu ˈda ˈdoiClS me ne dà due
a t nu ˈda ˈdoi ClS te ne dà due
a g nu ˈda ˈdoi ClS glie ne dà due
a n nu ˈda ˈdoi ClS ce ne dà due
a v nu ˈda ˈdoi ClS ve ne dà due
f. i g ˈbyt al ˈsa:lClS ci metto il sale
i g lu ˈbyt ClS ce lo metto 4.6.2. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative forms Example No. 13 a. ˈcɛl al ˈcamma al tø fraˈdɛllui ClS chiama tuo fratello
ˈcəlla la ˈcamma al tø fraˈdɛl lei ClS chiama tuo fratello
i ˈcammu ˈtyit ClS chiamano tutti
b.-ii. t am ˈcammeClS mi chiami
t an ˈcamme ClS ci chami
t lu ˈcamme ClS lo chiami
t la ˈcamme ClS la chiami
t i ˈcamme ClS li/le chiami
ˈcam- lo/ la/ je/me chiama-lo/ la/ li/ le/ mi
iii. ˈcɛl/ ˈcəlla a ŋ ˈcammalui/lei ClS ci chiama
a m ˈcamma ClS mi chiama
lu ˈcamma ClS lo chiama
la ˈcamma ClS la chiama
i ˈcamma ClS li chiama
a s ˈlava ClS si lava
vi. i lu/ la/ i ˈcammoClS lo/ la/ li/ le chiamano
i s ˈlavo ClS si lavano
i m daŋ ˈtʃɔ ClS mi danno questo
c.-iii. ˈcɛl/ ˈcəlla a m lu/ la/ i ˈdalui/lei ClS me lo/ la/ li/ le dà
a m nu da ˈdoi ClS me ne dà due
vi. i m lu ˈdaŋClS me lo danno
e. l ɛ caˈma-me/-lo/-la/-jeClS ɛ chiamato-mi/lo/la/li |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic 5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic Example No. 14 5.7. Paradigms with only "essere"a. sum caˈma-lo/-la/-jesono (= ho) chiamato-lo/la/li/le
t ei caˈma-lo ClS sei (=hai) chiamato-lo
l e caˈma-lo ClS è (=ha) chiamato-lo
i suma caˈma-lo ClS siamo (=abbiamo) chiamato-lo
i sɛi caˈma-lo siete (=avete) chiamato-lo
i ŋ caˈma-lo ClS sono (=hanno) chiamato-lo
suŋ ˈvist-lo/ la/ je sono visto-lo/ la/ li/ le
suŋ druˈi-lo/ la/ ji sono aperto-lo/ la/ li/ le
cf. i lu/ la/ i ˈcamClS lo/ la/ li/ le chiamo
sun ˈdici-t-lo da caˈmɛ-lo/la/je ClS sono(=ho) detto-ti-lo di chiamar-lo/la/li
b. i sum laˈva-mesono lavato-mi
t ei laˈva-te ClS sei lavato-ti
l e laˈva-se, etc.
