Müstair

back
Müstair
Place: Val Müstair
Province: Val Monastero
Region: Cantone Grigioni
Number of examples: 30
2The Subject
2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
Example No. 1
i ˈveɲ ˈkindɐlts
ClS viene bambini
id es ˈɲi ˈkindɐlts
ClS è venuto bambini
ɛs ˈaun ma klɔˈma
essi hanno mi chiamato
as ˈkindɐlts ˈaun ma klɔˈma
i bambini hanno mi chiamato

2.2. Position of the lexical subject
2.2.3. Position of the lexical subject
Example No. 2
a.
niɲˈdʒyŋ nu ˈmaiɲdʒa
nessuno non mangia
cf.
i nu ˈmaiɲdʒa niɲˈdʒyŋ
ClS non mangia nessuno

2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives
Example No. 3
a.
i veɲ ˈomənts
ClS viene uomini
id es ˈɲi ˈkindɐlts
ClS è venuto bambini
b.
i ˈploa
ClS piove
i ha ploˈy
ClS ha piovuto
c.
id ez ˈmeʎdər ir daˈvɛnt
ClS è meglio andar via
i fys ˈmeʎdər ir daˈvɛnt
ClS sarebbe meglio partire

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 4
a.
i m aun ˈdit tʃa ty ˈveɲɐs duˈmauŋ
ClS mi hanno detto che tu vieni domani
ˈjau mi m ˈpais tʃa ty ˈveɲɐs duˈmauŋ
io mi penso che tu vieni domani
ˈjau ˈvo tʃa ty ˈveɲɐs duˈmauŋ
io voglio che tu vieni domani
id es ˈmeʎdɐr tʃa ty ˈveɲɐs
ClS è meglio che tu vieni
ˈjau son paˈsa aˈvaunt ko tʃa ty es ˈɲi
sono passato prima che tu sei venuto
dɔ: tʃa ty ˈderɐs paˈsa
dopo che tu eri passato
ˈjau no ˈveɲ daˈdɔra par via tʃ i ˈploa
io non vengo fuori per via che ClS piove
b.
ˈkwai es ˈkwel tʃ(a) i ma ˈklɔma aˈdyna
lui è quello che ClS mi chiama sempre
tʃa ˈvets aˈdyna
che vedo sempre
tʃa jau na dat alts ˈraps
che io ho dato i soldi
jɔn tʃ(a) id es mes aˈmi…
Gianni, che è mio amico…
ˈjau na ply ˈkudəʃ ko ˈraps
io ho più libri che soldi
… iŋ ˈkudəʃ də ˈleɐr
un libro da leggere
c.
tʃi ˈveɲ?
chi viene?
a tʃi ˈklɔmɐs?
a chi chiami?
m a ˈdi tʃi tʃ(a) i ˈveɲ
mi di (=dimmi) chi che ClS viene
ˈjau nu ˈsa a tʃi klɔmar
io non so a chi chiamare
d.
tʃai ˈfaʃ?
cosa fai?
tʃai sukˈtseda?
cosa succede?
ma di tʃai tʃa ty ˈfaʃ
mi di (=dimmi) cosa che tu fai
ˈjau nu sa tʃai ˈfar
io non so cosa fare

3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contexts
Example No. 5
a.
ty ˈdɔrmaʃ ˈdormaʃ?
dormi?
ty ˈmaiɲdʒaʃ masa ˈble:ʀ tʃai ˈmaiɲdʒaʃ?
che mangi?

3.13. Verb Second in Grisons and South Tyrolean varieties
Example No. 6
jau ˈdɔrm ˈdɔrm-i?
dormo-ClS?
ty ˈdɔrmaʃ ˈdɔrmaʃ?
dormi?
ɛl/ˈɛla ˈdɔrma ˈdɔrma-l?/ˈdɔrm-la?
dorme-ClS?
ˈfɔrtsa ˈdɔrma-l/ˈdɔrm-la
forse dorme-ClS
nu dɔrˈmain dɔrˈmain-i?
dormiamo-ClS?
vu dɔrˈmawat dɔrˈmawat?
dormite?
ɛ:s/ˈɛlas ˈdɔrman ˈdɔrmn-i?
dormono-ClS?
inˈdʒua ˈdɔrmn-i?
dove dormono-ClS?
dɔ: ˈdɔrmn-i
ora dormono-ClS
ɛ:s/i ˈvɛndan tʃai ˈvɛndn-i?
cosa vendono-ClS?

