| Campli | |
| 2 | The Subject 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 1 2.9. Partial agreement: verb inflectionb. m arˈlæ:vəmi lavavo, etc.
t arˈli:və
s arˈlæ:və
tʃ arlaˈvæ:mə
v arlaˈvæ:tə
s arˈlæ:və 2.9.2. Partial agreement: verb inflection Example No. 2 2.9.3. Partial agreement: the expletive clitic and the participlelu ɣwajˈjɔnə a vəˈnu:tə il ragazzo ha venuto
li ɣwajˈjonə a vəˈnu:tə i ragazzi ha(nno) venuti
lu ɣwajˈjɔnə ˈdɔrmə il ragazzo dorme
li ɣwajˈjonə ˈdɔrmə i ragazzi dormono
ˈdɔrmə lu ɣwajˈjɔnə dorme il ragazzo
ˈdɔrmə li ɣwajˈjo:nə dormono i ragazzi Example No. 3 a vəˈnu:tə lu ɣwajˈjɔnə ha venuto il ragazzo
a vəˈnu:tə li ɣwajˈjo:nə ha(nno) venuti i ragazzi
a parˈlæ:tə /camˈæ:tə ha parlato/ chiamato
a parˈli:tə / camˈi:tə ha(nno) parlati/ chiamati |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 4 4.3. Systems of reflexive inflectioni. sə ˈdɔrmə bˈbɛsi dorme bene
ii. a. ˈassə sə ˈvadə ˈsimbrə a ppasˈsalui si vede sempre a passare
ˈəʃʃə sə ˈvadə ˈsimbrə a ppasˈsa loro si vedono sempre a passare
d. jə sə ˈda simbrə arraddˈdʒɔnəgli si dà sempre ragione
f. tʃə sə ˈmattə pɔkə ˈsa:ləci si mette poco sale
g. jə sə nə ˈda ˈtrɔppəgli se ne dà troppo Example No. 5 4.4. Dative and accusative/partitive combinationsm arˈlæ:və
t arˈli:və
s arˈlæ:və
tʃ arlaˈvæ:mə
v arlaˈvæ:tə
s arˈlæ:və 4.4.1. Dative and accusative/partitive combinations Example No. 6 4.8. Locative-type clitics with the auxiliaryb. li sɔ caˈmitəli sono (=ho) chiamati
arˈlævə-lu/-la/-li/-lə lavalo/la/li/le
c. ˈassə tə da ˈkwælui ti dà questo, etc.
jə da ˈkwæ
tʃə da ˈkwæ
d. ˈassə mə lu ˈdælui me lo dà, etc.
tə lu ˈdæ
jə lu ˈdæ
tʃə lu ˈdæ
və lu ˈdæ
e. mə nə ˈda dˈdɔme ne dà due, etc.
