S.Agata del Bianco

back
S.Agata del Bianco
Place: Sant'Agata del Bianco
Province: Reggio Calabria
Region: Calabria
Number of examples: 26
2The Subject
2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 1
b.
laˈvava
lavavo, etc.
laˈvavi
laˈvava
laˈvavamu
laˈvavu
laˈvavanu

Example No. 2
b.
ˈpɛrdu
perdo, etc.
ˈpɛrdi
ˈpɛrdi
pɛrˈdimu
pɛrˈditi
ˈpɛrdunu

2.9. Agreement theory
Example No. 3
ˈvinni nu kɔˈtraru
venne un bambino
ˈvinnuru tʃɛrti kɔˈtrari
vennero certi bambini

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 4
a.
mi ˈðissuru ka ˈiʎʎu ˈvɛni dɔˈmani
mi dissero che lui viene domani
ti prɔˈmɛtthu ka ˈvɛɲɲu
ti prometto che vengo
a'.
nɛʃˈʃivi ˈdɔpu ki vɛˈnisti ˈtu
uscii dopo che venisti tu
b.
ɛsti ˈkiʎʎu ki cˈcamu ˈɛu
è quello che chiamo io
ki mmi ˈcama ˈsɛmpri→che mi chiama sempre
ki ssi ˈðɛtti i ˈsɔrdi→che gli detti i soldi
c.
ku ˈvɛni?
chi viene?
nɔn ˈsattʃu ku ˈvɛni
non so chi viene
d.
ki fˈfai?
che fai?
nɔn ˈsattʃu ki fˈfannu
non so che fanno

3.11. The subjunctive instead of the infinitive. The inflected infinitive
Example No. 5
a.
u ˈpɔi caˈmari
lo puoi chiamare
ˈɔji ˈpɔti cɔˈviri
oggi può piovere
b.
u ˈvitthi huˈjiri/ ðɔrˈmiri
lo vidi uscire/dormire
ka ˈhuji/ ka ˈðɔrmi→che esce/che dorme
c.
s u ˈhattsu/ˈhitʃi ˈhari aˈð iʎʎu
glielo faccio/feci fare a lui

Example No. 6
a.
ˈvɔɟɟu m(i) u ˈviju
voglio Prt lo vedo(=vederlo)
pa mm(i) u ˈviju→per Prt lo vedo(=vederlo)
i ˈvɛni dɔˈmani→Prt viene domani
pa mm u ˈhatʃi→per Prt lo fa
u ˈpɔi m(i) u ˈcami
lo puoi Prt lo chiami(=chiamarlo)
nɔm ˈpɔti ˈpa mmi ˈcɔvi
non può per Prt piove(=piovere)
c.
ˈhattsu m u ˈhatʃi ˈiʎʎu
faccio Prt lo fa lui(=farlo a lui)
si ˈhitʃi m u ˈhatʃi
gli feci Prt lo fa(=farlo)
d.
ˈvinni pa mmi u ˈviju
venni per Prt lo vedo(=a vederlo)
e.
mi ˈhatʃi pjaˈtʃiri mi ti ˈviju
mi fa piacere Prt ti vedo(=vederti)
ti ˈðiku m(i) u ˈcami
ti dico Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ti ˈðiku pa mm(i) u ˈcami
ti dico per Prt lo chiami(=di chiamarlo)
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu pa mmi ti ˈviju
sono contenti per Prt ti vedo(=di vederti)
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu mi/i ti ˈviju
sono contenti Prt ti vedo(=di vederti)
ˈkriju pa mmi ˈvɛɲɲu dɔˈmani
credo per Prt vengo(=di venire) domani
ˈɛsti ˈmɛɟɟu m(i) u caˈmamu
è meglio Prt lo chiamiamo
ˈɛsti ˈmɛɟɟu pa mm(i) u caˈmamu
è meglio per Prt lo chiamiamo
ˈɛu nɛʃˈʃivi prima i ˈvɛni ˈtu
io uscii prima Prt vieni tu

Example No. 7
b.
nɔn ˈtsattʃu ki mmi ti ˈðiku
non so che Prt ti dico
a kku i ˈcamu→a chi Prt chiamo
aˈundi i ˈdɔrmu→dove Prt dormo

Example No. 8
i ˈtrasinu
Prt entrano(=entrino)
nɔ mmi ˈtrasinu
non Prt entrano(=entrino)

Example No. 9
s u ˈhattsu (pam) m(i) u ˈhatʃi ˈiʎʎu
glielo faccio per Prt fa lui
s u ˈhitʃi (pam) m(i) u ˈhatʃi ˈiʎʎu
glielo feci per Prt lo fa lui
i ˈðissi pa mmi ˈvɛni
gli dissi per Prt vieni
mi ndi ˈjivi nɔ mm(i) u ˈviju
me ne andai non Prt lo vedo