Example No. 7
pərˈtʃai ˈkrida(-l) al ˈpitʃəŋ?
perché piange-ClS il bambino?
pərˈtʃai al ˈpitʃəŋ ˈkrida(-l)?
perché il bambino piange-ClS?

3.13.1. Lexicalization of the subject
Example No. 8
a.
jɔn ˈdɔrma aˈla ˈdɔrma-l ˈjɔn
là dorme-ClS Gianni
ˈdɔrma-l (ˈjɔn)?
dorme-ClS Gianni?
jɔn a dɔrˈmi aˈla a-l dɔrˈmi ˈjɔn
là ha-ClS dormito Gianni
a-l dɔrˈmi ˈjɔn?
ha-ClS dormito Gianni?
nu dɔrˈmain dɔrˈmain-i ˈnu
dormiamo-ClS noi
aˈla dɔrˈmain-i (ˈnu)
là dormiamo-ClS noi
dɔrˈmain-i?
dormiamo-ClS?
ɛs taˈvɛlan taˈvɛln-i ˈɛ:s
parlano-ClS essi
taˈvɛln-i ˈkwelas ˈdonas
parlano-ClS quelle donne?
taˈvɛln-i?
parlano-ClS?
ˈkura taˈvɛln-i?
quando parlano-ClS?
dɔ: taˈvɛln-i (ˈɛlas)
ora parlano-ClS esse
ɛ:s ˈdɔrman ˈdɔrmn-i as ˈkindelts?
dormono-ClS i bambini?
aˈla ˈdɔrmn-i as ˈkindelts
là dormono-ClS i bambini
as ˈkindelts ˈaun dɔrˈmi aun-i dɔrˈmi as ˈkindelts?
hanno-ClS dormito i bambini?
b.
al poˈpiŋ ˈmaiɲdʒa-l?
il bambino mangia-ClS?
al poˈpiŋ tʃai ˈmaiɲdʒa-l?
il bambino che mangia-ClS?

3.13.2. Clitic paradigms in enclisis and proclisis
Example No. 9
a.
al/ la ˈdɔrma
ClS dorme
i ˈdɔrmaŋ
ClS dormono
b.
jau ˈdɔrm
io dormo, etc.
ty ˈdɔrmaʃ
ɛl/ ɛla ˈdɔrma
nu dɔrˈmain
vu dɔrˈmawat
ɛlts/ ɛlas ˈdɔrman
c.
ˈdɔrm-i
dormo-ClS, etc.
ˈdormaʃ
ˈdorm-al/la
dorˈmain-i
dorˈmawat
ˈdormn-i
d.
i ˈveɲ ˈkindɐlts
ClS viene bambini
id es ˈɲi ˈkindɐlts
ClS è venuto bambini

3.13.3. Subject interrogatives
Example No. 10
a.
tʃi ˈdɔrma?
chi dorme?
ˈkaunts ˈkindelts ˈdɔrman?/sun ˈɲits?
quanti bambini dormono/sono venuti?
a'.
tʃi krɐas tʃ i veɲ?
chi credi che ClS viene?
tʃi krɐas tʃ id es ˈɲi?
chi credi che ClS è venuto?
tʃai krɐas tʃ id es kapiˈta?
che cosa credi che ClS è capitato?
ˈkaunts ˈkindelts ˈkrɐas tʃ i sun ˈɲits?
quanti bambini credi che ClS sono venuti?
b.
kwai es kwel tʃ i ma ˈklɔma aˈdyna
lui è quello che ClS mi chiama sempre
jɔn tʃ id es mes aˈmi…
Giovanni, che ClS è mio amico…
b.
ma di tʃai tʃa ty ˈfaʃ
mi dice cosa che tu fai
ma di a tʃi tʃa ty ˈklɔmaʃ
mi dice (a) chi che tu chiami
inˈdʒua ˈkrɐas tʃ ɛl va?
dove credi che egli va
inˈdʒua ˈkrɐas tʃ i ˈploa?
dove credi che ClS piove

