| Casaccia | |
|
Place: Casaccia (Bregaglia) Province: Val Bregaglia Region: Cantone Grigioni Number of examples: 64 Number of notebooks: 2 | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 a. i ˈfaɲtʃ i en ˈɲi ent la mi ˈtʃezai bambini ClS-3pm sono venuti a casa mia
b. ent la mi ˈtʃeza l e ˈɲi i ˈfaɲtʃa casa mia ClS-3s è venuto i bambini Example No. 2 2.3. Subject clitics: paradigmsla Maˈria la ˈmaŋga Maria ClS-3sf mangia Example No. 3 2.5. Position of subject cliticsje ˈdɔʀm j a duʀˈmi
ty ˈdɔʀm ty a duʀˈmi
al/la ˈdɔʀm l a duʀˈmi
u/a m ˈdɔʀm (u)m a duʀˈmi
dɔʀˈmif vef duʀˈmi
i/la ˈdɔʀman i/ l aŋ duʀˈmi
al ˈplø:f l a pluˈvy Example No. 4 2.5.1. Additional evidence regarding the position of subject cliticsnu je ˈdɔʀm ˈmia non ClS dormo mica
je nu ˈdɔʀm ˈmia ClS non dormo mica
nu ty ˈdɔʀm ˈmia non ClS dormi mica
ty nu ˈdɔʀm ˈmia ClS non dormi mica
nu l/la ˈdɔʀm ˈmia non ClSsm/f dorme mica
nu m ˈdɔʀm ˈmia non ClS dorme (=dormiamo) mica
nu dɔʀˈmif ˈmia non dormite mica
nu i/la ˈdɔʀman ˈmia non ClSpm/f dormono mica Example No. 5 2.6. Expletive clitic: morphologyje ˈmaŋg e je ˈbe:f ClS mangio e ClS bevo, etc.
ty ˈmaŋga e ty ˈbe:f
al ˈmaŋga e l ˈbe:f
a m ˈmaŋga e m ˈbe:f
maŋˈge:f e baˈve:f
i ˈmaŋgan e i ˈbevan
al ˈpløf e l ˈfjɔka ClS piove e ClS nevica Example No. 6 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. vi ˈla al ˈdɔʀm i baˈgaidi là ClS dorme i bambini
al ˈdɔʀm ClS dorme
b. al ˈplø:fClS piove Example No. 7 2.8. Verb inflectiona. al saˈʀa ɲi i ˈfaɲtʃClS sarà venuto i ragazzi
l e ɲi i ˈfaɲtʃ ClS è venuto i ragazzi
b. al ˈplø:fClS piove
l a pluˈy ClS ha piovuto
c. l e ˈmeaʀ inˈdeʀClS è meglio partire
(i ˈkʀeg k) al saˈʀa ˈmeaʀ inˈdeʀ (ClS credo che) ClS sarà meglio partire Example No. 8 2.8.1. Verb inflection in the third persona s al puʀˈt-ef ClS ce lo portate Example No. 9 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmb. lan ˈdonale donne
a laŋ ˈve ClS le vede
cf. i/la ˈdɔʀmanClS-m/f dormono Example No. 10 a. a puʀˈtɛvasportavate
a puʀˈtesas portaste (cong.)
puʀtaˈʀas porterete Example No. 11 a. i maŋˈgɛaClS mangiavo, etc.
ty maŋˈgɛa
a l/ la maŋˈgɛa
a m maŋˈgɛa
maŋˈgɛas
i/ la maŋˈgɛaŋ Example No. 12 b. je ˈdɔʀmClS dormo, etc.
ty ˈdɔʀm
al/la ˈdɔʀm
u/a m ˈdɔʀm
dɔʀˈmif
i/la ˈdɔʀman
je maŋˈges mangiassi, etc.
ty maŋˈges
al/ la maŋˈges
a m maŋˈges
maŋˈgesas
i/ la maŋˈgesaŋ Example No. 13 2.8.3. Structure of verb inflectionb. je ˈmaŋgClS mangio, etc.
