Monteparano

back
Monteparano
Place: Monteparano
Province: Taranto
Region: Puglia
Number of examples: 13
Number of notebooks: 1
3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.11. The subjunctive instead of the infinitive. The inflected infinitive
Example No. 1
a.
lu ˈpɔttsu ˈvedrə
lo posso vedere

Example No. 2
e.
ɛ mˈmɛɟɟu ku llu ˈcami
è meglio Prt lo chiami
ti ˈðiku ku lu ˈcami
ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)

Example No. 3
ti ˈðiku ka ɛ vvəˈnutu
di dico che è venuto
ti prɔˈmettu ka ˈveɲɲu
ti prometto che vengo
sɔ kunˈtɛntu ka ti stɔ vˈveku
sono comtento che ti sto vedo
ɛ llu kriʃˈtjanu ka mmi ˈcama ˈsɛmprə
è la persona che mi chiama sempre

Example No. 4
ti ˈðiku ku nɔ llu ˈcami
ti dico Prt non lo chiami

3.12. Aspectual constructions with finite verbs
3.12.2. Aspectual constructions with finite verbs
Example No. 5
a.
ʃtɔ kˈkɔntu
sto dico
ʃtɛ kˈkwɛnti
sta dici
ʃtɛ kˈkɔnta
sta dice
ʃtɛ kkunˈtamu
sta diciamo
ʃtɛ kkunˈtatɪ
state dite
ʃtɔn a kˈkɔntanu
stanno a dicono
lu ʃtɛ ccaˈmava
lo sta chiamavo
lu ʃtɛ ccaˈmammu
lo sta chiamavamo
lu ʃtɛ ccaˈmavunu
lo sta chiamavano
lu ʃtɔ cˈcamu
lo sto chiamo
nɔɲtʃi lu ʃtɔ cˈcamu
non lo sto chiamo
lu ˈvɔɟɟ a vˈveku
lo voglio a vedo

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 6
i.
ˈdda si ˈdɔrmi bˈbwɛnu
là si dorme bene
ii.
a. ˈiddu si ˈvɛti ˈsɛmpri pasˈsa ti ˈkwa
lui si vede sempre passare di qua
ˈlɔru si ˈvɛtunu ˈsɛmpri pasˈsa ti ˈkwa
loro si vedono sempre passare di qua
b.
ˈiddu si lu kˈkatta
lui se lo compra
c.
ˈiddu si ni kˈkatta ˈtɔi
lui se ne compra due
g.
(a ˈiddu si ni ˈtɔnu asˈsai)
a lui se ne danni molti
h.
(si ni ˈmɛtti ˈpikka)
se ne mette poco

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 7
mi lˈlavu
ti lˈlavi
si lˈlava
ni llaˈvamu
vi llaˈvati
si lˈlavunu

4.5. Reduction of dative-accusative/partitive nexus to a single clitic
4.5.1. Reduction of dative-accusative/partitive nexus to a single clitic
Example No. 8
c.
ˈiɖɖu mi tɛ ˈkwistu
lui mi dà questo, etc.
ti tɛ ˈkwistu
li tɛ ˈkwistu
ni tɛ ˈkwistu
vi tɛ ˈkwistu
d.
ˈiɖɖu mi lu ˈtɛ
lui me lo dà
ti lu ˈtɛ
te lo dà
(ŋtʃi) lu/ la/ li ˈtɛ
(glie)lo/ la/ li-le dà
ni lu ˈtɛ
ce lo dà
vi lu ˈtɛ
ve lo dà
ˈportu-lu
porta-(glie)lo
e.
ˈiɖɖu mi ni ˈtɛ ˈdɔi
lui me ne dà due
ti ni ˈtɛ ˈdɔi
te ne dà due
(ɲtʃi) ni tɛ ˈdɔi
ce (=glie) ne dà due
ni ˈtɛ ˈdɔi
ce ne dà due
f.
ɲtʃi lu ˈmɛttu
ce lo metto
ɲtʃi ˈmɛtti lu ˈsali
ci metto il sale

5The Auxiliary
5.8. Varieties with only "avere" without participle agreement.
5.8.1. Varieties with only "avere" without participle agreement.
Example No. 9
ɛ vviˈnutu e pparˈlatu
ha venuto e parlato