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 11
i.
i za ˈdɔrma
ClS si dorme
a ˈla za ˈdɔrm-i ˈbaiɲ
là si dorme-ClS bene
ii.
a. i za ˈvɛtsa aˈdyna ad ɛl
ClS si vede sempre a lui
i nu za ˈvɛtsa ˈmai (aˈd ɛl)
ClS non si vede mai a lui
aˈd ɛl za ˈvɛts-i aˈdyna
a lui si vede-ClS sempre
las gaˈdzɛtas za ˈlɛ-i ˈmiɲtʃa ˈdi
i giornali si legge-ClS ogni giorno
b.
(ɛl tas ˈlava)
lui le lava
d.
aˈd ɛs za ˈda-i ˈkudəʃ
a loro si dà-ClS libri
e.
i za ta kaˈɲɔʃa
ClS si ti conosce
f.
ˈkwia za ˈʃta-i ˈbaiɲ
qui si sta-ClS bene
g.
(aˈd ɛl z a-i dat ˈmasa ˈblɛr)
a lui si ha-ClS dato troppo

4.2.1. Analysis of the data
Example No. 12
i za ˈdɔrma
ClS si dorme
a ˈla za ˈdɔrm-i ˈbaiɲ
là si dorme-ClS bene

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 13
jau ma ˈla:f
ty ta ˈlavaʃ
ɛl za ˈlava
nu za laˈvain
vu za laˈvawat
ˈɛs za ˈlavaŋ

4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructions
Example No. 14
e:s za ˈdauŋ
loro ci danno
jau za ˈduŋ (a ˈvu)
io vi do a voi
ɛl za ˈvɛtsa
lui ci/vi vede

4.5. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses
4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses
Example No. 15
b.
ˈɛl tal ˈvɛtsa
egli lo vede
ˈɛl za ˈvɛtsa
egli ci/vi vede
ˈɛl ma/ta/tal/tas ˈvɛtsa
egli mi/ti/lo/li vede
i za ta kaˈɲɔʃa
ClS si ti conosce
ˈjau ta/tal/tas ˈduŋ a ˈtai/ aˈd ɛl/ aˈd e:s/ a ˈvu
io la/lo/le do a te/ a lui/ a loro/ a voi
ˈe:s tal/tas ˈdauŋ a ˈmai/ a ˈnu
essi lo/le danno a me/ a noi
c.
ˈjau ta ˈdun al ˈkudəʃ
io ti do il libro
ˈjau tal/tala/tas ˈdun al ˈkudəʃ
io gli/le/loro do il libro
ˈjau za ˈdun al ˈkudəʃ
io vi do il libro
d.
ˈe:s ma/za ˈdauŋ
essi me/ce (lo) danno
ˈjau za ˈduŋ (a ˈvu)
io ve (lo) do (a voi)

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 16
a.
ˈjau na klɔˈma a ˈmeis ˈfilts
io ho chiamato ai miei figli
a ˈkwɛl ˈom
… a quell'uomo
at yn ˈom
… a un uomo
al ˈtʃaun
… al cane
a ˈtʃi ˈklɔma-l?
a chi chiama-ClS?
ˈjau nu na klɔˈma a niɲˈdʒyn
io non ho chiamato a nessuno
ˈjau kaˈno:ʃ a ˈkwe:s ˈomants
io conosco a quegli uomini
b.
ˈjau na ˈtrai ˈfilts / kwe:s ˈkindɛlts
io ho tre figli/ quei bambini

5The Auxiliary
5.1. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic
5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic
Example No. 17
a.
jau ˈtilas a laˈva:
io le ho lavato
jau tilas na laˈvadas / laˈva
io le ho lavate/lavato
jau tas na maiɲˈdʒa
io le ho mangiate
ɛ:s tala auŋ klɔˈmada
essi la hanno chiamata
d.
jau sun ˈɲi /ˈɲi:ða
io sono venuto/ venuta
nu iʃən ˈɲi:ts
noi siamo venuti
jau dɛra ˈɲi: / ˈɲi:ða
io ero venuto/ venuta

