| Coimo Val Vigezzo | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 2.3. Subject clitics: paradigmsa. i mataˈʃi:t i ŋ aˈɲici bambini ClS sono venuti
la maˈtaʃa l ɛ ˈɲica la bambina ClS è venuta
b. a i ɛ ˈɲic i mataˈʃi:t/ la maˈtaʃaClS è venuto i bambini/ la bambina Example No. 2 2.5. Additional evidence regarding the position of subject cliticsa ˈdɔrmi a i ɔ durˈmi:
(t)i ˈdɔrmat i øi durˈmi:
u/la ˈdɔrm l a durˈmi:
a durˈmɛm a i ɛŋ durˈmi:
i durˈmi i: durˈmi:
i ˈdɔrman i aŋ durˈmi:
a ˈpjɔu a i ɛ pjuˈi 2.5.1. Additional evidence regarding the position of subject clitics Example No. 3 2.6. Expletive clitic: morphologya ˈmaɲɟi e a ˈbevi ClS mangio e ClS bevo, etc.
ti ˈmaɲɟat e ti ˈbevat
u ˈmaɲɟa e u ˈbeu
a maɲˈɟɛm e (a) beˈvɛm
i maɲˈɟi e i beˈvi:
i ˈmaɲɟan e i ˈbevan
a ˈpjɔu e (a) ˈfjɔka ClS piove e ClS nevica Example No. 4 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. a ˈdɔrm i/di mataˈʃitClS dorme i/dei bambini
aj ɛ ˈɲic i/di mataˈʃit ClS è venuto i/dei bambini
i mataˈʃit i ˈdɔrman i bambini ClS dormono
i mataˈʃit i-n aˈɲic i bambini ClS sono venuti
b. a ˈpjɔuClS piove Example No. 5 2.8. Verb inflectiona. a ˈveɲ i mataˈʃi:tClS viene i miei figli
a i ɛ aˈɲic i mataˈʃi:t ClS Loc è venuto i bambini
b. a ˈpjɔuClS piove
a i ɛ pjuˈi ClS Loc è piovuto
c. l ɛ ˈmøi caˈma-lClS è meglio chiamar-lo
u saˈrɛs ˈmøi caˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo Example No. 6 2.8.3. Structure of verb inflectionit piˈcɛn-at (tu) pettini
il ˈføi lo fai Example No. 7 b. a maɲˈɟɛvaClS mangiavo, etc.
i maɲˈɟɛvat
u maɲˈɟɛva
a maɲˈɟɛvam
i maɲˈɟiva
i maɲˈɟɛvaŋ |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 8 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunctionu ˈdɔrm? ClS dorme?
l a durˈmi:? ClS ha dormito? 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 9 3.5. Lexical subject between wh- and verbintɛ k i ˈsøi? dove che ClS sei?
mɛ k i ˈøi durˈmi? come che ClS hai dormito?
ˈkwant k i l ˈføi? quando che ClS lo fai?
kwɛ k i ˈøi ˈfac? cosa che ClS hai fatto?
ki k l a caˈmu? chi che ClS ha chiamato? 3.5.1. Lexical subject between wh- and verb Example No. 10 3.5.3. Position of the lexical subject with respect to the complementizerkwant (li:) k u ˈvøɲ a l ˈvɛgi quando lui che ClS viene ClS lo vedo Example No. 11 3.9. The subject interrogativesa sɔ ˈmia se (ˈløi) k la ˈdɔrm ClS so mica se lei che ClS dorme
kwant k i ˈkrɛdat ke li: k u ˈvøɲa quando che ClS credi che lui che ClS venga? Example No. 12 3.10. Relative clausesa. ki k a ˈdɔrm?chi che ClS dorme?
ki l ɛ k a ˈvøɲ? chi ClS è che ClS viene?
ki l ɛ k a i ɛ aˈɲic? chi ClS è che ClS Loc è venuto?
b. ˈkwøɲtʃi mataˈʃi:t a ˈvøɲ?quanti bambini ClS viene?
ˈkwøɲci mataˈʃit k a i ɛ aˈɲic? quanti bambini ke ClS Loc è venuto?
kwal mataˈʃiŋ a ˈdɔrm? che bambino ClS dorme? Example No. 13 a. i iŋ kwi k a m ˈcama ˈsɛmparClS sono quelli che ClS mi chiama sempre
b. i m ˈcamanClS mi chiamano Example No. 14 i n kwi k i m ˈcaman ˈsɛmpar ClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 15 4.3. Systems of reflexive inflectioni. a s ˈdɔrm ˈbɛŋlà si dorme bene
ii. a. ˈli: a s u(l) ˈvɛk ˈsɛmpɐr a paˈsalui ClS si lo vede sempre a passare
ˈlu:r a s i ˈvɛk ˈsɛmpɐr a paˈsa loro ClS si li vede sempre a passare
h. (a z naŋ ˈmɛt ˈpɔka)ClS se ne mette poca Example No. 16 4.4. Specialized forms for dative/locative and accusative nexusa m ˈlavi
i t ˈlavat
u/la s ˈlava
a m laˈvɛm
i u laˈvi
i s ˈlavaŋ 4.4.5. Specialized forms for dative/locative and accusative nexus Example No. 17 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. a ŋ ˈpii ˈduiClS ne prendo due
a l/ la/ i/ t ˈcami ClS lo/ la/ li-le/ ti chiamo
c. u m ˈda ˈkwɛstoClS mi dà questo, etc.
