| Ittiri | |
| 2 | The Subject 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 1 b. mi ˈzamunɔmi lavo, etc.
ti ˈzamunaza
si ˈzamunaða
nɔs samuˈnamuzu
bɔs samuˈnaðɛzɛ
si ˈzamunana
ippɛttaˈia aspettavo, etc.
ippɛttaˈiɬɬi
ippɛttaˈiaða
ippɛttaˈimizi
ippɛttaˈidzizi
ippɛttaˈiana |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 3.8. Focalization of the verbal phrasea. m ana ˈnaðu ki ˈeniði ˈɣrazami hanno detto che viene domani
ˈpɛnsɔ ɣi ˈɛndaða penso che venga
ˈɛstɛ ˈmeddzuzu ɣi ˈðuɛ ˈbɛndaza è meglio che tu venga
sɔɛ ˈessiðu ˈβrimu ɣi ˈissu ɛsˈsɛraða ðɔrˈrau sono uscito prima che lui fosse tornato
ˈβoi ɣi ˈissu ˈɛɬɬɛ ˈenniðu→dopo che lui è venuto
aˈia ˈɣeɬɬiðu ɣi ɛsˈsɛrɛ bˈbenniðu avevo creduto che fosse venuto
sɔɛ ˈessiðu ka vu ffatˈtɛndɛ ˈkaððu sono uscito che era facendo caldo
b. ˈɛɬɬɛ ˈɣussu ɣi ˈiðɔ ˈzɛmprɛè quello che vedo sempre
ɣi mi ˈdʒamaða ˈzɛmprɛ→che mi chiama sempre
ɣi ˈl appɔ ˈðaðu su iˈnari→che gli ho dato il soldi
dʒuˈannɛ ki no ˈaða triˈbaʎʎu .. Giovanni, che non ha lavoro….
c. ˈkiɛ ˈeniði?chi viene?
ˈnara-mi ˈkiɛ ˈeniði dimmi chi viene
d. ˈittɛ ˈvaɣɛzɛ?cosa fai?
ˈnara-mi ˈittɛ ˈvaɣɛðɛ dimmi cosa fa 3.8.1. Focalization of the verbal phrase Example No. 3 dromˈmiðu ˈaza? dormito hai?
dʒaˈmaðu ˈl aza? chiamato l'hai?
ˈbenniðu ˈzɛzɛ? venuto sei? Example No. 4 nɔ aza dromˈmiðu? non hai dormito? Example No. 5 3.10. Relative clausesproˈittɛ zɛ bˈbenniðu? percheè sei venuto?
iˈnuɛ aza dromˈmiðu? dove hai dormito? Example No. 6 ˈɛɬɬɛ ˈɣussu ɣi l appɔ ˈðaðu su iˈnari è quello che gli ho dato i soldi |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 7 4.3. Systems of reflexive inflectioni. si ˈdrommiðisi dorme
s aða ˈzɛmprɛ drɔmˈmiðu ˈɛɛ si ha sempre dormito bene
ii. a. ˈissu ˈs iðɛ sˈsɛmprɛ βasˈsɛndɛlui si vede sempre passando
ˈissɔs ˈs iðɛnɛ ˈsɛmprɛ βasˈsɛndɛ loro si vedono sempre passando
b. ˈissu si lu ˈɣɔmpɔraðalui se lo compra
c. ˈissu si ndɛ ˈɣɔmpɔra dˈduɔzɔlui se ne compra due
d. si li ˈða sˈsɛmprɛ rɛˈʒɔnɛsi gli dà sempre ragione
e. si ˈð iðɛ bˈbɛnɛsi ti vede bene
si ˈm iðɛ bˈbɛnɛ si mi vede bene
f. (inˈnɔɣɛ si ˈβassa bˈbɛnɛ)là si passa bene
g. si nde li ˈða mˈmɛða dɛ iˈnarisi ne gli dà molti di soldi Example No. 8 4.5. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitivemi ˈzamunɔ
ti ˈzamunaza
si ˈzamunaða
nɔs samuˈnamuzu
bɔs samuˈnaðɛzɛ
si ˈzamunana
Bosa/Padria
mi ˈʐamunɔ
ti ˈʐamunaʐa
ʂi ˈʐamunaða
nɔʂ ʂamuˈnamɔʐɔ
bɔʂ ʂamuˈnaðɛʐɛ
ʂi ˈʐamunana 4.5.3. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitive Example No. 9 a. mi kˈk aɳɖrɔmi ci vado
mi kkɛ ˈɣɔxxɔ mi ci corico
b. mi ɳɖɛ ˈβɛzzɔme ne alzo Example No. 10 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. lu/ la ˈiðɛnɛlo/la vedono
lɔ/ la bˈbiðɛnɛ li/le vedono
lɔz appɔ ˈiðɔzɔ li ho visti
laz appɔ ˈiðaza le ho viste
ˈdʒama-lu/la/lɔzɔ/laza chiamalo/la/li/le
dʒaˈmaðɛ-lu chiamatelo
c. ˈissu mi ˈðaða ˈɣuɬɬului mi dà questo, etc.
