| Müstair | |
| 2 | The Subject 2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions Example No. 1 2.2. Position of the lexical subjecti ˈveɲ ˈkindɐlts ClS viene bambini
id es ˈɲi ˈkindɐlts ClS è venuto bambini
ɛs ˈaun ma klɔˈma essi hanno mi chiamato
as ˈkindɐlts ˈaun ma klɔˈma i bambini hanno mi chiamato 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 2 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. niɲˈdʒyŋ nu ˈmaiɲdʒanessuno non mangia
cf. i nu ˈmaiɲdʒa niɲˈdʒyŋClS non mangia nessuno Example No. 3 a. i veɲ ˈoməntsClS viene uomini
id es ˈɲi ˈkindɐlts ClS è venuto bambini
b. i ˈploaClS piove
i ha ploˈy ClS ha piovuto
c. id ez ˈmeʎdər ir daˈvɛntClS è meglio andar via
i fys ˈmeʎdər ir daˈvɛnt ClS sarebbe meglio partire |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 4 3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contextsa. i m aun ˈdit tʃa ty ˈveɲɐs duˈmauŋClS mi hanno detto che tu vieni domani
ˈjau mi m ˈpais tʃa ty ˈveɲɐs duˈmauŋ io mi penso che tu vieni domani
ˈjau ˈvo tʃa ty ˈveɲɐs duˈmauŋ io voglio che tu vieni domani
id es ˈmeʎdɐr tʃa ty ˈveɲɐs ClS è meglio che tu vieni
ˈjau son paˈsa aˈvaunt ko tʃa ty es ˈɲi sono passato prima che tu sei venuto
dɔ: tʃa ty ˈderɐs paˈsa dopo che tu eri passato
ˈjau no ˈveɲ daˈdɔra par via tʃ i ˈploa io non vengo fuori per via che ClS piove
b. ˈkwai es ˈkwel tʃ(a) i ma ˈklɔma aˈdynalui è quello che ClS mi chiama sempre
tʃa ˈvets aˈdyna che vedo sempre
tʃa jau na dat alts ˈraps che io ho dato i soldi
jɔn tʃ(a) id es mes aˈmi… Gianni, che è mio amico…
ˈjau na ply ˈkudəʃ ko ˈraps io ho più libri che soldi
… iŋ ˈkudəʃ də ˈleɐr un libro da leggere
c. tʃi ˈveɲ?chi viene?
a tʃi ˈklɔmɐs? a chi chiami?
m a ˈdi tʃi tʃ(a) i ˈveɲ mi di (=dimmi) chi che ClS viene
ˈjau nu ˈsa a tʃi klɔmar io non so a chi chiamare
d. tʃai ˈfaʃ?cosa fai?
tʃai sukˈtseda? cosa succede?
ma di tʃai tʃa ty ˈfaʃ mi di (=dimmi) cosa che tu fai
ˈjau nu sa tʃai ˈfar io non so cosa fare Example No. 5 3.13. Verb Second in Grisons and South Tyrolean varietiesa. ty ˈdɔrmaʃ ˈdormaʃ?dormi?
ty ˈmaiɲdʒaʃ masa ˈble:ʀ tʃai ˈmaiɲdʒaʃ? che mangi? Example No. 6 jau ˈdɔrm ˈdɔrm-i? dormo-ClS?
ty ˈdɔrmaʃ ˈdɔrmaʃ? dormi?
ɛl/ˈɛla ˈdɔrma ˈdɔrma-l?/ˈdɔrm-la? dorme-ClS?
ˈfɔrtsa ˈdɔrma-l/ˈdɔrm-la forse dorme-ClS
nu dɔrˈmain dɔrˈmain-i? dormiamo-ClS?
vu dɔrˈmawat dɔrˈmawat? dormite?