tə nə ˈda dˈdɔ
jə nə ˈda dˈdɔ
tʃə nə ˈda dˈdɔ
və nə ˈda dˈdɔ
e. tʃə lu ˈmattəce lo metto
tʃə ˈmattə ˈkwaʃtə ci metto questo 4.8.2. Locative-type clitics with the auxiliary Example No. 7 a. s addurˈmɔsi addormentò
s arlaˈvɔ si lavò
s abˈbru:ʃə si brucia
b. a s a ddurˈmətəClS si ha addormentato
a s a rlaˈva:tə ClS ha lavato
a s a abbruˈʃi:tə ClS si ha bruciato
a m a ˈvəʃtə ClS mi ha visto |
| 5 | The Auxiliary 5.5. Choice of the auxiliary depending on person, tense and mood Example No. 8 5.6. Analysis of dialects with auxiliary choice depending on persona. sɔ arrəˈvi:təsono arrivato
si arrəˈvi:tə sei arrivato
a arrəˈvi:tə ha arrivato
samə arrəˈvi:tə siamo arrivato
satə arrəˈvi:tə siete arrivato
a arrəˈvi:tə hanno arrivato
sɔ parˈlæ:tə camˈæ:tə ˈfrætə-tə sono parlato / chiamato tuo fratello
si parˈlæ:tə / camˈæ:tə ˈfrætə-tə sei parlato / chiamato tuo fratello
a parˈlæ:tə / camˈæ:tə ˈfrætə-tə ha parlato / chiamato tuo fratello
samə parˈli:tə / camˈi:tə ˈfrætə-tə siamo parlati / chiamati tuo fratello
satə parˈli:tə / camˈi:tə ˈfrætə-tə siete parlati / chiamati tuo fratello
a parˈli:tə / camˈi:tə ˈfrætətə hanno parlati/ chiamati tuo fratello
mə sɔ rlaˈvæ:tə mi sono lavato
tə si rlaˈvæ:tə ti sei lavato
s a rlaˈvæ:tə si ha lavato
tʃə samə rlaˈvi:tə ci siamo lavati
və satə rlaˈvi:tə vi siete lavati
s a rlaˈvi:tə si hanno lavati
cf. si kunˈtɛntəsei contento
(a)ˈɣɛ ˈaddə/ˈjiddə è lei/ lui
b. (a)ˈɛrə/saˈvevə arrəˈvi:təero arrivato, etc.
(a)ˈɛrə/saˈvəvə arrəˈvi:tə
(a)ˈɛrə/saˈvevə arrəˈvi:tə
saˈvamə/saˈemə arrəˈvi:tə
saˈvatə/saˈetə arrəˈvi:tə
(a)ˈɛrə arrəˈvi:tə / parˈli:tə
(a)ˈɛrə/saˈvevə parˈlæ:tə / camˈæ:tə ˈfrætətə ero parlato/ chiamato tuo fratello, etc.
(a)ˈɛrə/saˈvəvə parˈlæ:tə / camˈæ:tə ˈfrætətə
(a)ˈɛrə/saˈvevə parˈlæ:tə / camˈæ:tə ˈfrætətə
saˈvamə/saˈemə parˈli:tə / camˈi:tə ˈfrætətə
saˈvatə/saˈetə parˈli:tə / camˈi:tə ˈfrætətə
(a)ˈɛrə parˈli:tə / camˈi:tə ˈfrætətə
m aˈɛrə rlaˈvæ:tə mi ero lavato, etc.
t aˈɛrə rlaˈvæ:tə
s aˈɛrə rlaˈvæ:tə
tʃə saˈvamə rlaˈvi:tə
və saˈvatə rlaˈvi:tə
s aˈɛrə rlaˈvi:tə
cf. aˈɛrə kunˈtɛntəero contento
c. saˈri/ ˈfussə/ aˈvassə arrəˈvi:təfossi/ avessi arrivato
saˈrəʃtə/ ˈfussə arrəˈvi:tə fossi arrivato
saˈri/ ˈfussə arrəˈvi:tə fosse arrivato
ˈfussəmə arrəˈvi:tə fossimo arrivato
saˈreʃtə arrəˈvi:tə foste arrivato
fussə/ saˈri/ aˈvassə arrəˈvi:tə fossero/ avessero arrivato
saˈri/ ˈfussə/ aˈvassə parˈlæ:tə fossi/ avessi parlato, etc.
saˈrəʃtə/ ˈfussə parˈlæ:tə
saˈri/ ˈfussə parˈlæ:tə
ˈfussəmə parˈli:tə
saˈreʃtə parˈli:tə
fussə/ saˈri/ aˈvassə parˈli:tə
saˈri/ ˈfussə/ aˈvassə camˈæ:tə ˈfrætətə fossi/ avessi chiamato tuo fratello, etc.