ty ˈmaŋga
a l / la ˈmaŋga
a m ˈmaŋga
maŋˈge:f
i/ la ˈmaŋgaŋ Example No. 14 2.9. Agreement theoryj avˈdɛva ClS vedevo
j a vˈdes ClS vedessi
je puʀˈtɛva ClS portavo
je puʀˈtes ClS portassi Example No. 15 a. (al baˈgai) al ˈveɲ ˈdɔpo(il bambino) ClS3sm viene dopo
i baˈgai i ˈveɲan ˈdɔpo (i bambini) ClS3pm vengono dopo
b. al ˈveɲ i baˈgaiClS3sm viene i bambini
c. al ˈfa:-t?lo fai-ClS? Example No. 16 2.9.5. Definiteness effectsi ˈsuŋ (kiˈlɔ) ˈje (ci) ClS sono (là) io
t e kiˈlɔ ˈty (ci) ClS sei là tu Example No. 17 a. al ˈveɲ i baˈgaiClS3sm viene i bambini
l e ˈɲi laŋ ˈfia ClS3 è venuto le bambine
b. i ˈveɲan i baˈgaiClS3pm vengono i bambini
l eŋ ˈɲida laŋ ˈfia ClS3 sono venute le bambine |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 18 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunctionje ˈdɔʀm ˈdɔʀm-i? dormo-ClS?
ty ˈdɔʀm ˈdɔʀm-at?
al/la ˈdɔʀm ˈdɔʀm-al/-la?
u/a m ˈdɔʀm a m ˈdɔʀm-al?
dɔʀˈmif duʀˈmi:f?
i/la ˈdɔʀman ˈdɔʀmn-i?/ i ˈdɔʀm-laŋ?
al ˈplø:f ˈpløv-al? piove-ClS? 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 19 3.2.2. Other cases of complementary distribution between complementizer and verb in Ciŋˈkur a ˈveɲ-al? quando ClS viene-ClS?
ˈkɔsa ˈfa-l? cosa fa-ClS?
inˈdu ˈdɔrm-al? dove dorme-ClS?
inˈdu alla ˈfa-l? dove ClS lo fa-ClS? Example No. 20 a. je ˈsa ˈmia nˈdu k a l ˈdɔʀmClS so mica dove che ClS dorme
kɔs k al ˈfa cosa che ClS fa
iŋ ˈkur k al ˈveɲ quando che ClS viene
tʃi k a ˈdɔʀm chi che ClS dorme Example No. 21 3.2.3. Articulated structure of the C domaina. ma iɲˈdʒes-al daˈvɛnt!mangiasse-ClS prima…
b. k al iɲˈdʒes!che ClS mangiasse… Example No. 22 3.3. Data on complementizers and their distributionnaˈʒyŋ k al ˈveɲ nessuno che ClS viene Example No. 23 3.6. Other interactions between subject clitic and verb inflectiona. i m an ˈditʃ ka ty ˈveɲ duˈmaŋClS mi hanno detto che ClS vieni domani
je ˈpens ka ty ˈveɲa duˈmaŋ ClS penso che ClS-2ps venga domani
je ˈvøi ka ty ˈveɲa duˈmaŋ ClS voglio che ClS-2ps venga domani
l e ˈmeaʀ ka ty ˈveɲa ClS è meglio che ClS-2ps venga
i sun inˈdatʃ ɔʀa ˈpʀyma ka t e ˈɲi ClS sono uscito prima che ClS sei venuto
ˈdɔpo ka t e ˈɲi→dopo che ClS sei venuto
b. l e ˈkwel ka je ˈvets ˈsempaʀClS è quello che ClS vedo sempre
ka j a ˈdatʃ i ˈʀapaŋ→che gli ho dato i soldi
j eŋ ˈkwi k(a) i m ˈklamaŋ ˈtytʃi i ˈdi ClS sono quelli che ClS mi chiaman sempre
ˈly ka l e al me aˈmik… lui che Cls è il mio amico…
c. tʃi ˈveɲa-l?chi viene-ClS?
ˈdi-m tʃi ka ˈveɲ dimmi chi che viene
i sɔ ˈmia tʃi klaˈmɛʀ ClS so mica chi chiamare
d. ˈkɔsa ˈfa-t?cosa fai-ClS?