ɛ:s/ˈɛlas ˈdɔrman ˈdɔrmn-i? dormono-ClS?
inˈdʒua ˈdɔrmn-i? dove dormono-ClS?
dɔ: ˈdɔrmn-i ora dormono-ClS
ɛ:s/i ˈvɛndan tʃai ˈvɛndn-i? cosa vendono-ClS? Example No. 7 3.13.1. Lexicalization of the subjectpərˈtʃai ˈkrida(-l) al ˈpitʃəŋ? perché piange-ClS il bambino?
pərˈtʃai al ˈpitʃəŋ ˈkrida(-l)? perché il bambino piange-ClS? Example No. 8 3.13.2. Clitic paradigms in enclisis and proclisisa. jɔn ˈdɔrma aˈla ˈdɔrma-l ˈjɔnlà dorme-ClS Gianni
ˈdɔrma-l (ˈjɔn)? dorme-ClS Gianni?
jɔn a dɔrˈmi aˈla a-l dɔrˈmi ˈjɔn là ha-ClS dormito Gianni
a-l dɔrˈmi ˈjɔn? ha-ClS dormito Gianni?
nu dɔrˈmain dɔrˈmain-i ˈnu dormiamo-ClS noi
aˈla dɔrˈmain-i (ˈnu) là dormiamo-ClS noi
dɔrˈmain-i? dormiamo-ClS?
ɛs taˈvɛlan taˈvɛln-i ˈɛ:s parlano-ClS essi
taˈvɛln-i ˈkwelas ˈdonas parlano-ClS quelle donne?
taˈvɛln-i? parlano-ClS?
ˈkura taˈvɛln-i? quando parlano-ClS?
dɔ: taˈvɛln-i (ˈɛlas) ora parlano-ClS esse
ɛ:s ˈdɔrman ˈdɔrmn-i as ˈkindelts? dormono-ClS i bambini?
aˈla ˈdɔrmn-i as ˈkindelts là dormono-ClS i bambini
as ˈkindelts ˈaun dɔrˈmi aun-i dɔrˈmi as ˈkindelts? hanno-ClS dormito i bambini?
b. al poˈpiŋ ˈmaiɲdʒa-l?il bambino mangia-ClS?
al poˈpiŋ tʃai ˈmaiɲdʒa-l? il bambino che mangia-ClS? Example No. 9 3.13.3. Subject interrogativesa. al/ la ˈdɔrmaClS dorme
i ˈdɔrmaŋ ClS dormono
b. jau ˈdɔrmio dormo, etc.
ty ˈdɔrmaʃ
ɛl/ ɛla ˈdɔrma
nu dɔrˈmain
vu dɔrˈmawat
ɛlts/ ɛlas ˈdɔrman
c. ˈdɔrm-idormo-ClS, etc.
ˈdormaʃ
ˈdorm-al/la
dorˈmain-i
dorˈmawat
ˈdormn-i
d. i ˈveɲ ˈkindɐltsClS viene bambini
id es ˈɲi ˈkindɐlts ClS è venuto bambini Example No. 10 a. tʃi ˈdɔrma?chi dorme?
ˈkaunts ˈkindelts ˈdɔrman?/sun ˈɲits? quanti bambini dormono/sono venuti?
a'. tʃi krɐas tʃ i veɲ?chi credi che ClS viene?
tʃi krɐas tʃ id es ˈɲi? chi credi che ClS è venuto?
tʃai krɐas tʃ id es kapiˈta? che cosa credi che ClS è capitato?
ˈkaunts ˈkindelts ˈkrɐas tʃ i sun ˈɲits? quanti bambini credi che ClS sono venuti?