ti ˈðaða ˈɣuɬɬu
li ˈðaða ˈɣuɬɬu (a ˈiʂʂu/a ˈiʂʂɔʐɔ)
nɔ dˈdaða ˈɣuɬɬu
ti kkɛ ˈlɛa kˈkuɬɬu ti ci porta questo
ke li ˈlɛa kˈkuɬɬu ci gli porta questo
l appɔ ˈðaðu ˈɣuɬɬu gli ho dato questo
liz appɔ ˈðaðu ˈɣuɬɬu loro ho dato questo
d. ˈissu mi lu ˈðaðalui me lo dà
ti lu ˈðaða→te lo dà
bi lu/la ˈðaða→glielo/la dà
bi lɔ/la dˈdaða→glieli/le dà, etc.
nɔ lu ˈðaða
bɔ lu ˈðaða
bi kke lu ˈlɛɔ gli ce lo porto
ti kke lu ˈlɛɔ ti ce lo porto
mi nde lu ˈattiði me ne lo porti
bi nde lu ˈattiði gliene lo porti
da-ˈmi-lu dammelo
da-bˈbi-lu daglielo
daðɛ-ˈmi-lu datemelo
dʒuɣɛ-bi-kˈke-lu portagli-ce-lo
atti-bi-nˈde-lu portaglienelo
e. ˈissu mi ndɛ ˈðaða ˈduazalui me ne dà due
nde li ˈdaða ˈduaza→ne gli dà due
nɔ ndɛ ˈdaða ˈduaza→ce ne dà due
si nde li ˈða mˈmɛða dɛ iˈnari se ne gli dà molti soldi
ti kkɛ ndɛ ˈlɛɔ ˈduɔzɔ ti ce ne porto due
kɛ nde li ˈlɛɔ ˈduɔzɔ ce ne gli porto due
f. bi ndɛ ˈβɔnɛðɛ ˈduɔzɔce ne mette due
ˈsi (bi) ndɛ ˈβɔnɛðɛ ˈβaɣu si ce ne mette poco
ke lu ˈlɛɔ ce lo porto Example No. 11 a. appɔ ʒaˈmaðu a ˈissuho chiamato a lui
a bˈbabbu ˈðou …a babbo tuo
(ai) ˈkussa ˈfemina …a quella donna
nɔ appɔ ʒaˈmaðu a nniʃˈʃunu non ho chiamato a nessuno
a kˈkiɛ ˈaza ʒaˈmaðu? a chi hai chiamato?
b. appɔ ʒaˈmaðu uˈn omineho chiamato un uomo
zu ˈɣanɛ …il cane |
| 5 | The Auxiliary 5.3. "Avere" with indirect reflexive 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 12 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. mi zɔ zamuˈnaðu/ami sono lavato/a, etc.
ti zɛzɛ zamuˈnaðu/a
s ɛ ssamuˈnaðu/a
nɔs ˈsemuzu zamuˈnaðɔzɔ/aza
bɔs ˈsetsizi zamuˈnaðɔzɔ/aza
ˈissɔzɔ zi zuni zamuˈnaðɔzɔ
ˈissaza zi zuni zamuˈnaðaza
a'. m appɔ zamuˈnaðu za mˈmanɔzɔmi ho lavato le mani, etc.