ˈkɔsa suˈtʃeda-l? cosa succede-ClS?
i sɔ ˈmia ˈkɔsa ˈfɛʀ ClS so mica cosa fare
ˈdi-m ˈkɔsa ka ty ˈfa dimmi cosa che ClS fai 3.6.1. Other interactions between subject clitic and verb inflection Example No. 24 a. maŋˈgef maŋˈgef?mangiate?
dɔʀˈmi:f dɔʀˈmi:f? dormite? Example No. 25 b. je ˈdɔʀm ˈdɔʀm-i?Example No. 26 3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third personb. maŋˈgɛas maŋˈgɛas?mangiavate? Example No. 27 3.6.5. HOMO-type subject cliticsi/la ˈdɔʀmaŋ ˈdɔʀmn-i ? dormono-ClSm?
i ˈdɔʀm-la-ŋ? ClS dormo-ClSf-no? Example No. 28 3.6.6. Asymmetries between declarative and interrogative contextsam ˈdɔʀm am ˈdɔʀm-al? ClS dorme-ClS? Example No. 29 3.9. The subject interrogativesty t ˈlɛva a t ˈlɛva-t? ClS ti lavi-ClS?
a s ˈlɛva a s ˈlɛva-l? ClS si lava-ClS?
a laŋ ˈve a laŋ ˈvez-al?
l a-t ˈfa:tʃ? lo hai-ClS fatto? Example No. 30 3.10. Relative clausesa. tʃi ˈdɔʀm-al?chi dorme-ClS?
tʃi m ˈvez-al? chi mi vede-ClS?
tʃi ˈɛ-l k a ˈdɔʀm? chi è-ClS che dorme?
tʃi k a ˈdɔʀm? chi che ClS dorme?
tʃi k am ˈve? chi che mi vede?
b. ke maˈtiŋa ˈdɔʀm-la?che bambina dorme-ClSf?
ˈkwaɲtʃi fanˈtʃ ˈdɔʀmn-i? quanti bambini dormono-ClS? Example No. 31 a. j eŋ kwi k i faŋ naˈgotClS sono quelli che ClS fanno niente
a ˈj e ˈtantʃi ˈomaŋ ka fa naˈgot ClS c'è tanti uomini che fa niente
a ˈj e ˈtantaŋ ˈdona ka fa naˈgot ClS c'è tante donne che fa niente Example No. 32 j en ˈkwi: k i m ˈklaman ˈsempaʀ ClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre Example No. 33 j eŋ ˈkwi ka j a ˈdatʃ i raˈpaŋ ClS sono quelli che gli ho dato i soldi |
| 4 | The Object 4.1. Characterization of "si" 4.1.2. Characterization of "si" Example No. 34 a s al ˈkʀompa ClS se lo compra Example No. 35 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexivea. a s al ˈve ˈsempaʀClS se lo (=lo si) vede sempre Example No. 36 4.2.1. Analysis of the datai. a s ˈdɔʀm ˈbeŋClS si dorme bene
a s ˈdɔʀm-al ˈbeŋ? ClS si dorme-ClS bene?
ii. a. a sa l ˈve ˈsempaʀClS si lo (=lo si) vede sempre
a sa i ˈve ˈsempaʀ ClS si li (=li si) vede sempre
b. ˈly a sa l ˈkʀompalui ClS se lo compra
c. a sa na ˈkʀompa ˈdoiClS se ne compra due
d. a sa i da yŋ ˈlibaʀClS si gli (=gli si) dà un libro
e. a sa t ˈve ˈtytʃ i ˈdiClS si ti (=ti si) vede tutti i giorni
f. (a s ˈpasa ˈbeŋ)ClS si passa bene
g. a sa i an ˈda ˈdoiClS si gli ne (=gli se ne) dà due
h. (a sa ŋ ˈmet ˈent ˈtant)ClS se ne mette dentro tanto Example No. 37 4.3. Systems of reflexive inflectionˈla as ˈdɔʀm-al beŋ? là, si dorme-ClS bene?
as ˈlɛv-al? si lava-ClS? Example No. 38 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsje m ˈlɛ:f
ty t ˈlɛva
as ˈlɛva
um as ˈlɛva
af laˈvef
as ˈlɛvan Example No. 39 4.4. Coincidence of dative and locative in the same forma s ˈdi:ʃ ˈkwist ClS ci dice questo
a s ˈve ClS ci vede 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 40 4.6. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative formsa. i ˈdɔʀmaŋClS dormono
i eŋ ˈɲi: ClS sono venuti
b. a i ˈveClS li vede
a i a klaˈma: ClS li ha chiamati
c. a m ˈdi:ʃ varˈgotClS mi dice niente, etc.
a t ˈdi:ʃ varˈgot
a i ˈdi:ʃ varˈgot
a s ˈdi:ʃ varˈgot
a f ˈdi:ʃ varˈgot
d. a m al ˈdi:ʃClS me lo dice, etc.