b. kwai es kwel tʃ i ma ˈklɔma aˈdynalui è quello che ClS mi chiama sempre
jɔn tʃ id es mes aˈmi… Giovanni, che ClS è mio amico…
b. ma di tʃai tʃa ty ˈfaʃmi dice cosa che tu fai
ma di a tʃi tʃa ty ˈklɔmaʃ mi dice (a) chi che tu chiami
inˈdʒua ˈkrɐas tʃ ɛl va? dove credi che egli va
inˈdʒua ˈkrɐas tʃ i ˈploa? dove credi che ClS piove |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 11 4.2.1. Analysis of the datai. i za ˈdɔrmaClS si dorme
a ˈla za ˈdɔrm-i ˈbaiɲ là si dorme-ClS bene
ii. a. i za ˈvɛtsa aˈdyna ad ɛlClS si vede sempre a lui
i nu za ˈvɛtsa ˈmai (aˈd ɛl) ClS non si vede mai a lui
aˈd ɛl za ˈvɛts-i aˈdyna a lui si vede-ClS sempre
las gaˈdzɛtas za ˈlɛ-i ˈmiɲtʃa ˈdi i giornali si legge-ClS ogni giorno
b. (ɛl tas ˈlava)lui le lava
d. aˈd ɛs za ˈda-i ˈkudəʃa loro si dà-ClS libri
e. i za ta kaˈɲɔʃaClS si ti conosce
f. ˈkwia za ˈʃta-i ˈbaiɲqui si sta-ClS bene
g. (aˈd ɛl z a-i dat ˈmasa ˈblɛr)a lui si ha-ClS dato troppo Example No. 12 4.3. Systems of reflexive inflectioni za ˈdɔrma ClS si dorme
a ˈla za ˈdɔrm-i ˈbaiɲ là si dorme-ClS bene Example No. 13 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsjau ma ˈla:f
ty ta ˈlavaʃ
ɛl za ˈlava
nu za laˈvain
vu za laˈvawat
ˈɛs za ˈlavaŋ Example No. 14 4.5. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexusese:s za ˈdauŋ loro ci danno
jau za ˈduŋ (a ˈvu) io vi do a voi
ɛl za ˈvɛtsa lui ci/vi vede 4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses Example No. 15 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. ˈɛl tal ˈvɛtsaegli lo vede
ˈɛl za ˈvɛtsa egli ci/vi vede
ˈɛl ma/ta/tal/tas ˈvɛtsa egli mi/ti/lo/li vede
i za ta kaˈɲɔʃa ClS si ti conosce
ˈjau ta/tal/tas ˈduŋ a ˈtai/ aˈd ɛl/ aˈd e:s/ a ˈvu io la/lo/le do a te/ a lui/ a loro/ a voi
ˈe:s tal/tas ˈdauŋ a ˈmai/ a ˈnu essi lo/le danno a me/ a noi
c. ˈjau ta ˈdun al ˈkudəʃio ti do il libro
ˈjau tal/tala/tas ˈdun al ˈkudəʃ io gli/le/loro do il libro
ˈjau za ˈdun al ˈkudəʃ io vi do il libro
d. ˈe:s ma/za ˈdauŋessi me/ce (lo) danno
ˈjau za ˈduŋ (a ˈvu) io ve (lo) do (a voi) Example No. 16 a. ˈjau na klɔˈma a ˈmeis ˈfiltsio ho chiamato ai miei figli
a ˈkwɛl ˈom … a quell'uomo
at yn ˈom … a un uomo
al ˈtʃaun … al cane
a ˈtʃi ˈklɔma-l? a chi chiama-ClS?
ˈjau nu na klɔˈma a niɲˈdʒyn io non ho chiamato a nessuno
ˈjau kaˈno:ʃ a ˈkwe:s ˈomants io conosco a quegli uomini
b. ˈjau na ˈtrai ˈfilts / kwe:s ˈkindɛltsio ho tre figli/ quei bambini |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic 5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic Example No. 17 5.1.5. Clitics between auxiliary and participlea. jau ˈtilas a laˈva:io le ho lavato
jau tilas na laˈvadas / laˈva io le ho lavate/lavato
jau tas na maiɲˈdʒa io le ho mangiate
ɛ:s tala auŋ klɔˈmada essi la hanno chiamata
d. jau sun ˈɲi /ˈɲi:ðaio sono venuto/ venuta
nu iʃən ˈɲi:ts noi siamo venuti
jau dɛra ˈɲi: / ˈɲi:ða io ero venuto/ venuta Example No. 18 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"a. jau na til / tila / tas maiɲˈdʒaio ho lo/ la/ le mangiato
jau nu na til klɔˈma io non ho lo chiamato
ty aʃt ma klɔˈma tu hai me chiamato
ɛl a ma klɔˈma egli ha me chiamato
vu awat til klɔˈma voi avete lo chiamato
vu awat tilas klɔˈmadas voi avete le chiamato
ɛ:s auŋ tala klɔˈmada loro hanno la chiamato
aˈ. jau tas na maiɲˈdʒa io le ho mangiato
jau nu til na klɔˈma io non lo ho chiamato
ty m aʃt klɔˈma tu mi hai chiamato
ɛl ˈm a klɔˈma egli mi ha chiamato
ɛ:s tala ˈauŋ klɔˈmada essi la hanno chiamata
b. jau na ma laˈva/laˈvadaio ho me lavato/ lavata, etc.