5.9. Other types of person dissociations
Example No. 10
a.
ɟɟu turmu:tu/ viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ho dormito/venuto/chiamato tutti
ɛ/a turˈmutu/ viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
sei/ hai dormito/venuto/chiamato tutti
ɛ/a ddurˈmutu/ vviˈnutu/ ccaˈmatu a tˈtutti
ha/è dormito/venuto/chiamato tutti
mu turˈmutu/ viˈnutu/ caˈmatu a tˈtutti
abbiamo dormito/venuto/chiamato tutti, etc.
vitu/viti turˈmutu/ viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ɔnu turˈmutu/ viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ma ɟɟu llaˈvatu
mi ho lavato
t ɛ/a llaˈvatu
ti sei/ hai lavato
s ɛ/a llaˈvatu
si è/ha lavato
na mu llaˈvatu
ci abbiamo lavato, etc.
va vitu/viti llaˈvatu
s ɔnu llaˈvatu
ɔnu viˈnutu ˈtʃɛrti pitˈtʃinni
hanno venuto certi bambini
s ɔnu llaˈvatu
si hanno lavato
s ɛ aˈpɛrta la ˈpɔrta
si è aperta la porta
s ɛ aˈpjɛrtu lu purˈtɔni
si è aperto il portone
la ɟˈɟu caˈmatu/ caˈmata/ caˈmati
lo/la/li/le ho chiamato/a/i/e
cf.
sɔ kkunˈtɛntu
sono contento, etc.
si kunˈtɛntu
ɛ kkunˈtɛntu
simu kunˈtjentə
siti kunˈtjentə
sɔ kkunˈtjentə
ɟɟ a caˈma a tˈtutti
ho a chiamare a tutti, etc.
ta caˈma a tˈtutti.
ta caˈma a tˈtutti
m a ccaˈma a tˈtutti
vit a ccaˈma a tˈtutti
ɔn a ccaˈma a tˈtutti
ˈtɛŋgu ˈfami/dɔ ˈfili
tengo fame/due figli
b.
ɛra turmu:tu / viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ero dormito/venuto/chiamato a tutti, etc.
iəri turmu:tu / viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ɛra turmu:tu / viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ˈɛrumu turmu:tu / viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ˈjerəvu/ˈjɛriti turmu:tu / viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
ɛrunu turmu:tu / viˈnutu / caˈmatu a tˈtutti
m ɛra llaˈvatu…
mi ero lavato
ˈɛrunu viˈnuti
erano venuti
ˈs ɛrunu llaˈvati
si erano lavati
cf.
ɛra kunˈtɛntu
ero contento, etc.
iəri kunˈtɛntu
ɛra kunˈtɛntu
ˈɛrumu kunˈtjɛnti
ˈjerəvu/ˈjɛriti kunˈtjɛnti
ˈɛrunu kunˈtjɛnti
l ɛra ccaˈma
lo ero chiamare
l iər(i) a ccaˈma
l ɛra ccaˈma
l ɛrəm a ccaˈma
l jɛrət a ccaˈma
l ɛrun accaˈma
ɛr a fˈfa ʃta ˈkɔsa
ero (=avevo) a fare sta cosa

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 11
ˈʃtɔnu tʃɛrti/ kwiri waɲˈɲuni
stanno certi/ quei bambini
ˈʃtɛ nu/ kwiru pitˈtʃinnu
sta un/ quel bambino

7Aspectual and Modal Structures
7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 12
a.-ii.
ˈcam-u-lu
chiama-lo
ˈcama-la/li
chiamala/li-le
nɔ llu caˈma
non lo chiamare
iv.
caˈmamu-lu
chiamiamo-lo
nɔ llu chiaˈmamu
non lo chiamiamo
v.
caˈmat-u-lu
chiamate-lo
nɔ llu caˈmati
non lochiamate

8The Noun Phrase
8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 13
ˈtanə-ma/-ta
padre-mio/-tuo
l atˈtanə
il padre
ˈma-ma
mamma-mia
ˈmammə-ta
mamma-tua
la ˈmammə-sa
la mamma-sua
ˈfiɟɟi-ma/-ta ˈfilə-ma/-ta
figlio-mio/tuo
li ˈfili ˈmia/ ˈtua
i figli miei/ tuoi
lu ˈfiɟɟu li ˈfili (ˈsua)
il figlio (suo)
lu ˈfiɟɟu ˈnwɛʃtru/ ˈvwɛʃtru li ˈfili ˈnwɛʃtri/ ˈvwɛʃtri
il figlio nostro/ vostro
lu ˈfiɟɟu ˈlɔru li ˈfili ˈlɔru
il figlio loro
nəˈpɔtə-ma/-ta nəˈputə-ma/-ta
nipote-mio/ tuo
lu nəˈpɔtə
il nipote (=suo)
li nəˈputi ˈnwɛʃtri
i nipoti nostri
ˈsɔr-ma li siˈluri ˈmia/ li ˈsɔri ˈmia
sorella-mia – le sorelle mie
ˈsɔr-da siˈluri-ta
sorella-tua
la ˈsɔri li siˈluri
la sorella (=sua)
la ˈsɔri ˈnɔʃtra li siˈluri ˈnwɛʃtri
la sorella nostra
la ˈsɔri ˈvɔʃtra/ ˈlɔru
la sorella vostra/ loro