| S.Giorgio del Sannio | |
| 2 | The Subject 2.8. Verb inflection in the third person 2.8.1. Verb inflection in the third person Example No. 1 a. ˈvekovedo, etc.
ˈviri
ˈvere
viˈrimmo
viˈriti
ˈverono |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 a. m ina ˈritto ke vˈvieni ˈkraimi hanno detto che vieni domani
ɛ mˈmɛʎʎo ke tˈtu vˈvieni ˈpriesto è meglio che tu vieni vieni presto
ɛddʒa ʃˈʃuta ˈprima ke ttu ɛ viˈnuto ho uscita prima che tu hai venuto
b. ɛ kˈkwillo ke mme ˈcama ˈsɛmbeè quello che mi chiama sempre
ki tt a ccaˈmato ɛ fˈfratimo chi ti ha chiamato è mio fratello
ˈmittetʃe (kwello) ke ˈvuɔ ˈtu ‚mettici (quello) che vuoi tu
c. ki ɛ vviˈnuto?chi è venuto?
non ˈtsattʃo a kˈki ɛddʒ a caˈma non so a chi ho a chiamare?
d. ke fˈfai?che fai
non ˈtsattʃo ke tt ɛddʒ a ˈritʃe non so che ti ho a dire
non ˈtsattʃo ke tte ˈritʃe non so che ti dire
e. ke lˈlibbro ˈvuoche libro vuoi?
ko kˈke a ˈfatto? con che (lo) hai fatto? |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 3 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈkwa se ˈrɔrme bˈbuo:nolà si dorme bene
ii. a. ˈkilli se ˈverono ˈsɛmbe e pasˈsaquelli si vedono sempre di passare
ˈkillo se ˈvere ˈsɛmbe e pasˈsa quello si vede sempre di passare
b. ˈisso s akˈkattalui se lo compra
c. se n akˈkatta ˈdojese ne compra due
d. a ˈisso se tʃe ˈritʃe akkusˈsia lui si gli dice così
h. sr tʃr ˈmette ˈpɔkosi ci ne mette poco Example No. 4 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsme ˈlavo
te ˈlavi
se ˈlava
tʃe laˈvammo
ve laˈvati
se ˈlavano Example No. 5 tʃ o ˈranno a ˈisso glielo danno a lui |
| 5 | The Auxiliary 5.9. Other types of person dissociations Example No. 6 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. addʒa viˈnutoho venuto
ɛ viˈnuto hai venuto
ɛ vviˈnuto/ vviˈnuta è venuto/a
ima viˈnuto abbiamo venuto, etc.
ita viˈnuto
ina viˈnuto
addʒa rurˈmuto ho dormito
ɛ rurˈmuto hai dormito
ɛ ddurˈmuto/ ddurˈmuta è dormito/a
ima rurˈmuto abbiamo dormito, etc.
ita rurˈmuto
ina rurˈmuto
m addʒa laˈvato mi ho lavato
t ɛ laˈvato/laˈvata ti hai lavato
s ɛ llaˈvato/ llaˈvata si è lavato/a
tʃ ima laˈvato ci abbiamo lavato, etc.
v ita laˈvato
s ina laˈvato
ɛddʒa/ addʒa caˈmato a fˈfrati-to ho chiamato a tuo fratello
m ɛ caˈmato mi hai chiamato
isso m ɛ ccaˈmato lui mi ha chiamato
essa m ɛ ccaˈmata lei mi ha chiamata
ima caˈmato a fˈfrati-to abbiamo chiamato a tuo fratello
m ita caˈmato mi avete chiamato
m ina caˈmato mi hanno chiamato
cf. so tˈtʃuottosono grasso, etc.
si tˈtʃuotto
ɛ tˈtʃuotto
simo ˈtʃuotti
siti ˈtʃuotti
so tˈtʃuotti
ɛ caˈma a fˈfrati-to ha chiamare a tuo fratello
ɛ dda caˈma o frate è da chiamare il fratello
ina caˈma a fˈfrati-to hanno chiamare a tuo fratello
b. ɛro rurˈmutoero dormito, etc.