ty aʃt ta laˈva
ɛl a za laˈva
ɛla z a laˈvada
nu ain za laˈvats/ laˈvadas
vu awat za laˈvats/ laˈvadas
ɛ:s auŋ za laˈva/ laˈvats
ɛlas auŋ za laˈvadas
b'. jau ma na laˈva/laˈvadaio mi ho lavato/ lavata
ty ˈt aʃ laˈva
ɛl z a laˈva
ɛla z a laˈvada
nu z ain laˈvats/ laˈvadas
vu z awat laˈvats/ laˈvadas
ɛ:s z auŋ laˈva/ laˈvats Example No. 19 a la z a-i aˈdyna dɔrˈmi là si ha-ClS sempre dormito Example No. 20 a. jau na ma laˈva:/laˈva:ðaio ho mi lavato/a, etc.
ty aʃ ta laˈva:/laˈva:ða
ɛl a za laˈva:
ɛla a za laˈva:ða/ laˈva
nu ain za laˈva/laˈvats/laˈvadas
vu awat za laˈva/laˈvats/laˈvadas
ɛ:s aun za laˈva:/laˈva:ts
ɛlas aun za laˈva:/ laˈva:ðas
jau m aˈvea laˈva / laˈva:ða io mi avevo lavato/a, etc.
ty t aˈveaʃ laˈva / laˈva:ða
ɛl z aˈvea laˈva
ɛla z aˈvea laˈva:ða
nu z aˈvean laˈva / laˈva:ts / laˈva:ðas
vu z aˈveat laˈva / laˈva:ts / laˈva:ðas
ɛ:s z aˈvean laˈva / laˈva:ts
ɛlas vean za laˈva/laˈvadas
c. jau sun ˈɲi /ˈɲi:ðaio sono venuto/ venuta
nu iʃən ˈɲi:ts noi siamo venuti
jau dɛra ˈɲi: / ˈɲi:ða io ero venuto/ venuta
e. jau tilas na laˈvadas / laˈvaio le ho lavate/lavato
ɛ:s aun tala klɔˈma/klɔˈmada essi hanno la chiamato/ chiamata |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 21 jau nu tal ˈklɔm io non lo chiamo
jau nu tal na klɔˈma io non lo ho chiamato Example No. 22 6.4. Differentiated lexicalizations of modal and non-modal negationˈjau nu tal ˈklɔm ˈply io non lo chiamo più
ˈjau nu ˈdɔrm ˈmai io non dormo mai
ˈjau nu tal na ply klɔˈma io non lo ho più chiamato
ˈjau nu na ˈfa:t ˈnylja io non ho fatto nulla
ˈjau nu na ˈklɔma a niɲˈdʒyn io non ho chiamato a nessuno 6.4.2. Differentiated lexicalizations of modal and non-modal negation Example No. 23 6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in Ca. jau na ta ˈdit da nylja tal ˈklɔmario ho ti detto di nulla lo chiamare
jau na ta ˈdit da nylja ˈklɔmar (ply) a niɲˈdʒyn di nulla chiamare (più) nessuno
da nylja ˈto:r di nulla prendere
da tor ˈnylja di prendere nulla
da na far ˈnylja di non fare nulla
jau ˈkrai da nu / nylja tal ˈvɛtsar (ˈply) io credo di non/ nulla lo vedere (più)
b. nylja tal ˈklɔmarnulla lo chiamare
nylja ˈklɔmar a niɲˈdʒyn nulla chiamare a nessuno
nylja ˈtor nulla prendere
tor ˈnylja prendere nulla
nylja / na far ˈnylja nulla/ non fare nulla
c. jau nu na ˈfa:t ˈnyljaio non ho fatto nulla Example No. 24 (nu) ˈdɔrm-al? (non) dorme-ClS?