a t al ˈdi:ʃ
a j al ˈdi:ʃ
a s al ˈdi:ʃ
a f al ˈdi:ʃ
e. a m an ˈda ˈdoiClS me ne dà due, etc.
a t an ˈda ˈdoi
a j an ˈda ˈdoi
a s an ˈda ˈdoi
a f an ˈda ˈdoi
f. a j an ˈmet ent ˈdoiClS ce ne mette dentro due
ly a i ˈmet ent yn ˈtʃɔ:t lui ClS ci mette dentro un chiodo
a lla ˈmet ent ˈdɔpo ClS lo/la mette dentro dopo
a m ˈmanda ClS mi manda 4.6.2. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative forms Example No. 41 4.8. Combinations of two P, Loc, or "si" cliticsa. al ve ˈtytClS vede tutto
la ve ˈtyt ClS vede tutto
i/ la vezəŋ al ˈfilm ClSm/f vedono il film
b.-ii. ty l ˈtʃɛʀkaClS lo cerchi
ty l ˈlɛva ClS lo levi
iii. ˈly/ˈle a m ˈvelui/lei ClS mi vede
a m ˈdiʃ ˈkwiɕt→ClS mi dice questo
a t ˈve→ClS ti vede
a s ˈve→ClS ci vede
a f ˈve→ClS vi vede
a s ˈlɛva→ClS si lava
a lla ˈve→ClS lo/la vede
a i ˈve→ClS li vede
a laŋ ˈve→ClS le vede
vi. ˈlu:ʀ→i l/la/ ia/ la(ŋ) ˈvezəŋClS lo/la/li/le vedono
ˈleiʀ a m ˈvezəŋ loro-f ClS mi vedono
a lla ˈvezəŋ→ClS lo/la vedono
a l ˈvezəŋ→ClS lo vedono
a i ˈvezəŋ→ClS li vedono
a laŋ ˈvezəŋ→ClS le vedono
b'. a lla ve(-l)?ClS lo/la vede-ClS?
a m ˈklama(-l)? ClS mi chiama-ClS?
c.-ii. ty m al ˈdaClS me lo dai
iii. ˈly/ ˈle a m al ˈdi:ʃlui/lei ClS me lo dice
a s al ˈdi:ʃ ClS ce lo dice
a m al ˈda ClS me lo dà
a m an da ˈdoi ClS me ne dà due
a j an ˈda ˈdoi ClS gliene dà due
vi. ˈlu:ʀ a m al ˈdaŋloro-m. ClS me lo danno
ˈleiʀ a m al ˈdaŋ loro-f. ClS me lo danno
i t al ˈdaŋ ClS te lo danno
e.-ii. ty t a laˈva/laˈvɛdaClS ti hai(=sei) lavato/a
iii. a m a klaˈmaClS mi ha chiamato
a f a klaˈma: ClS vi ha chiamato
a s a laˈva/laˈvɛda ClS si ha(=è) lavato/a
a ll a klaˈma/klaˈmɛda ClS l'ha chiamato/a
a j a klaˈma: ClS li ha chiamati
a laŋ a klaˈmɛda ClS le ha chiamate 4.8.1. Combinations of two P, Loc, or "si" clitics Example No. 42 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsa sa s ˈlɛva ˈtʀɔp ClS si si lava poco Example No. 43 je t al ˈduŋ e ˈty ClS te lo do a te |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 44 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"a. am s e ˈɲi/ˈɲidaClS si è venuto(=mp)/ venuta (=fp)
am (s) ɛra ˈɲi ClS si era venuto (=mp)
am s e kunˈtent/ kunˈtenta ClS si è contento/contenta
b. am s e laˈva/ laˈvɛdaClS si è lavato(=mp)/lavata(=fp)
c. (u)m a duʀˈmiClS ha dormito
d. l e ˈɲi/ ˈɲidaClS è venuto/ venuta
i eŋ ˈɲi ClS sono venuti
l eŋ ˈɲida ClS sono venute
a s e laˈva/ laˈvɛda ClS si è lavato/ lavata
i s eŋ laˈva ClS si sono lavati
la s eŋ laˈvɛda ClS si sono lavate
l e kunˈtent/ kunˈtenta ClS è contento/ contenta
i eŋ kunˈtent ClS sono contenti
l eŋ kunˈtenta ClS sono contente
e. a m ˈvaClS va (=andiamo) Example No. 45 a sa l a ˈsempaʀ avˈdyda ClS se l'ha sempre vista
a s a durʀˈmi ˈbeŋ ClS si ha dormito bene
a s e ɲi ˈtaʀt ClS si è venuto tardi Example No. 46 5.4. Interactions between auxiliary and lexicalization of the reflexive clitica. je m a laˈva/ laˈvɛdaClS mi ho lavato/lavata, etc.
