| Castelsardo | |
| 2 | The Subject 2.2. The null subject parameter: introduction Example No. 1 2.8. Verb inflection in the third personi. ɛ ɟˈɟuntuè arrivato
ii. dabˈboi ˈvɛnini gˈgissi bbitˈtʃinnidopo vengono quei bambini
iii. ga kˈkreði ggi vˈvɛɲɟa?chi credi che venga? 2.8.1. Verb inflection in the third person Example No. 2 a. mi ˈlavumi lavo, etc.
ti ˈlavi
si ˈlava
tʃi laˈvɛmmu
vi laˈveddi
si ˈlavani |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 3 3.10. Relative clausesa. m ani ˈðittu gi vˈvɛni duˈmanimi hanno detto che viene domani
eu ˈvɔʎʎu gi ttu ˈvɛŋgja io voglio che tu venga
sɔggu ʃˈʃuðu ˈbrimma gi ttu fˈfussi ˈjudu sono uscito prima che tu fossi andato
b. ɛ gˈgissu ggi mmi ˈcamma ˈzɛmpriè quello che mi chiama sempre
ggi ˈl aɟɟu caˈmaddu→che l'ho chiamato
c. ga vˈvɛni?chi viene?
ga cˈcammi? chi chiami?
no sˈsɔggu ga ccamˈma non so chi chiamare
d. ˈkɔza ˈfai?cosa fai?
no sˈsɔggu ˈgɔza zɔ fˈfɛndi non so cosa sono facendo
ˈgɔza ˈfa→cosa fare Example No. 4 ɛ gˈgissu ggi l aɟɟu caˈmaddu è quello che l'ho chiamato |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 5 4.5. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitivei. si ˈdrɔmmi ˈβɛsi dorme bene
ii. a. ˈɛddu ˈs iði ˈzɛmpri pasˈsɛndilui si vede sempre passando
ˈiɖɖi ˈs iðini ˈzɛmpri pasˈsɛndi loro si vedono sempre passando
b. ˈɛddu si lu kumpaˈrɛɟalui se lo compra
c. ˈɛddu si nni kumpaˈrɛɟa ˈðuilui se ne compra due
d. si li ˈðani ˈtrɔppi diˈnasi gli danno troppi soldi
e. ti ˈs iði ˈbɛti si vede bene
f. da ˈkitʃi vi si ˈpassa ˈbɛdi qui ci si passa bene
h. vi si ni ˈpɔni ˈpɔkuci se ne mette poco 4.5.3. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitive Example No. 6 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. lu/la/li vɛggulo/la/li-le vedo
ni bˈbiʎʎani ˈdui ne prendono due
ˈcamma-lu/la/li chiamalo/la/li-le
c. ˈɛddi mi ˈdaddzini gˈgiɬɬuloro mi danno questo, etc.
ti ˈdaddzini gˈgiɬɬu
li ˈdaddzini gˈgiɬɬu
tʃi ˈdaddzini gˈgiɬɬu
vi ˈdaddzini gˈgiɬɬu
ˈda-lli gˈgiɬɬu dagli questo
ˈpɔtta-li ˈɣissu portagli quello
d. ˈɛddi mi lu ˈdaddziniloro me lo danno, etc.
ti lu ˈdaddzini
vi lu ˈdaddzini
tʃi lu ˈdaddzini
vi lu ˈdaddzini
da-vˈvi-llu/lla/lli dammelo/la/li-le
da-tˈtʃi-llu daccelo
pɔtta-ˈvi-llu/lla/lli portaglielo/la/li-le
e. ˈɛddi mi nni ˈdaddzini ˈduiloro me ne danno due
ti nni ˈdaddzini ˈdui te ne danno due
ni li ˈdaddzi ˈdui ne gli danno due, etc.