(nu) ˈdɔrm-la? (non) dorme-ClSf?
(nu) ˈdɔrmn-i? (non) dormono-ClS?
(nu) ta ˈklɔma-l? (non) ti chiama-ClS?
(nu) ta a-l klɔˈma? (non) ti ha-ClS chiamato?
(nu) ta ˈaun-i klɔˈma? (non) ti hanno-ClS chiamato? |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 25 7.2. Imperative and negative imperativea. ˈjau na ta ˈdit da tal ˈklɔmario ho ti detto di lo chiamare
da ˈnylja tal ˈklɔmar→di nulla lo chiamare
b. id e ˈmeʎdər (ˈnylja) tal ˈklɔmarClS è meglio (nulla) lo chiamare
c. ˈjau nu ˈsai tʃai ta ˈdirio non so che ti dire
d. ˈjau sun ˈɲi pɛr ta ˈvɛtsario sono venuto per ti vedere
ˈjau sun paˈsa pɛr ˈnylja ta ˈvɛtsar io sono andato via per nulla ti vedere
e. ˈjau tal ˈvo ˈmaiɲdʒario lo voglio mangiare Example No. 26 7.2.2. Varieties with infinitive suppletive formsa.-ii. taˈvɛlaparla
tal ˈmaiɲdʒa lo mangia
tal ˈklɔma lo chiama
iv-. tal klɔˈmain(-i) lo chiamiamo ClS
v. ma klɔˈmaimi chiamate
tavɛˈlai parlate
piʎˈʎai ˈkwiʃt pigliate questo
a' ii. ˈnylja taˈvɛlar nulla parlare
ˈnylja tal ˈmaiɲdʒar nulla lo mangiare
ˈnylja tal ˈklɔmar nulla lo chiamare
iv-. nu tal klɔˈmaiŋ non lo chiamiamo
v. ˈnylja ma klɔmaˈr-ainulla mi chiamare-2pp
ˈnylja piʎʎaˈr-ai nulla pigliare-2pp
ˈnylja tavɛlaˈr-ai nulla parlare-2pp
b. iv dɔrˈmain-i?dormiamo-ClS? Example No. 27 7.2.4. Flexion of the imperativevu klɔˈmawat voi chiamate
vu klɔmaˈrawat voi chiamerete Example No. 28 a.-ii. tal ˈmaiɲdʒalo mangia
tal ˈklɔma lo chiama
v. ma klɔˈmaimi chiamate
b.-ii. ty ˈmaiɲdʒɐʃtu mangi
v. vu klɔˈmawatvoi chiamate |
| 8 | The Noun Phrase 8.3. Special treatment of kinship terms Example No. 29 8.3.6. Generalized mutual exclusion between article and possessivea. me:s/te:s/se:s ˈfiʎ me:s/te:s/se:s ˈfiʎtsmio/tuo/suo figlio
mia/tia/sia ˈfiʎa mias/tias/sia ˈfiʎas mia/tua/sua figlia
me:s ˈfra:r me:s ˈfra:rs mio fratello
ˈmia ˈso:r ˈmias ˈso:rs mia sorella
te:s aˈbjadi te:s aˈbjadis tuo nipote
nɔ:sa aˈbjadja ˈnɔsas aˈbjadjas nostra nipote
b. me:s ˈtʃaun me:s ˈtʃaunsmio cane
me:s veʃˈti me:s veʃˈtits mio vestito Example No. 30 a. me:s ˈtʃaun me:s ˈtʃaunsmio cane
me:s veʃˈti me:s veʃˈtits mio vestito
b. me:s ˈprym ˈfiʎmio primo figlio
tia ˈbɛla ˈfiʎa tua bella figlia
me:s ˈfiʎ iʎ ply ˈgrɔnt mio figlio il più grande
te:s ˈtrai ˈfiʎts tuoi tre figli
me:s trai veʃˈtits miei tre vestiti
c. yn ˈfiʎ da ˈmaiun figlio di me
yˈn atər ˈfiʎ da ˈmai un altro figlio di me
tʃel ˈfiʎ da ˈmai quel figlio di me |