5.1.5. Clitics between auxiliary and participle
Example No. 18
a.
jau na til / tila / tas maiɲˈdʒa
io ho lo/ la/ le mangiato
jau nu na til klɔˈma
io non ho lo chiamato
ty aʃt ma klɔˈma
tu hai me chiamato
ɛl a ma klɔˈma
egli ha me chiamato
vu awat til klɔˈma
voi avete lo chiamato
vu awat tilas klɔˈmadas
voi avete le chiamato
ɛ:s auŋ tala klɔˈmada
loro hanno la chiamato
aˈ. jau tas na maiɲˈdʒa
io le ho mangiato
jau nu til na klɔˈma
io non lo ho chiamato
ty m aʃt klɔˈma
tu mi hai chiamato
ɛl ˈm a klɔˈma
egli mi ha chiamato
ɛ:s tala ˈauŋ klɔˈmada
essi la hanno chiamata
b.
jau na ma laˈva/laˈvada
io ho me lavato/ lavata, etc.
ty aʃt ta laˈva
ɛl a za laˈva
ɛla z a laˈvada
nu ain za laˈvats/ laˈvadas
vu awat za laˈvats/ laˈvadas
ɛ:s auŋ za laˈva/ laˈvats
ɛlas auŋ za laˈvadas
b'.
jau ma na laˈva/laˈvada
io mi ho lavato/ lavata
ty ˈt aʃ laˈva
ɛl z a laˈva
ɛla z a laˈvada
nu z ain laˈvats/ laˈvadas
vu z awat laˈvats/ laˈvadas
ɛ:s z auŋ laˈva/ laˈvats

5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"
Example No. 19
a la z a-i aˈdyna dɔrˈmi
là si ha-ClS sempre dormito

Example No. 20
a.
jau na ma laˈva:/laˈva:ða
io ho mi lavato/a, etc.
ty aʃ ta laˈva:/laˈva:ða
ɛl a za laˈva:
ɛla a za laˈva:ða/ laˈva
nu ain za laˈva/laˈvats/laˈvadas
vu awat za laˈva/laˈvats/laˈvadas
ɛ:s aun za laˈva:/laˈva:ts
ɛlas aun za laˈva:/ laˈva:ðas
jau m aˈvea laˈva / laˈva:ða
io mi avevo lavato/a, etc.
ty t aˈveaʃ laˈva / laˈva:ða
ɛl z aˈvea laˈva
ɛla z aˈvea laˈva:ða
nu z aˈvean laˈva / laˈva:ts / laˈva:ðas
vu z aˈveat laˈva / laˈva:ts / laˈva:ðas
ɛ:s z aˈvean laˈva / laˈva:ts
ɛlas vean za laˈva/laˈvadas
c.
jau sun ˈɲi /ˈɲi:ða
io sono venuto/ venuta
nu iʃən ˈɲi:ts
noi siamo venuti
jau dɛra ˈɲi: / ˈɲi:ða
io ero venuto/ venuta
e.
jau tilas na laˈvadas / laˈva
io le ho lavate/lavato
ɛ:s aun tala klɔˈma/klɔˈmada
essi hanno la chiamato/ chiamata

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 21
jau nu tal ˈklɔm
io non lo chiamo
jau nu tal na klɔˈma
io non lo ho chiamato

Example No. 22
ˈjau nu tal ˈklɔm ˈply
io non lo chiamo più
ˈjau nu ˈdɔrm ˈmai
io non dormo mai
ˈjau nu tal na ply klɔˈma
io non lo ho più chiamato
ˈjau nu na ˈfa:t ˈnylja
io non ho fatto nulla
ˈjau nu na ˈklɔma a niɲˈdʒyn
io non ho chiamato a nessuno

6.4. Differentiated lexicalizations of modal and non-modal negation
6.4.2. Differentiated lexicalizations of modal and non-modal negation
Example No. 23
a.
jau na ta ˈdit da nylja tal ˈklɔmar
io ho ti detto di nulla lo chiamare
jau na ta ˈdit da nylja ˈklɔmar (ply) a niɲˈdʒyn
di nulla chiamare (più) nessuno
da nylja ˈto:r
di nulla prendere
da tor ˈnylja
di prendere nulla
da na far ˈnylja
di non fare nulla
jau ˈkrai da nu / nylja tal ˈvɛtsar (ˈply)
io credo di non/ nulla lo vedere (più)
b.
nylja tal ˈklɔmar
nulla lo chiamare
nylja ˈklɔmar a niɲˈdʒyn
nulla chiamare a nessuno
nylja ˈtor
nulla prendere
tor ˈnylja
prendere nulla
nylja / na far ˈnylja
nulla/ non fare nulla
c.
jau nu na ˈfa:t ˈnylja
io non ho fatto nulla

6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in C
Example No. 24
(nu) ˈdɔrm-al?
(non) dorme-ClS?
(nu) ˈdɔrm-la?
(non) dorme-ClSf?
(nu) ˈdɔrmn-i?
(non) dormono-ClS?
(nu) ta ˈklɔma-l?
(non) ti chiama-ClS?
(nu) ta a-l klɔˈma?
(non) ti ha-ClS chiamato?
(nu) ta ˈaun-i klɔˈma?
(non) ti hanno-ClS chiamato?