tʃi nni ˈdaddzini ˈdui
vi nni ˈdaddzini ˈdui
f. tʃi ˈmettini gˈgiɬɬuci mettono questo
vi bˈbɔŋgu um ˈpɔggu di ˈzali ci metto un poco di sale
tʃi lu ˈmettini ce lo mettono
vi si ni ˈpɔni ˈpɔku ci se ne mette poco Example No. 7 4.9.2. "Loismo" and "leismo"a. ˈcammu a tˈtɛchiamo a te
a ˈɛddu …a lui
a tto fradˈdeddu …a tuo fratello
a ˈɣissa ˈfɛmmina …a quella donna
(a) uˈn ɔmmu …a un uomo
(a) li bbitˈtʃinni …a i bambini
nɔ ˈcammu a niˈʃunu non chiamo a nessuno Example No. 8 a. lu/ la/ li/ ti faˈeɖɖulo/la/li/ti parlo
l aɟɟu faiɖˈɖaddu l'ho parlato
l aɟɟu faiɖˈɖadda l'ho parlata
l aɟɟu faiɖˈɖaddi li ho parlati
faˈeɖɖu a lusˈteɖɖu parlo a lui
b. lu/ la/ li/ ti ˈvɛggulo/la/li/ti vedo
l aɟɟu ˈviɬθu l'ho visto
l aɟɟu ˈviɬθa l'ho vista
l aɟɟu ˈviɬθti li hi visti |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 9 5.3. "Avere" with indirect reflexivel aɟɟu faiɖˈɖaddu lo ho parlato (= gli ho parlato)
l aɟɟu faiɖˈɖadda la ho parlata (= gli ho parlato)
l aɟɟu faiɖˈɖaddi li ho parlati (= gli ho parlato) 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 10 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. mi zɔggu laˈvaddu/ami sono lavato/a, etc.
ti zei laˈvaddu/a
s ɛ llaˈvaddu/a
tʃi zɛmmu laˈvaddi
vi zeddi laˈvaddi
si zɔ llaˈvaddi
a'. m aɟɟu laˈvaddu li manimi ho lavato le mani, etc.
t ai laˈvaddu li mani
s a llaˈvaddu li mani
tʃi (nn) ɛmmu laˈvaddu li mani
vi (nn) eddi laˈvaddu li mani
s ani laˈvaddu li mani
d. ɛ ɟˈɟuntuè arrivato Example No. 11 vi zɔ di li bitˈtsinni ci sono dei bambini
ˈv erini giʃti bitˈtsinni c'erano questi bambini
nɔ vv ɛ nniʃˈʃunu non c'è nessuno |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 12 6.3. Position of the adverb in relation to the participlenɔ fˈfaeɖɖu non parlo
nɔ aɟɟu bˈbju drumˈmiddu non ho più dormito
nɔ lu ˈvɛggu non lo vedo 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 13 ɟɟa ɛ vˈveccu già è vecchio Example No. 14 nɔ ˈaɟɟu bˈbju/ ˈmai drumˈmiddu non ho più/ mai dormito
ˈaɟɟu zɛmpri drumˈmiddu ho sempre dormito |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 15 a. m ani ˈðittu ði (nɔ) caˈma-llumi hanno detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ mˈmeʎʎu a (nnɔ) ccaˈma-lluè meglio a (nion) chiamar-lo
c. nɔ sˈsɔggu kɔza ˈdi-ttinon so cosa dir-ti
d. sɔggu juntu pa vviˈde-ttisono venuto per veder-ti
mi nni zɔggu anˈdaddu pa nnɔ viˈde-tti me ne sono andato per non veder-ti