i suma laˈva-se
i sɛi laˈva-ve
i ŋ laˈva-se
c. sum ˈdac-ag-lu/ la/ isono dato-gli-lo/ la/ li/ le
d. l ɛ ˈɲy/ ˈɲuaClS è venuto/a
i ŋ ˈɲyi/ ˈɲue ClS sono venuti/e
l e caˈma i mɛi aˈmis ClS è chiamato i miei amici
i suŋ druˈi al fiˈnɛstre ClS sono (=ho) chiuso le finestre
i suŋ laˈva i laŋˈsøi/ sta kaˈmiza ClS sono(=ho) lavato i lenzuoli/ queste camicie
i suŋ ˈvist kul ˈli ClS sono(=ho) visto quello lì
la ˈfiˈnɛstra l e duˈɛrta/ druˈia la finestra ClS è aperta
al ˈfiˈnɛstre i ŋ duˈɛrte/ druˈie le finestre ClS è aperta
al purˈtuŋ l e duˈɛrt il portone ClS è aperto
i purˈtoɲ i ŋ duˈɛrt/ druˈi i portoni ClS sono aperti/ aperte
sta kaˈmiza l e laˈva questa camicia ClS è lavata
sta kaˈmiza l e sˈtaca laˈva questa camicia ClS è stata lavata
kuste kaˈmize i ŋ laˈvai queste camicie ClS sono lavate
kuste kaˈmize i ŋ asˈtace laˈvai queste camicie ClS sono state lavate
kus laŋˈsø: l e laˈva questo lenzuolo ClS è lavato
sti laŋˈsøi i ŋ laˈvai questi lenzuoli ClS sono lavati
i mɛi aˈmis i ŋ sempre caˈmai da ˈtyit i miei amici sono sempre chiamati da tutti
sti ˈrɔbe i ŋ əsˈtace ˈdace da kwaiˈdyŋ queste cose ClS sono state date da qualcuno
kus ˈkyi l e sˈtac ˈdac a kwaiˈdyŋ questo ClS è stato dato a qualcuno
sta ˈrɔba l e s̃taca ˈfaca da ˈcɛ:l questa cosa ClS è stata fatta da lui Example No. 15 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. suŋ ˈɲy/ ˈɲuasono venuto/a',, etc.
t ei ˈɲy/ ˈɲua
l ɛ ˈɲy/ ˈɲua
i suma ˈɲyi ClS siamo venuti/ venute, etc.
i sɛi ˈɲyi
i ŋ ˈɲyi/ ˈɲue
suŋ durˈmi sono dormito, etc.
t ei durˈmi
l ɛ durˈmi
i suma druˈmi
i sɛi durˈmi
i ŋ durˈmi
suŋ laˈva-me sono lavato-mi, etc.
t ei laˈva-te
l ɛ laˈva-se
suma laˈva-se
i sɛi laˈva-ve
i ŋ laˈva-se
sum caˈma-lo/ la/ je sono chiamato-lo/la/li/le
t ei caˈma-lo ClS sei chiamato-lo
l ɛ caˈma-me/ lo/ la/ je ClS è chiamato-mi/ lo/ la/ li/ le
i suma caˈma-lo ClS siamo chiamato-lo
i sɛi caˈma-lo ClS siete chiamato-lo
i n caˈma-lo ClS sono chiamato-lo
cf. i lu ˈg øClS lo ci ho, etc.
t lu ˈg ai
(əl/ a) lu ˈg a
i lu ˈg uma
i lu ˈg ɛi
(a) lu ˈg aŋ
i g ø ˈfa:m ClS ci ho fame, etc.
tə ˈg ai ˈfa:m
əl ˈg a ˈfa:m
lu ˈg uma ˈfa:m
lu ˈg əi ˈfa:m
i ˈg aŋ ˈfa:m
suŋ ˈgrɔ:s/ ˈgrɔsa sono grosso/ grossa, etc.
t ei ˈgrɔ:s/ ˈgrɔsa
l ɛ ˈgrɔ:s/ ˈgrɔsa
i suma ˈgrɔ:s/ ˈgrɔse ClS siamo grossi/ grosse, etc.
i sɛi ˈgrɔ:s/ ˈgrɔse
i ŋ ˈgrɔ:s/ ˈgrɔse
i g ø da ˈfɛ-lo ClS ho da far-lo
i g ø tʃu ˈkwi da ˈlɛdʒe/ da ˈlɛdʒ-lo ClS ci ho questo qui da leggere/ da legger-lo
i lu g ø da ˈlɛdʒe ClS lo ho da leggere
i g ɛi da ˈlɛdʒ-lo ClS avete da legger-lo
b. i ɛra ˈɲy/ ˈɲuaero venuto/a, etc.
