| Carcare | |
| 2 | The Subject 2.3. Subject clitics: paradigms Example No. 1 ɛ ˈdrœ:m
ɛ t ˈdrœmi
u/a ˈdrœ:m
ɛ drimiˈʃuma
ɛ ˈdrœmi
ɛ ˈdrœmu
u tʃœ: |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 2 koz ɛ ˈfaŋ? cosa ClS fanno?
u j ɒ tʃyˈvy? ClS ha piovuto? |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic 5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic Example No. 3 a. ɛ t ø tʃaˈmɔ-tɛClS ti ho chiamato-ti
ɛ l ø tʃaˈmɔ-lɛ ClS lo ho chianmato-lo
ɛt l ɔi tʃaˈmɔ-lɒ ClS la hai chiamato-la
u m ɔ tʃaˈmɔ ClS mi ha chiamato
ɛ l umɒ tʃaˈmɔ-lɛ ClS lo abbiamo chiamato-lo
ɛ t umɒ tʃaˈmɔ-tɛ ClS ti abbiamo chiamato
ɛ m ai tʃaˈmɔ ClS mi avete chiamato
b. ɛ m ˈsoŋ laˈvɔClS mi sono lavato
t ei laˈvɔ-tɛ ClS sei lavato-ti
u s ɛ laˈvɔ-sɛ ClS si è lavato-si
ɛ s suma laˈvɔ-sɛ ClS si(=ci) siamo lavato-si(=ci)
ɛ v sai laˈvɔi ClS vi siete vati
ɛ s soŋ laˈvɔi ClS si sono lavati
c. u m l ɒ ˈdɔClS me l(o) ha dato
d. ul ɛ ŋˈnyClSm è venuto
al ɛ ŋˈnyjɒ ClSf è venuta
ɛ soŋ yŋˈnyji/ yŋˈnyjɛ ClS sono venuti/ venute |
| 6 | Negation and Adverbs 6.6. Position of the negative clitic within the object clitic string 6.6.1. Position of the negative clitic within the object clitic string Example No. 4 a. ɛ ŋ ˈdrø:m (nɛ:nt)ClS non dormo (niente), etc.
t ɛŋ ˈdrø:mi (nɛ:nt)
u ŋ ˈdrøːm (nɛ:nt)
ɛ ŋ drimiˈʃuma (nɛ:nt)
ɛ ŋ ˈdrømi (nɛ:nt)
ɛ ŋ ˈdrømu (nɛ:nt)
b.-i. ɛ m ɛŋ ˈlɔ:v (nɛ:nt)ClS mi non lavo (niente)
ɛ ŋ m ɛŋ ˈsoŋ laˈvɔ ClS non mi non sono lavato
ɛ ŋ t ɛŋ ˈtʃɔ:m ClS non ti non chiamo
ɛ ŋ lɛ ˈtʃɔ:m ClS non lo chiamo
ɛ ŋ t ɛn ø tʃaˈmɔ-tɛ ClS non ti non ho chiamato-ti
ɛ ŋ l ø tʃaˈmɔ-lɛ ClS non lo ho chiamato-lo
ɛ ŋ nuŋ ˈdɔg a niˈʃyŋ ClS non ne do a nessuno
ii. ɛ ŋ t ɛŋ t ɛŋ ˈlɔvi (nɛ:nt)ClS non ClS non ti non lavi (niente)
(ɛ ŋ) t ɛŋ t ɛn ei laˈvɔ-tɛ (ClS non) ClS non ti non sei lavato-ti
ɛ ŋ t (ɛŋ) m ɛŋ ˈtʃɔmi ClS non ClS (non) mi non chiami
ɛ t (ɛŋ) m ɛŋ ˈtʃɔmi ˈmɔi ClS ClS (non) mi non chiami mai
ɛ ŋ t ɛm ɛŋ lɛ ˈdɔi ˈmɔi ClS non ClS mi non lo dai mai
(ɛ ŋ) t ɛŋ m ɛn ɔi tʃaˈmɔ(-mɛ) (ClS non) ClS non mi non hai chiamato(-mi)
t ɛŋ l ɔi tʃaˈmɔ-lɒ ClS non la hai chiamato-la
ɛ ŋ t ɛm ɛŋ ˈl ɔi ˈdɔ ClS non ClS mi non l'hai dato
iii. u ŋ s ɛŋ ˈlɔva (nɛ:nt)ClS non si non lava (niente)
u ŋ s ɛn ɛ laˈvɔ-sɛ ClS non si non è lavato-si
u ŋ s ɛŋ drøm bɛŋ ClS non si non dorme bene
u m ɛŋ ˈtʃɔmɒ ˈmɔi ClS mi non chiama mai
u ŋ lɛ ˈtʃɔmɒ ClS non lo chiama
u ŋ m ɛŋ dɔ ˈnɛ:nt ClS non mi non dà niente
u n i dɔ ˈnɛ:nt ClS non gli da niente
u ŋ m ɛŋ lɛ ˈdɔ ClS non mi non lo dà
u ŋ v ɛŋ lɛ ˈdɔ ClS non ve non lo dà
u n i li ˈdɔ ClS non glielo dà
u ŋ m ɛn ɔ tʃaˈmɔ ClS non me non ha chiamato
u ŋ m ɛŋ nuŋ ˈdɔ ClS non me non ne dà
iv. ɛ ŋ s ɛŋ laˈvuma (nɛ:nt)ClS non si (=ci) non laviamo (niente)
ɛ ŋ s ɛŋ ˈsumɒ laˈvɔi/laˈvɔ-sɛ ClS non si non siamo lavati/ lavato-si
ɛ ŋ lɛ tʃaˈmumɒ ClS non lo chiamiamo
ɛ ŋ t ɛŋ tʃaˈmumɒ ClS non ti non chiamiamo
ɛ ŋ l umɒ tʃaˈmɔ-lɛ ClS non lo abbiamo chiamato-lo
ɛ n t ɛn umɒ tʃaˈmɔ-tɛ ClS non ti non abbiamo chiamto-ti
v. ɛ ŋ v ɛŋ ˈlɔvi (nɛ:nt)ClS non vi non lavate (niente)
ɛ ŋ v ɛŋ ˈsai laˈvɔi ClS non vi non siete lavati
ɛ ŋ m ɛŋ ˈtʃɔmi ClS non mi non chiamate
ɛ ŋ lɛ ˈtʃɔmi ClS non lo chiamate
ɛ ŋ m ɛn ai tʃaˈmɔ ClS non mi non avete chiamato
vi. ɛ ŋ s ɛŋ ˈlɔvu (ˈmɔi)ClS non si non lavano (mai)
ɛ ŋ s ɛŋ ˈsoŋ laˈvɔi ClS non si non sono lavati
ɛ ŋ m ɛŋ ˈtʃɔmu ClS non mi non chiamano
c. u m nuŋ dɔ ˈduiClS me ne da due
ɛ nuŋ ˈdɔg ˈdui a ˈtytʃi ClS ne do due a tutti
ɛ ˈn uma tʃaˈmɔ-nɛ ˈdui ClS ne abbiamo chiamato-ne due
cf. nuŋ ʃˈtɔ-lɛ a tʃaˈmɛClS non star-lo a chiamare (=non lo chiamare) |