Montecorvino

back
Montecorvino
Place: Montecorvino Pugliano
Province: Salerno
Region: Campania
Number of examples: 6
Number of notebooks: 1
3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data
Example No. 1
i bo-ˈi?
ClS bevo-ClS?
bou-ˈtu?
əl bo-ˈiɟə/ al bo-ˈeɖə?
boˈja-no?
bouˈt-o
i bo-ˈiɟɟə-nə?

5The Auxiliary
5.9. Other types of person dissociations
Example No. 2
a.
ɛddʒə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
ho venuto/dormito/chiamato a tutti
ɛ vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
hai venuto/dormito/chiamato a tutti
ɛ bbəˈnutə / ddurˈmutə / ccaˈmatə…
è venuto/dormito/chiamato a tutti
ɛmmə/ɛˈimmə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
abbiamo venuto/dormito/chiamato a tutti, etc.
ɛtə/ɛˈitə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
ɛnnə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
m ɛddʒu laˈva:tə
mi ho lavato
t ɛ laˈva:tə
ti hai lavato
s ɛ laˈva:tə
si è lavato
ɲtʃ ɛmmə/aˈimmə laˈva:tə
ci abbiamo lavato, etc.
v aˈi:tə laˈva:tə
s ɛnnə laˈva:tə
a llaˈvatə
(lo) ha lavato
ɛ llaˈvatə i ˈpannə
è lavato i panni
ˈessa ɛ vvəˈnuta
lei è venuta
s ɛnnə ˈmuəssə / ˈmɔssə
si hanno mossi/mosse
cf.
so fəˈliʃə
sono felice, etc.
si fəˈliʃə
ɛ ffəˈliʃə
simmə fəˈliʃə
si:tə fəˈliʃə
so fəˈliʃə
ɛddʒ a ˈfa ˈkestə
ho a fare festa
tɛŋg a ˈfrɛ:və
tengo la febbre
b.
ɛra vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
era venuto/dormito/chiamato a tutti, etc.
iəri vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
ɛra vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
ˈɛrəmə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
ˈiərəvə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
ˈɛrənə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
aˈvia vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə a tˈtutti
avevo venuto/dormito/chiamato a tutti
u ɛra caˈma:tə
lo ero chiamato
ɛra caˈmatə a tˈtuttə
ero chiamato a tutti
a ɛra caˈmata
la ero chiamata
m aˈviə caˈmatə
mi aveva chiamato
m ɛra laˈva:tə
mi ero lavato
m aˈvia laˈva:tə
mi avevo lavato
aˈviə rurˈmutə
avevo dormito
cf.
ɛra kunˈtɛntə
ero contento
ˈɛrəmə kunˈtɛntə
eravamo contenti
(l) aˈvi/ u ˈɛr a ˈfa
l'avevo/ lo ero a fare
aˈvɛmm a ˈfa
avevamo a fare
(l) aˈviən/ l ɛrən a ˈfa
l'avevano/l'erano a fare
c.
fossə / aˈvessə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə
fossi/avessi venuto/dormito/chiamato, etc.
fussə / aˈvissə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə
fossə / aˈvessə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə
ˈfossəmə / aˈvessəmə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə
ˈfussəvə / aˈvissəvə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə
ˈfossərə / aˈvessərə vəˈnutə / rurˈmutə / caˈmatə
aˈvessərə / ˈfossərə ˈmuərtə / ˈmɔrtə
avessero/fossero morti/morte

5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contexts
Example No. 3
a.
addʒə caˈmatə
(lo/la/li/le) ho chiamato/a/i/e, etc.
addʒə ˈvistə/ ˈvisti
a caˈma:tə
a ccaˈma:tə
ammu caˈma:tə
aˈitə caˈma:tə
annə caˈma:tə
addʒ a ˈfa
(lo/la/li/le) ho da fare
u jeri caˈma:tə
lo eri(=avevi) chiamato
u ɛra caˈma:tə
lo era (=aveva) chiamato
a ˈɛrəmə caˈma:tə
la eravamo(=avevamo) chiamata
u ˈjɛrəvə caˈma:tə
lo eravate(=avevate) chiamato
u ˈɛrənə caˈma:tə
lo erano(=avevano) chiamatio (a) tutti
aˈ. nunn addʒə ˈvistə
non (lo/la/li/le) ho visto/a/i/e
nunn a ccaˈma:tə
non (lo/la/li/le) ha chiamato/a/i/e
nunn u ɛra caˈma:tə
non lo era(=aveva) chiamato
b.
ɛddʒə caˈmatə a ˈissə
ho chiamato (a) lui
m ɛ caˈma:tə
mi ha chiamato
ɛˈitə/ ɛtə caˈmat a mˈme
avete chiamato (a) me
m ɛnnə caˈma:tə
mi hanno chiamato
ɛra caˈma:tə a tˈtutti
era(=aveva) chiamato (a) tutti
ˈt ɛrəmə caˈma:tə
ti eravamo(avevamo) chiamato
ˈm ɛrənə caˈma:tə
mi erano(=avevano) chiamato
ɛddʒ a ˈfa ˈkestə
ho da fare questo

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 4
a.
t ɛddʒə ˈrittə rə (nunn) u caˈma
ti ho detto di (non) lo chiamare
b.
(ɛ mˈmɛʎʎə k(a) u fˈfai)
(è meglio che lo fai)
c.
ˈn addʒə kə tə ˈritʃə
non ho cheti dire
d.
so vəˈnutə pə tə vəˈre
sono venuto per ti vedere
mə nə so ɟˈɟutə pə nən tə vəˈre
me ne sono andato per non ti vedere
e.
u ˈvɔʎʎə vəˈre
lo voglio vedere

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 5
a.-ii.
caˈma-llə
chiama-lo
auˈtsa-ttə
alza-ti
a.
caˈmammə-lə
chiamiamo-lo
purtamu-ɲˈtʃ-ellə
portiamoce(=glie)-lo
v.
camatə-ˈv-ellə
chiamate-ve-lo
a'. ii. nunn-u: caˈma
non lo chiamare
iv.
nunn-u: caˈmammə
non lo chiamiamo
v.
nunn-u: caˈma:tə
non lo chiamate

8The Noun Phrase
8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 6
ˈmamma
mamma
ˈmammə-ta
mamma-tua
a ˈmamma (rə…)
la mamma (di…)
a ˈmamma ˈnɔstra
la mamma nostra
paˈpa
papà (=mio)
ˈparə-tə
padre-tuo
u ˈpatrə
il padre (=suo)
ˈfiʎʎə-mə/-tə ˈfiʎʎə-mi/-ti
figlio-mio/-tuo
i ˈfiʎʎə ˈmiəi/ˈtuəjə/ ˈsuəjə
i figli miei/tuoi/suoi
u ˈfiʎʎə ˈnuəstə/ ˈvuəstə i ˈfiʎʎi ˈnuəstri/ ˈvuəstri
il figlio nostro/vostro
u ˈfiʎʎə ˈlɔrə i ˈfiʎʎi ˈlɔ:rə
il figlio loro
ˈfiʎʎə-ma/-ta ˈfiʎʎə-mə/-tə
figlia-mia/-tua
a ˈfiʎʎa ˈnɔstra/ ˈvɔstra
la figlia nostra/ vostra
ˈsɔrə-ma/-ta ˈsɔrə-mə/-tə
sorella-mia/-tua