t aza zamuˈnaðu za mˈmanɔzɔ
s a ssamuˈnaðu za mˈmanɔzɔ
nɔˈz amuzu zamuˈnaðu za mˈmanɔzɔ
bɔˈz atsizi zamuˈnaðu za mˈmanɔzɔ
s ana zamuˈnaðu za mˈmanɔzɔ
d. ˈiʂʂɔʐɔ sum benˈniðɔʐɔloro sono venuti
e. l appɔ abˈbɛɬɬal'ho aperta
lɔz appɔ abˈbɛɬɬɔzɔ li ho aperti
laz appɔ abˈbɛɬɬaza le ho aperte Example No. 13 5.10.2. Selection of 'avere' with postverbal subjecta. ˈb ɛɬɬɛ ˈviddzu ˈðouc'è tuo figlio
bi ˈzum ˈfiddzɔ tˈtuɔzɔ ci sono (i) tuoi figli
b. ˈb a ppitˈtsinnɔzɔci ha bambini
ˈb að unu βitˈtsinnu ci ha un bambino Example No. 14 a. k a bbenˈniðu βitˈtsinnɔzɔci ha venuto bambini
m a rˈruttu ˈβjattɔzɔ mi ha rotto piatti
b. suni enˈniðɔzɔ ˈɣussɔ ppitˈtsinnɔzɔsono venuti quei bambini
mi ɳɖɛ zun ˈruttɔzɔ zɔ pˈpjattɔzɔ mi ne sono rotti i piatti |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 15 7.2. Imperative and negative imperativea. ti ˈnarɔ dɛ lu dʒaˈmarɛti dico di lo chiamare
sɔ kunˈtentu dɛ ˈð iðɛrɛ sono contento di ti vedere
dɛ nɔ tˈt iðɛrɛ→di nn ti vedere
c. nɔ ˈixxɔ ittɛ ði ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. sɔ ˈenniðu a tˈt iðɛrɛsono venuto a ti vedere
mi kkɛ sɔ anˈdaðu pɔ nɔ tˈt iðɛrɛ mi ci sono andato per non ti vedere
e. lu ˈɣɛzzɔ ʒaˈmarɛlo voglio chiamare Example No. 16 7.2.4. Flexion of the imperativea.-ii. ˈdʒama a fˈfraðɛ ˈðouchiama a tuo fratello
ˈdʒama-lu/la/lɔzɔ/laza chiama-lo/la/li/le
ˈdʒama-mi/nɔzɔ chiama-mi/ci
da-ˈmi-lu da-mme-lo
da-bˈbi-lu da-cce(=glie)-lo
iv. dʒaˈmɛmu-luchiamiamo-lo
v. dʒaˈmaðɛ a ˈissuchiamate a lui
dʒaˈmaðɛ-lu/mi chiamate-lo/mi
daðɛ-ˈmi-lu date-me-lo
a'. ii. nɔ lu ˈʒamɛzɛ ˈnon lo chiami (Pres. Cong.)
iv. nɔ lu ʒaˈmɛmuzunon lo chiamiamo (Pres. Cong.)
v. nɔ lu ʒaˈmɛðazanon lo chiamiate
nɔ mmi lu diˈɛðaza non me lo diate
b.-ii. ˈtuɛ mi ˈdʒamazatu mi chiami
v. mi dʒaˈmaðɛzɛmi chiamate
d.-iii. diɛ-mˈmi-lume lo dia
ˈdʒamɛ-lu lo chiami (3ps Pres. Cong.)