ty t a laˈva/ laˈvɛda
a s a laˈva/ laˈvɛda
a m s a laˈva/ laˈvɛda
v ef laˈva/ laˈvɛda
i s aŋ laˈva/ a s aŋ laˈvɛda
je m vea laˈva/ laˈvɛda ClS mi avevo lavato/ lavata, etc.
ty t vea laˈva/ laˈvɛda
a s vea laˈva/ laˈvɛda
m as laˈva/ laˈvɛda
a f veas laˈva/ laˈvɛda
a s veaŋ laˈva/ laˈvɛda
cf. je m sum laˈva/ laˈvɛdaClS mi sono lavato/lavata, etc.
ty t e laˈva/ laˈvɛda
a s e laˈva/ laˈvɛda
a m s e laˈva/ laˈvɛda
a f sef laˈva/ laˈvɛda
i s eŋ laˈva/ a s eŋ laˈvɛda
b. a s a/ e fuˈʀaClS si ha/ è bucato
l ys a s a/ e saˈʀa l'uscio ClS si ha/ è chiuso
la ʃˈkafa a s a/e saˈʀɛda la finestra ClS si ha/ è chiusa
a s a/e sanˈta/ sanˈtɛda ClS si ha/è seduto/seduta
c. l ys l e ˈɲi dzaˈʀal uscio ClS è venuto (=stato) aperto
l e sanˈta/ sanˈtɛda ClS è seduto/ seduta
l ys l e eˈvɛʀt l'uscio ClS è aperto
la ʃˈkafa l e eˈvɛʀta la finestra ClS è aperta
i eŋ ˈbu:ŋ/ l eŋ ˈbuŋa ClS-m sono buoni/ ClS-f sono buone
d. je sum ˈɲi/ ˈɲidaClS sono venuto/ venuta, etc.
t e ˈɲi/ ˈɲida
l e ˈɲi/ ˈɲida
u/a m s e ˈɲi/ ˈɲida
sef ˈɲi/ ˈɲida
i eŋ ˈɲi/ l eŋ ˈɲida
j ɛʀa ˈɲi/ ˈɲida ClS ero venuto/ venuta, etc.
t ɛʀa ˈɲi/ ˈɲida
l ɛʀa ˈɲi/ ˈɲida
a m (s) ɛʀa ˈɲi/ ˈɲida
(u) ɛʀas ˈɲi/ ˈɲida
i ɛʀa ˈɲi/ l ɛʀaŋ ˈɲida
j a duʀˈmi ClS ho dormito, etc.
ty a duʀˈmi
l a durˈmi
(u) m a duʀˈmi
vef duʀˈmi
i/ l aŋ duʀˈmi Example No. 47 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. am s e laˈva/ laˈvɛdaClS si è lavati/e
d. am s e ˈɲi/ˈɲidaClS si è venuti/e
am (s) ɛra ˈɲi ClS si era venuti Example No. 48 a j e ˈfa:ɲtʃ / yŋ baˈgai1 ClS ci è bambini/ un bambino
a ˈj en i ˈfa:ɲtʃ ci sono i bambini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 49 je l ˈklam ˈmia io lo chiamo mica
je ll a mia klaˈma io lo ho mica chiamato Example No. 50 6.2. Position of adverbial negationje ll a mia ˈply/ˈmai kla'ma ClS lo ho mica più/ mai chiamato
je fatʃ mia naˈgot ClS faccio mica nulla
je vets mia naˈʒyŋ ClS vedo mica nessuno Example No. 51 6.3. Position of the adverb in relation to the participlea. nu l/ al ˈdɔʀm ˈmianon ClS/ ClS dorme mica
ˈply→più
ˈmai→mai
mia ˈaŋka→mica ancora
a'. al ˈdɔʀm mia ˈplyClS dorme mica più
i l vets mia ˈmai ClS lo vedo mica mai
b. (nu) l a mia doʀˈmi(non) ClS ha mica dormito
ply→più
mai→mai
mia ˈsempaʀ→mica sempre
mia aŋka→mica ancora 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 52 je i a vdy ˈtytʃ ClS li ho visti tutti
je i a tytʃ avˈdy ClS li ho tutti visti Example No. 53 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitiveje ll a dʒa avˈdy ClS lo ho già visto
je ll a ply klaˈma ClS l'ho più chiamato Example No. 54 je t a ˈditʃ da i klaˈmɛʀ ˈsempaʀ ti ho detto di li chiamare sempre
da sempaʀ (sempaʀ) i klaˈmɛʀ→di sempre (sempre) li chiamare
da i klaˈmɛʀ ˈtytʃ→di li chiamare tutti
je sun inˈdatʃa daˈvent paʀ ai avˈdeiʀ ˈsempaʀ ClS sono andata via per li vedere sempre
l e ˈmeaʀ e durˈmiʀ ˈtant ClS è meglio di dormire tanto
e daʒmaŋˈkɛʀ ˈtyt→di dimenticare tutto