jeri rurˈmuto
ɛra pparˈlato/ pparˈlata
ˈɛramo parˈlato
ˈjereve parˈlato
ˈɛrono parˈlato
m ɛro laˈvato/ laˈvata mi ero lavato/a, etc.
t jɛri laˈvato/laˈvata
s ɛllaˈvato/ llaˈvata
ˈtʃ ɛramo laˈvati/ laˈvate
ˈv jereve laˈvati/ laˈvate
ˈs ɛrono laˈvati/ laˈvate
l ɛro caˈmato lo ero chiamato, etc.
m jeri caˈmato
isso m ɛra caˈmato/ essa m ɛra caˈmata
ˈl ɛromo caˈmato
ˈm jereve caˈmato
ˈl ɛrono caˈmato
cf. ɛro ˈʃuottoero grasso, etc.
jeri ˈʃuotto
ɛra ˈʃuotto
ˈɛromo ˈʃuotti
ˈjereve ˈʃuotti
ˈɛrono ˈʃuotti
l ɛro caˈma lo ero chiamare, etc.
m jeri caˈma
m ɛra caˈma
ˈl ɛromo caˈma
ˈl ɛrono caˈma
c. fosse viˈnuto/ viˈnutafossi venuto/a, etc.
fussi viˈnuto/ viˈnuta
fosse viˈnuto/ viˈnuta
ˈfossemo viˈnuti/ viˈnute
ˈfusseve viˈnuti/ viˈnute
ˈfossero viˈnuti/ viˈnute
o fosse caˈmato lo fossi chiamato, etc.
me fussi caˈmato
isso me fosse caˈmato
essa me fosse caˈmata
o ˈfossemo caˈmato
o ˈfossero caˈmato
me fosse laˈvato/ laˈvata mi fossi lavato/a, etc.
se fosse laˈvato/ laˈvata
se ˈfossero laˈvati/ laˈvate Example No. 7 5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contextsa ˈfɔre tʃe sˈta a kriaˈture fuori ci sta il bambino
a ˈfɔre tʃe sˈtanno i kriaˈturi fuori ci stanno i bambini Example No. 8 a. addʒa caˈmato/a/i/e(lo/la/li/le) ho chiamato/a/i/e, etc.
a caˈmato/a/i/e
a ccaˈmato/a/i/e
a-ˈima caˈmato/a/i/e
a-ˈita caˈmato/a/i/e
a-ˈina caˈmato/a/i/e
addʒa caˈma (lo/la/li/le) ho da chiamare, etc.
a caˈma
a dda caˈma
a-ˈima caˈma
a-ˈita caˈma
a-ˈina caˈma
l ɛro caˈmato/a/i/e lo/la/li/le ero(=avevo) chiamto/a/i/e, etc.
l jeri caˈmato/ etc.
l ɛra caˈmato/ etc
ˈl ɛromo caˈmato/ etc.
ˈl jereve caˈmato/ etc.
ˈl ɛrono caˈmato/ etc.
l ɛro caˈma lo/la/li/le ero(=avevo) da chiamare
ˈl ɛromo caˈma lo/la/li/le eravamo(=avevamo) da chiamare
ˈl ɛrono caˈma lo/la/li/le erano(=avevano) da chiamare
a'. nonn addʒa caˈmato/a/i/enon (lo/la/li/le) ho chiamato/a/i/e
nonn a-ˈima caˈmato/a/i/e non (lo/la/li/le) abbiamo chiamato/a/i/e
non a-ˈina caˈmato/a/i/e non (lo/la/li/le) hanno chiamato/a/i/e
non l ɛro caˈmato/a/i/e non(lo/la/li/le ero(=avevo) chiamato/a/i/e
non l ɛro caˈma non(lo/la/li/le ero(=avevo) da chiamare
b. m addʒa laˈvatomi ho lavato, etc.