…ki issu mi ˈdʒamɛðɛ … che esso mi chiami Example No. 17 a.-ii. ˈdʒama a fˈfraðɛ ˈðouchiama a tuo fratello
v. dʒaˈmaðɛ a ˈissuchiamate a lui
b.-ii. ˈtuɛ mi ˈdʒamazatu mi chiami
v. mi dʒaˈmaðɛzɛmi chiamate |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 18 ɕa ɣaˈðrɛa ˈmia ɕa kkaˈðrɛa mˈmiaʑa la sedia mia Example No. 19 8.2. Plurals in -sb. su eɬˈɬirɛ ˈmeu (ˈnou)il vestito mio nuovo
sɔ bbeɬˈɬirɛzɛ ˈmiɔzɔ (ˈnɔzɔ) i vestiti miei nuovi 8.2.7. Plurals in -s Example No. 20 8.3. Special treatment of kinship termsa. sa fˈfeminaza sa ˈveminala donna
sa bˈbɔɣɛzɛ sa ˈɔɣɛ la voce
saˈz uɲdʒaza ˈs uɲdʒa l'unghia
ˈkussa fˈfeminaza ˈkussa ˈvemina questa donna
ˈkuɬθa fˈfeminaza ˈkuɬθa ˈvemina questa donna
saˈz attɛra fˈfeminaza ˈs attɛra ˈvemina l'altra donna
ˈkussa bˈbɛlla fˈfeminaza ˈkussa bˈbɛlla ˈvemina quella bella donna
ˈkussa fˈfemina ˈbɛθθaza ˈkussˈvemina ˈɛθθa quella donna vecchia
ˈpaɣa fˈfeminaza poche donne
ˈfemina mˈmɛða donne molte
a'. ˈsuni ˈɛθθaza ɛɬθɛ ˈɛθθaè vecchia
ˈsuni ˈveminaza sono donne
ˈsuni ˈɣuɬθaza ɛ kˈkuɬθa è questa
ˈsuni ˈɣussaza ɛ kˈkussa è quella
ˈsuni ˈβaɣaza/ mɛðaza sono poche/ molte
laz appɔ ˈiðaza l appɔ ˈiða la ho vista
b. sɔ bbuɬˈθɛɖɖɔzɔ su uɬˈθeɖɖuil coltello
ˈkussɔ bbuɬˈθɛɖɖɔzɔ kussu uɬˈθeɖɖu quel coltello
sɔz ˈattɛrɔ bbuɬˈθɛɖɖɔzɔ ˈs atteru uɬˈθeɖɖu l'altro coltello
kussɔ bbɛllɔ bbuɬˈθɛɖɖɔzɔ kussu bˈbellu uɬˈθeɖɖu quel bel coltello
kussɔ bbuɬˈθɛɖɖɔ bˈbɛθθɔzɔ kussu uɬˈθeɖɖu ˈeθθu quel coltello vecchio
paɣɔ bbuɬˈθɛɖɖɔzɔ pochi coltelli
ˈmɛða bbuɬˈθɛɖɖɔzɔ molti coltelli
b'. ˈsuni ˈɛθθɔzɔ ɛɬθɛ ˈeθθuè vecchio
ˈsuni ˈɣuɬθɔzɔ ɛ kˈkuɬθu è questo
ˈsuni ˈmɛðaza/ ˈpaɣɔzɔ sono molti/pochi
lɔs appɔ ˈiðu lu appɔ ˈiðu lo ho visto Example No. 21 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈfiddzu ˈmeu/ˈðou ˈfiddzɔ mˈmiɔzɔ/tˈtuɔzɔ figlio mio/tuo
su ˈfiddzu dɛ… il figlio di…
ˈfiddzu ˈnoɬɬu ˈfiddzɔ nˈnɔɬɬɔzɔ figlio nostro
ˈfiddzu ˈoɬɬu ˈfiddzɔ bˈbɔɬɬɔzɔ figlio vostro
ˈsɔrrɛ ˈmia/ˈðua ˈsɔrrɛ mˈmiaza/ˈtuaza sorella mia/tua
sa ˈzɔrrɛ… sa sˈsɔrrɛzɛ sua sorella Example No. 22 b. ˈfiddzu ˈmeu zu ˈmannufiglio mio il grande Example No. 23 sɔ tˈtrɛ fˈfiddzɔ tˈtuɔzɔ i tre figli tuoi Example No. 24 ˈunu ˈviddzu ˈmeu un figlio mio
uˈn atteru ˈviddzu ˈmeu un altro figlio mio
ˈs atteru ˈviddzu ˈmeu l'altro figlio mio
su ˈβrimmu ˈviddzu ˈmeu il primo figlio mio |