i an deˈtʃis da paʀˈtiʀ ˈtytʃ ClS hanno deciso di partire tutti Example No. 55 6.4.2. Differentiated lexicalizations of modal and non-modal negationje t a ˈditʃ da mia l klaˈmɛʀ ClS ti ho detto di mica lo chiamare
da (mia) py l klaˈmɛʀ→di (mica) più lo chiamare
da (nu) py l klaˈmɛʀ→di (non) più lo chiamare
da (ply) klaˈmɛʀ naˈʒyŋ→di (più) chiamare nessuno
je suŋ inˈdatʃa daˈvent paʀ (ply) avˈdeiʀ naˈʒyŋ ClS sono andata via per (più) vedere nessuno Example No. 56 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitiveje t a ˈditʃ da nu py l klaˈmɛʀ ClS ti ho detto di non più lo chiamare Example No. 57 6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elementsa. al ˈveɲ naˈʒyŋClS viene nessuno
naˈʒyŋ k al ˈveɲ nessuno che ClS viene
je vets naˈʒyŋ ClS vedo nessuno
je fatʃ naˈgot ClS faccio nulla
b. j a (ply) klaˈma naˈʒyŋClS ho (più) chiamato nessuno 6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements Example No. 58 6.7. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverbnaˈʒyŋ k al ˈveɲ nessuno che ClS venga 6.7.1. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverb Example No. 59 b. ˈdɔrma-t (mia)?dormi-ClS (mica)?
a-l (ˈmia) durˈmi? ha-ClS (mica) dormito?
al ˈklama-t (ˈmia)? lo chiami-ClS (mica)?
al ˈve-f (ˈmia) klaˈma lo avete-ClS (mica) chiamato?
parˈtʃe dɔrma-t (ˈmia)? perché dormi-ClS mica? |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 60 7.2. Imperative and negative imperativea. je t a ˈditʃ da (mia) l klaˈmɛʀClS ti ho detto di (mica) lo chiamare
b. l e ˈmeaʀ e (mia) l klaˈmɛʀClS è meglio di (mic)a lo chiamare
c. je ˈsa ˈmia kɔssa at ˈdiʀ / indu l avˈdeiʀClS non so mica cosa ti dire/ dove lo vedere
d. je sun ˈɲida paʀ at vˈdeiʀClS sono venuta per ti vedere
je sun inˈdatʃa daˈvent paʀ mia t avˈdeiʀ ClS sono andata via per mica ti vedere
e. a m ˈvøl avˈdeiʀClS mi vuole vedere Example No. 61 a.-ii. ˈklama kwel ˈlachiama quello là
ˈklam-al/ la/ ai/ laŋ chiama-lo/ la/ li/ le
ˈdam-al/a-la/ai/a-laŋ damme-lo/ la/ li/ le
iv. klaˈmem-alchiamiamo-lo
tʃa k am al ˈklama ˈche ClS lo chiama
tʃa k a m ˈva che ClS va (=andiamo)
v. klaˈme kwi ˈlachiamate quelli là
klaˈme-l/ la/ i/ laŋ chiamate-lo/ la/ li/ le
a' ii. ˈklama (ply) naˈʒyn chiama (più) nessuno
ˈklam-al ˈmia chiama-lo mica
nu l klaˈmɛʀ non lo chiamare
iv. m al ˈklama ˈplynon lo chiamiamo più
v. klaˈme-l ˈmiachiamate-lo mica
nu l klaˈmɛʀ non lo chiamare
b.|iv. u m ˈdɔʀmClS dorme (=dormiamo) |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 62 8.2. Systems with feminine -a, -ia; -a, -an; -a laŋ mi tʀɛ ˈfia le mie tre figlie 8.2.5. Systems with feminine -a, -ia; -a, -an; -a Example No. 63 8.3. Special treatment of kinship termsa. lan ˈdona la ˈdonala donna
laŋ mi/ˈnɔsa ˈfia le mie/nostre figlie
ˈkwelaŋ altʀa ˈdona quelle altre donne
ˈkwelaŋ du ˈdona quelle due donne
ˈkwelaŋ ˈbʀava ˈdona quelle brave donne
ˈkwelaŋ ˈpɔka ˈbela ˈdona quelle poche belle donne
ˈtantan/ˈpokan ˈdona tante donne
ˈkwantaŋ ˈdona? quante donne?