t ɛre ˈɲy/ ˈɲua
l ɛra ˈɲy/ ˈɲua
i ɛro ˈɲyi
i ɛre ˈɲyi
i ɛroˈɲyi
i ɛra durˈmi ero dormito, etc.
t ɛre durˈmi
l ɛra durˈmi
i ɛro durˈmi
i ɛre durˈmi
i ɛro durˈmi
i ɛra laˈva-me ero lavato-mi, etc.
t ɛre laˈva-te
l ɛra laˈva-se
i ɛro laˈva-se
i ɛre laˈva-ve
i ɛro laˈva-se
i ɛra caˈma-lo ero chiamato-lo, etc.
t ɛri caˈma-lo
l ɛra caˈma-lo
i ɛro caˈma-lo
i ɛre caˈma-lo
i ɛro caˈma-o
cf. i g ɛva ˈfa:mClS ci avevo fame, etc.
at ˈg ɛve ˈfa:m
əl/ la g ɛva ˈfa:m
i g ɛva ˈfa:m
i g ɛve ˈfa:m
i g ɛvo ˈfa:m
i ɛra ˈgrɔ:s ero grosso, etc.
t ɛre ˈgrɔ:s
l ɛra ˈgrɔ:s
i ero ˈgrɔ:s
i ɛre ˈgrɔ:s
i ɛro ˈgrɔ:s
i ˈg ɛva da ˈfɛ-lo ClS ci avevo da farlo, etc.
at ˈg ɛve da ˈfɛ-lo
al g ɛva da ˈfɛ-lo
i ˈg ɛvo da ˈfɛ-lo
i ˈg ɛve da ˈfɛ-lo
i ˈg ɛvo da ˈfɛ-lo Example No. 16 li dasˈfɔra al ˈg e i ˈbɔtʃa/ uˈm bɔtʃa lì fuori ClS c'è i ragazzi/ un ragazzo |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 17 6.2. Position of adverbial negationl ɛ miɑ ɲy niˈʃyŋ? ClS è mica venuto nessuno?
al ɛ miɑ maɲˈɟa ˈɲɛnte ? ClS è mica mangiato niente?
l ɛ miɑ pjø ˈɲy? ClS è micas più venuto? Example No. 18 a. i lu cam ˈmiɑ/ ˈnotClS lo chiamo mica/ nulla
ˈpjø→più
ˈmai→mai
al ˈdɔrm miɑ ˈsempre ClS dorme mica sempre
aŋko ˈmiɑ→ancora mica
miɑ ˈbeɲ→mica bene
dʒa ˈpjø→già più
pjø ˈbeɲ→più bene
kwaʑi ˈpjø→quasi più
b. al ɛ miɑ caˈma-lluClS è mica chiamato-lo
pjø→più
mai→mai
miɑ ˈsempre→mica sempre
miɑ daʃvɛnts→mica spesso
ŋko miɑ→ancora mica
l ɛ miɑ ŋko laˈva-ssi ClS è mica ancora lavato-si
al ɛ miɑ maɲˈɟa ˈtɔnt ClS è mica mangiato tanto
miɑ→maɲˈɟa→ˈbeɲ→mica→mangiato bene
al ɛ maɲˈɟa not ˈbeɲ ClS è mangiato nulla bene
i n pjø maɲˈɟa ˈbeɲ/ tyt ClS sono più mangiato bene/ tutto
l ɛ ɲy ˈnot ClS è venuto nulla
not/ miɑ→ɲy→nulla/ mica venuto
(miɑ) mai→(mica) mai
l ɛ miɑ/ not durˈmi ClS è mica/ nulla dormito
mai ˈsempre→mica sempre
l ɛ durˈmi ˈnot ClS è dormito nulla
l ɛ→not durˈmi ˈbeɲ→nulla dormito bene
b'. l ɛ miɑ pjø ˈɲyClS è mica più venuto
c. a l bef miɑ ˈviŋClS beve mica vino
a l ˈmaɲɟa miɑ (i) biskuˈtiŋ ClS mangia mica (i) biscotti 6.3.1. Adverbs of sentential negation Example No. 19 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participlel ɛ fac ˈnot ClS è fatto nulla
cf. l ɛ ɲy ˈnotClS è venuto nulla