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 25
a.
ˈjau na ta ˈdit da tal ˈklɔmar
io ho ti detto di lo chiamare
da ˈnylja tal ˈklɔmar→di nulla lo chiamare
b.
id e ˈmeʎdər (ˈnylja) tal ˈklɔmar
ClS è meglio (nulla) lo chiamare
c.
ˈjau nu ˈsai tʃai ta ˈdir
io non so che ti dire
d.
ˈjau sun ˈɲi pɛr ta ˈvɛtsar
io sono venuto per ti vedere
ˈjau sun paˈsa pɛr ˈnylja ta ˈvɛtsar
io sono andato via per nulla ti vedere
e.
ˈjau tal ˈvo ˈmaiɲdʒar
io lo voglio mangiare

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 26
a.-ii.
taˈvɛla
parla
tal ˈmaiɲdʒa
lo mangia
tal ˈklɔma
lo chiama
iv-. tal klɔˈmain(-i)
lo chiamiamo ClS
v.
ma klɔˈmai
mi chiamate
tavɛˈlai
parlate
piʎˈʎai ˈkwiʃt
pigliate questo
a' ii. ˈnylja taˈvɛlar
nulla parlare
ˈnylja tal ˈmaiɲdʒar
nulla lo mangiare
ˈnylja tal ˈklɔmar
nulla lo chiamare
iv-. nu tal klɔˈmaiŋ
non lo chiamiamo
v.
ˈnylja ma klɔmaˈr-ai
nulla mi chiamare-2pp
ˈnylja piʎʎaˈr-ai
nulla pigliare-2pp
ˈnylja tavɛlaˈr-ai
nulla parlare-2pp
b.
iv dɔrˈmain-i?
dormiamo-ClS?

7.2.2. Varieties with infinitive suppletive forms
Example No. 27
vu klɔˈmawat
voi chiamate
vu klɔmaˈrawat
voi chiamerete

7.2.4. Flexion of the imperative
Example No. 28
a.-ii.
tal ˈmaiɲdʒa
lo mangia
tal ˈklɔma
lo chiama
v.
ma klɔˈmai
mi chiamate
b.-ii.
ty ˈmaiɲdʒɐʃ
tu mangi
v.
vu klɔˈmawat
voi chiamate

8The Noun Phrase
8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 29
a.
me:s/te:s/se:s ˈfiʎ me:s/te:s/se:s ˈfiʎts
mio/tuo/suo figlio
mia/tia/sia ˈfiʎa mias/tias/sia ˈfiʎas
mia/tua/sua figlia
me:s ˈfra:r me:s ˈfra:rs
mio fratello
ˈmia ˈso:r ˈmias ˈso:rs
mia sorella
te:s aˈbjadi te:s aˈbjadis
tuo nipote
nɔ:sa aˈbjadja ˈnɔsas aˈbjadjas
nostra nipote
b.
me:s ˈtʃaun me:s ˈtʃauns
mio cane
me:s veʃˈti me:s veʃˈtits
mio vestito

8.3.6. Generalized mutual exclusion between article and possessive
Example No. 30
a.
me:s ˈtʃaun me:s ˈtʃauns
mio cane
me:s veʃˈti me:s veʃˈtits
mio vestito
b.
me:s ˈprym ˈfiʎ
mio primo figlio
tia ˈbɛla ˈfiʎa
tua bella figlia
me:s ˈfiʎ iʎ ply ˈgrɔnt
mio figlio il più grande
te:s ˈtrai ˈfiʎts
tuoi tre figli
me:s trai veʃˈtits
miei tre vestiti
c.
yn ˈfiʎ da ˈmai
un figlio di me
yˈn atər ˈfiʎ da ˈmai
un altro figlio di me
tʃel ˈfiʎ da ˈmai
quel figlio di me