saˈrəʃtə/ ˈfussə camˈæ:tə ˈfrætətə
saˈri/ ˈfussə camˈæ:tə ˈfrætətə
ˈfussəmə camˈi:tə ˈfrætətə
saˈreʃtə camˈi:tə ˈfrætətə
fussə/ saˈri/ aˈvassə camˈi:tə ˈfrætətə Example No. 9 li sɔ caˈmi:tə li sono chiamati
samə caˈmi:tə ˈfrætətə siamo chiamati tuo fratello Example No. 10 s a rlaˈva:tə si ha lavato
s a rlaˈvi:tə si ahnno lavati Example No. 11 ʃta kaˈmi:ʃə ɛ ʃtəˈri:tə questa camicia è stirata
cf. la fəˈnɛʃtrə ʃta aˈpɛrtəla finestra sta aperta
lə fəˈneʃtrə ʃta aˈpertə le finestre stanno aperte
ʃta kaˈmi:ʃə a sˈtætə ʃtəˈri:tə questa camicia ha stata stirata Example No. 12 5.6.2. Participle agreementtʃə ˈsamə arlaˈvi:tə ci siamo lavati Example No. 13 la samə caˈmi:tə la siamo chiamati
mə fussə caˈmi:tə mi sarebbero chiamati
samə caˈmi:tə ˈfrætə-tə siamo chiamati tuo fratello
samə/ ˈsatə parˈli:tə siamo/siete parlati
a parˈli:tə hanno parlati |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 14 a. tə ˈdəkə də caˈma-lluti dico di chiamar-lo
də n u caˈmæ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmijjə caˈma-lluè meglio chiamar-lo
n u caˈmæ non lo chiamare
c. nun ˈtsattʃə kə ˈdə-ttənon so che dir-ti
d. sɔ vəˈnutə pə vvəˈda-llusono venuto per veder-lo
sɔ jətə ˈviə pə nn u ˈvəˈdæ me ne sono andato per non lo vedere
e. (nun) lu ˈvui vəˈdæ(non) lo voglio vedere |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 15 8.3. Special treatment of kinship termsa. lu vəʃˈtita ˈnɔva ˈmiil vestito nuovo mio Example No. 16 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈpɛtrə-mə/-tə padre-mio/-tuo
lu ˈpɛtrə il padre (=suo)
ˈmammə mamma (=mia)
ˈmammə-tə mamma-tua
la ˈmammə la mamma (=suo)
la ˈmammə ˈnɔʃtrə la mamma nostra
ˈfrɛtə-mə li fraˈtilla ˈmi fratello-mio – i fratelli miei
ˈfrɛtə-tə li fraˈtilla ˈtu fratello-tuo – i fratelli tuoi
lu fraˈtɛllə (ˈsɔ) li fraˈtilla ˈsu il fratello suo
ˈsɔrə-mə/-tə sorella-mia/-tua
la suˈrɛlla ˈsɔ la sorella sua
ˈfəjjə-mə li ˈfəjja ˈmi figlio/a-mio/a – i/le figli/e miei/e
ˈfəjjə-tə li ˈfəjja ˈtu figlio/a-tuo/a – i/le figli/e tuoi/e
lu ˈfəjjə ˈsɔ li ˈfəjja ˈsu il figlio suo
la ˈfəjjə ˈsɔ li ˈfəjja ˈsu la figlia sua
lu ˈfəjjə ˈnɔʃtrə li ˈfəjjə ˈnɔʃtrə il figlio nostro
lu ˈfəjjə ˈlɔ:rə liˈ fəjja ˈlɔ:rə il figlio loro Example No. 17 a. lu ˈprəmə ˈfəjjə ˈmiil primo figlio mio Example No. 18 li trɛ fraˈtilla ˈmi i tre fratelli miei
li ddɔ ˈfəjja ˈtu i due figli tuoi Example No. 19 8.3.5. The partitivenu ˈfəja ˈmi un figlio mio
kul ɛddrə ˈfəjja ˈtɔ quell'altro figlio tuo Example No. 20 nu ˈfəjja də lu ˈmi un figlio del mio
kul ɛddrə ˈfəjja də lu ˈtɔ quell'altro figlio del tuo |