u t ˈda ˈkwɛsto
u i ˈda ˈkwɛsto
u m ˈda ˈkwɛsto
u v ˈda ˈkwɛsto
d. ˈli u m u(l) ˈdalui ClS me lo dà
u t u(l )/ la/ i ˈda ClS te lo/la/li dà, etc.
u j u(l) ˈda
u m u(l) ˈda
u v u(l) ˈda
e. ˈli u m naŋ ˈda ˈduilui ClS me ne dà due, etc.
u t naŋ ˈda ˈdui
u ɲaŋ ˈda ˈdui
u m naŋ ˈda ˈdui
u v naŋ ˈda ˈdui
f. a j u(l) ˈmɛtiClS ce lo metto
a i ˈmɛti la ˈsa:l ClS ci metto il sale Example No. 18 a t u ˈdai a ˈti ClS te lo do a te
a i u ˈdai a ˈli:/ al tø fraˈdøl ClS glielo do a lui/ al tuo fratello |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 19 a. a m sɔm briˈʒu/ briˈʒa:ClS mi sono bruciato/ bruciata
i s iŋ briˈʒøi( briˈʒa ClS si sono bruciati/ bruciate
b. a l ɔ caˈmuClS lo ho chiamato
a l ɔ caˈma: ClS la ho chiamata
a i ɔ caˈmøi/ caˈma ClS li ho chiamati/ chiamate
a t l ɔ ˈdac/ ˈdaca ClS te l'ho dato/ data
a t i ɔ ˈfɛc ClS te li/ le ho dati/ date |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 20 6.3. Position of the adverb in relation to the participlea t ˈcami ˈmia ClS ti chiamo mica
a t ɔ mia caˈmaa ClS ti ho mica chiamato 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 21 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitiveaj ɔ ʒa/pi/mia durˈmi ClS ho già/ più/ mai dormito Example No. 22 a t ɔ ˈdit da caˈma-i ˈtit ClS ti ho detto di chiamar-li tutti
da sɛmpar caˈma-l→di sempre chiamar-lo
i an detʃiˈdi d anˈda ˈtit ClS hanno deciso di andare tutti
a j ɔ ˈdit da ˈɲi ˈtit ClS gli ho detto di venire tutti Example No. 23 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitivea t ɔ ˈdit da mia ca'ma-l ClS ti ho detto di mica chiamar-lo
da caˈma (pi) inˈɕin→di chiamare (più) nessuno
a j ɔ ˈdit da ˈɲi inˈsin ClS gli ho detto di venire nessuno
a sun anˈdaca ˈvia par mia ˈvɛga-t ClS sono andata via per mica veder-ti Example No. 24 b. a j ɔ camu inˈʃiŋClS ho chiamato nessuno |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 25 7.2. Imperative and negative imperativea. at ˈdiʒi da (mia) caˈma:lti dico di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmøji (mia) caˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. a ˈsɔ ˈprɔpi ˈmia kwɛ ˈdi:-tClS so proprio mica che dir-ti
d. a sun aˈɲica par ˈvɛga-tClS sono venuta per veder-ti
a sun anˈdaca ˈvia par ˈmia ˈvɛga-t ClS sono andata via per mica veder-ti
e. a ˈvøi (mia) ˈvɛgatClS voglio (mica) veder-ti
a t ˈvøi caˈma/ a ˈvøi caˈma-t ClS ti voglio chiamare/ClS voglio chiamarti Example No. 26 a.-ii. ˈcama la mi ˈfɛmnachiama la mia moglie
ˈcama-l/la/ i chiama-lo/la/li-le
iv. al caˈmɛŋ ˈmialo chiamiamo
v. caˈmɛ-lchiamate-lo
a' ii. ˈcama-l/la ˈmia chiama-lo/la
iv. al caˈmɛŋ ˈmialo chiamiamo mica
v. caˈmɛ-l ˈmiachiamate-lo mica |
| 8 | The Noun Phrase 8.3. Special treatment of kinship terms Example No. 27 u mɛ fraˈdøl i ˈmøi fraˈdøi il mio fratello
la ˈvɔɕta suˈrɛla i ˈvɔɕt suˈrɛl la vostra sorella |