t ɛ laˈvato/laˈvata
s ɛ llaˈvato/ llaˈvata
tʃ ima laˈvato
v ita laˈvato
s ina laˈvato
ɛddʒa/ addʒa caˈmato a fˈfratito ho chiamato (a) tuo fratello
m ɛ caˈmato mi hai chiamato
isso m ɛ ccaˈmato/ essa m ɛ ccaˈmata lui mi è(=ha) chiamato/ lei mi è(=ha) chiamata
ima caˈmato a fˈfratito abbiamo chiamato (a) tuo fratello
m ita caˈmato mi avete chiamato
m ina caˈmato mi hanno chiamato
ɛ caˈma a fˈfratito hai da chiamare (a) tuo fratello
ɛ dda caˈma o frate è(=ha) da chiamare il fratello
ina caˈma a fˈfratito hanno da chiamare (a) tuo fratello
c. aʃˈpɛtto ˈio(lo/ la/ li/ le) aspetto io
aʃˈpɛtto a ˈisso aspetto (a) lui
t aʃˈpɛtto ti aspetto
o/ a ˈverono lo/la vedono
e vˈverono li/le vedono
o sˈsattʃo lo so
m o/ a ˈranno me lo/la danno
m e dˈdanno me li/le danno
caˈma-llo/lla/lli/lle chiama-lo/la/li/le
ra-mˈm-ello/ella/elli/elle da-mme-lo/la/li/le |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 9 6.3. Aspectual and temporal adverbsnonn o ˈverono non lo vedono
non ˈl ɛro caˈma non lo dovevo chiamare 6.3.2. Aspectual and temporal adverbs Example No. 10 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participleb. essa ˈrɔrme bˈbɔnalei dorme buona (=bene)
isso ˈrɔrme bˈbuono lui dorme buono (=bene)
ˈrɔrmono bˈbuoni/ bˈbuone dormono buoni/ buone (=bene) Example No. 11 ddʒa ˈɛro rurˈmuto già ero dormito
m addʒa laˈvato dˈdʒa mi ho lavato già |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 12 7.2. Imperative and negative imperativea. t ɛddʒa ˈritto r o caˈmati ho detto di lo chiamare
nonn o caˈma→non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎo ra-tˈtʃe-lloè meglio darglielo
c. (non ˈtsattʃo ke tt addʒ a ˈritʃe)non so che ti ho a dire
d. ɛddʒa viˈnuto pe te veˈreho venuto per ti vedere
me n ɛddʒa ˈjuto pe non te vəˈre ‚me ne ho andato per non ti vedere
e. (nonn) o ˈvɔʎʎo veˈre(non) lo voglio vedere Example No. 13 7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequencesa.-ii. ˈcama a fˈfratitochiama a tuo fratello
caˈma-llo/lla/lli/lle chiama-lo/la/li/le
caˈma-mme/ ˈcam-e-me chiama-mi
ˈpiʎʎ-e-ne ˈuno piglia-ne uno
ˈra-ttʃe ˈkesto da-cci/gli questo
ra-mˈm-ello/ella/elli/elle da-mme-lo/la/li/le
pɔrta-mˈme-ello/ella/elli/elle porta-me-lo/la/li/le
ra-mˈm-enne ˈuno da-mme-ne uno
iv. caˈmamo-lodama-tˈtʃ-ello diamo-glie-lo
v. caˈmati a kˈkwillochiamate a quello
caˈmati-lo chiamate-lo
dati-mˈm-ello date-me-lo
a'. ii. nonn u caˈma non lo chiamare
non tʃ u ˈra non glielo dare
iv. nonn u caˈmammonon lo chiamiamo
v. nopnnu caˈmatenon lo chiamate
b. (nonn) o/ a ˈverono(non) lo/ la vedono
e vˈverono li/ le vedono 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Example No. 14 ɛ mˈmɛʎʎo ra-tˈtʃe-llo è meglio darglielo
tʃ u ˈra→glielo dare |