l ɛ not ˈɲy ClS è nulla venuto Example No. 20 al ɛ maɲˈɟa not ˈbeɲ ClS è mangiato nulla bene
l ɛ ɲy ˈnot ClS è venuto nulla
l ɛ durˈmi ˈnot ClS è dormito nulla Example No. 21 i n ɲyi ˈtyit ClS sono venuti tutti
i ɕum kynˈta-ji ˈtyit ClS sono contato-li tutti
i ɕum kwaʑi dʒa alˈdʒy tyt al dʒurˈnal ClS sono quasi già letto tutto il giornale Example No. 22 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivel ɛ ɲy ˈnot ClS è venuto nulla Example No. 23 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitivei sum dic-ti da miɑ/ not caˈmɛ-lu ClS sono detto-ti di mica/ nulla chiamar-lo
da caˈmɛ-lu ˈnot→di chiamar-lo nulla
da caˈmɛ-mi ˈmai/ ˈpjø→di chiamar-mi mai/ più
da pjø/ mai caˈmɛ-lu→di più/ mai chiamar-lo
da (miɑ/ not) caˈmɛ niˈʃyŋ→di (mica/nulla) chiamare nessuno
da (miɑ/not) maɲˈɟɛ ˈɲɛnte→di (mica/ nulla) mangiare niente
da miɑ caˈmɛ-lu ˈɕempre→di mica chiamar-lo sempre
da miɑ caˈmɛ-ji ˈtyit→di mica chiamar-li tutti Example No. 24 6.5.2. Interaction between negation and objectsa. a l dɔrm niˈʃyŋClS dorme nessuno
a l ˈmaɲɟa ˈɲɛnte/ not ClS mangia niente/ nulla
a g da ˈɲɛnte a niˈʃyŋ ClS ci dà niente a nessuno
b. l ɛ not laˈva-ssi niˈʃyŋClS è nulla lavato-si nessuno
l ɛ fac ˈnot ClS è fatto nulla Example No. 25 a. ˈspɛc-lu ˈmiaaspetta-lo mica
aspiˈcɛ-llu/-lla/-ji ˈmia aspettate-lo/-la/-li mica
b. ˈspɛc-nu ˈmiaaspetta-ne mica
aspiˈcɛ-nnu ˈmia aspettate-ne mica |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 26 7.2. Imperative and negative imperativea. suŋ ˈdici-tlu da (mia) caˈmɛ-lo/ la/ je/mesono detto-te-lo di (mica) chiamar-lo/la/li
da (mia) caˈmɛ- mi→di mica chiamarmi
b. l ɛ ˈmei (mia) caˈmɛ-loClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. i ˈsø ˈmia kwɛ ˈdi-teClS so niente cosa dir-ti
d. i suŋ ˈɲy par ˈvug-losono venuto per veder-lo
i suŋ ˈna par ˈmia ˈvug-lo sono andato per mica veder-lo
e. i ˈvøi ˈmia ˈvug-loClS voglio (niente) veder-lo Example No. 27 a.-ii. ˈcama al tøn fraˈdɛlchiama il tuo fratello
ˈcam-lo/la/je/me chiama-lo/la/li/le/mi
v. caˈmɛ-llo/-lla/-jechiamatelo/la/li-le
a' ii. ˈcam-lo/-je ˈmia/ ˈnot/ ˈpjø chiama-lo/li mica/ niente/ più
ˈcam-no ˈmia chiama-ne mica
v. aspiˈcɛ-llo/-lla/-ji ˈmiaaspettatelo/la/li-le mica
caˈmɛ-nno ˈmia chiamate-ne mica |