ˈtyt(aŋ) lan/ˈkwelan ˈdona tutte le/quelle donne
du/ˈkwatɐr ˈdona due/quattro donne
tʀe ˈdona ˈveila tre donne vecchie
lan altʀa ɕkaˈbela le altre sedie
lan ɕkaˈbela ˈnøva le sedie nuove
laŋ buˈtiʎa ˈpleŋa(ŋ) le bottiglie piene
laŋ buˈtiʎa ˈpleŋa(ŋ) da ˈviŋ le bottiglie piene di vino
a'. l eŋ ˈkwelaŋClS sono quelle
l en ˈtre / ˈtantaŋ/ tytaŋ ClS sono tre/ tante/ tutte
l eŋ ˈtyt(aŋ) ˈdona ClS sono tutte donne
l eŋ ˈtanta ClS sono tante
l eŋ ˈdona ClS sono donne
l en ˈnøva/ ˈveila/ ˈbuŋa ClS sono nuove/ vecchie/ buone
l eŋ ˈdona ˈbʀava/ ˈveila ClS sono donne brave/vecchie
l eŋ ˈdona guˈluza(ŋ) da ˈviŋ ClS sono donne golose di vino
b. kwi ˈkaŋ kwɛl ˈkaŋquel cane
i bi ˈkaŋ al bɛl ˈkaŋ il bel cane
i ˈkaŋ i cani
ˈkwiɕti ˈkaŋ questi cani
ˈtaɲtʃi ˈkaŋ tanti cani
tʀɛ ˈkaŋ tre cani
kwi ˈbʀyti ˈomaŋ quei brutti uomini
kwi ˈomaŋ ˈveil quegli uomini vecchi
ˈpɔki ˈomaŋ pochi uomini
doi ˈbʀavi ˈomaŋ due bravi uomini
ˈkwaɲtʃi ˈomaŋ? quanti uomini?
ˈtytʃi i ˈomaŋ tutti gli uomini
tyt/ ˈtytʃi kwi ˈomaŋ tutti quegli uomini
i me ˈfi i miei figli
tʀɛ/ ˈtaɲtʃi ˈɔʀt ˈnø:f tre/ tanti orti nuovi
b'. j eŋ ˈpɔki/ ˈtaɲtʃiClS sono pochi/tanti
j eŋ tyt/ ˈtytʃi ˈomaŋ ClS sono tutti uomini
j eŋ ˈbuŋi ˈɔʀt ClS sono buoni orti
j eŋ ˈbʀavi ˈfaɲtʃ ClS sono bravi ragazzi
j eŋ ˈbu:ŋ/ ˈbʀa:f/ ˈbʀy:t ClS sono buoni/bravi/ brutti
j eŋ ˈkwiɕti/ ˈkwi/ ˈbi ClS sono questi/quelli/belli Example No. 64 mi ˈmama mia mamma
me ˈbap mio babbo
me ˈfʀɛ:ʀ i me ˈfʀɛ:ʀ mio fratello – i miei fratelli
miˈsɔ:ʀ laŋ mi ˈsɔ:ʀ mia sorella – le mie sorelle
si ˈsɔ:ʀ laŋ si ˈsɔ:ʀ sua sorella – le sue sorelle
al me neˈvut i me neˈvut il mio nipote
al me/te ˈfi i me/te ˈfi il mio/ tuo figlio |