e. (nɔ) lu ˈvoʎʎu caˈma(non) lo voglio chiamare |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 16 8.2. -u, -a, -I systemslu gˈgani ˈmeu/ˈtoju/ˈsoju li gˈgani ˈmei/ˈtoi/ˈsoi il cane mio/tuo/suo
lu gˈgani ˈnoɬθru/ ˈvoɬθru/ ˈsoju li gˈgani ˈnoɬθri/ ˈvoɬθri il cane nostro/vostro/loro
la ggaˈmiʃa ˈmea/ˈtoja/ˈsoja li ggaˈmiʒi ˈmei/ˈtoi/ˈsoi/ soi la camicia mia/tua/sua
la ggaˈmiʃa ˈnoɬθra/ ˈvoɬθra/ ˈsoja li ggaˈmiʒi ˈnoɬθri/ ˈvoɬθri/ ˈsoi la camicia nostra/vostra 8.2.2. -u, -a, -I systems Example No. 17 8.3. Special treatment of kinship termsa. li ˈvɛmmini la ˈvɛmminala donna
kisˈs aɬθri ˈvɛmmini kisˈs aɬθra ˈvɛmmina quell'altra donna
kissi ˈvɛmmini ˈvecci kissa ˈvɛmmina ˈvecca quella donna vecchia
kissi ˈvɛmmini quelle donne
kiɬθi ˈvɛmmini queste donne
kissi dui ˈvɛmmini quelle due donne
kissi bravi ˈvɛmmini quelle brave donne
a'. si zɔ llaˈvaddi s ɛ llaˈvaddas'è lavata
b. l ɔmmi ˈl ɔmmul'uomo
li ˈðiddi i diti
kisˈs ɔmmi kisˈs ɔmmu quest'uomo
kissu gˈgani questo cane
kisˈs aθri ˈɔmmi kisˈs aɬˈθr ɔmmu quell'altro uomo
kisˈs aɬθru gˈgani quell'altro cane
kissi braˈv ɔmmi kissu braˈv ɔmmu quel bravo uomo
kissi ðui ˈɔmmi quei due uomini
kisˈs ɔmmi ˈvecci quegli uomini vecchi
b'. si zɔ llaˈvaddi s ɛ llaˈvaddus'è lavato Example No. 18 a. ˈbabbu ɛ ɟˈɟuntubabbo è arrivato
ˈaɟɟu ɟɟamˈmaddu a bˈbabbu ho chiamato a babbo
a'. ˈɛddu a ccamˈmaddu lu bˈbabbului ha chiamato il babbo Example No. 19 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termmamma mamma (=mia)
ˈmamma dˈdoja/ ˈzoja/ ˈnoɬθra mamma tua/ sua/ nostra
la ˈmamma la mamma (=sua)
babbu babbo (=mio)
ˈbabbu dˈdoju/ ˈzoju/ ˈnoɬθru babbo tuo/suo/ nostro
lu bˈbabbu il babbo (=suo)
mɛ/ tɔ fradˈdeddu mɛ/ tɔ fradˈdeddi mio/tuo fratello
lu fradˈdeddu li fradˈdeddi (ˈd ɛddi) il fratello (di loro)
noɬθru/ voɬθru fradˈdeddu noɬθri/ voɬθri fradˈdeddi nostro/vostro ratello
lu fradˈdeddu (ˈd ɛddi) li fradˈdeddi (ˈd ɛddi) il fratello (di loro)
mɛ/ tɔ zuˈredda mɛ/ tɔ zuˈreddi mia/tua sorella
la zuˈredda li zuˈreddi la sorella (=sua)
noɬθra/ voɬθra zuˈredda noɬθri/ voɬθri zuˈreddi nostra/vostra sorella
la zuˈredda (ˈd ɛddi) li zuˈreddi la sorella (=di loro) Example No. 20 a. lu bˈbrima fradˈdeddu ˈmeuil primo fratello mio
b. mɛ fradˈdeddu maɟˈɟorimio fratello maggiore Example No. 21 li ˈdui fradˈdeddi ˈmei i due fratelli miei
dui fradˈdeddi ˈmei due fratelli miei Example No. 22 uˈn aɬθru fradˈdeddu dˈdoju un altro fratello tuo |