Example No. 10
ti ˈðiku ka ˈiʎʎu ˈvinni
ti dico che lui viene
ˈkriju ka ndi viˈðimu ðɔˈmani
credo che ci vediamo domani
ka ˈvɛɲɲu→che vengo
ˈvɔɟɟu ka ˈiʎʎu ˈvɛni
voglio che lui viene
ˈsuɲɲu kunˈthɛnthu ka ti ˈviju
sono contento che ti vedo
mi ˈhatʃi pjaˈtʃiri ha ti ˈvitthi
mi fa piacere che ti vidi
ˈvinni ˈðɔpu ki u ˈvitti
venni dopo che lo vidi
ˈkiʎʎu ˈɛsti a pɛrˈtsuna ki tti ˈcama
lui è la persona che ti chiama

Example No. 11
ˈvɔɟɟu (ˈiʎʎu) pa mmi ˈvɛni
voglio lui per Prt viene
ˈhattsu ˈiʎʎu m u ˈhatʃi
faccio lui Prt lo fa
m u ˈhatʃi ˈiʎʎu→Prt lo fa lui
ˈhitʃi i hiɟˈɟɔli m u ˈhannu
feci i bambini Prt lo fanno
m u ˈhannu i hiɟˈɟɔli→Prt lo fanno i bambini

Example No. 12
ˈvɔɟɟu nɔ mmi ˈvɛni
voglio non Prt viene
ti ˈðiku nɔ mm(i) u ˈcami
ti dico non Prt lo chiami
ˈɛsti ˈmɛɟɟu nɔ mm(i) u caˈmamu
è meglio non Prt mi chiamano
mi ndi ˈjivi (pa) nɔ mm(i) u ˈviju
me ne andai per non Prt lo vedo

4The Object
4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 13
mi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ndi laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlavanu

4.4. Lexicalization of dative by the clitic "si"
4.4.7. Lexicalization of dative by the clitic "si"
Example No. 14
b.
u nd avia caˈmatu
lo (ne) aveva chiamato
mi nd aˈvɛvi caˈmatu
mi (ne) avevi chiamato
ˈcama-lu
chiamalo
c.
ˈiʎʎi mi ˈðunanu ˈkistu
loro mi danno questo, etc.
ti ˈðunanu ˈkistu
si ˈðunanu ˈkistu
ndi ˈðunanu ˈkistu
vi ˈðunanu ˈkistu
d.
m u ˈðunanu
me lo danno, etc.
t u ˈðunanu
s u ˈðunanu (aˈð iʎʎu / aˈð iʎʎi)
nd u ˈðunanu
v u ˈðunanu
s u nd aˈvia ˈðatu
glielo (ne) aveva dato
e.
mi ˈðunanu dˈdui
mi danno due
si ˈðunanu dˈdui
gli danno due, etc.
ndi ˈðunanu dˈdui
vi ˈðunanu dˈdui
ˈpiɟɟanu dˈdui
prendono due
f.
u ˈmɛnthu
lo metto
ˈmɛnthu kˈkha ˈkista ˈkɔsa
metto qua questa cosa
nˈd avi ˈɔmini
ne ha (=ci sono) uomini
mi ndi ˈjivi
me ne andai

4.8. Locative-type clitics with the auxiliary
4.8.2. Locative-type clitics with the auxiliary
Example No. 15
a.
nd aˈvia ðɔrˈmutu
ne avevo dormito, etc.
nd aˈvivi ðɔrˈmutu
nd aˈvia ðɔrˈmutu
nd aˈvɛvamu ðɔrˈmutu
nd aˈvɛvuvu ðɔrˈmutu
nd aˈvɛvanu ðɔrˈmutu
nd aˈvia ˈhami
ne avevo fame
nˈd aju m u ˈhattsu
ne ho Prt lo faccio (=da farlo)
ˈpɔtthi nd aˈviri radˈdʒuni
può ne-avere ragione
mi ndi ˈjivi
me ne andai
nɔn aˈvia ccu ddɔrˈmutu
non avevo più dormito
nɔn aˈvia ˈhami
non avevo fame
b.
u nd aˈvia caˈmatu
lo ne avevo chiamato
a nd aˈvia caˈmatu
la ne avevo chiamata
i nd aˈvia caˈmatu
li ne avevo chiamato
ti/vi nd aˈvia caˈmatu
ti/vi ne avevo chiamato
mi nd aˈvɛvi caˈmatu
mi ne avevi chiamato
s u nd aˈvia ˈðatu
glielo ne aveva dato
mi nd aˈvia laˈvatu
mi ne avevo lavato, etc.
ti nd aˈvia laˈvatu
si nd aˈvia laˈvatu
ndi nd aˈvɛvamu laˈvatu
vi nd aˈvɛvavu laˈvatu
si nd aˈvɛvanu laˈvatu
nɔn ti/vi nd aˈvia caˈmatu
non ti/vi ne avevo chiamato
nɔm mi nd aˈvɛvi caˈmatu
non me ne avevi chiamato
nɔn s u nd aˈvia ˈðatu
non glielo ne aveva dato
nɔn si nd ˈavia laˈvatu
non se ne aveva lavato
n ɔ nd aˈvia ˈhatthu
non lo ne aveva fatto
n ɛ nd aˈvia ˈhatthu
non li ne aveva fatto
n ɔ: n aˈvia caˈmatu
non lo non avevo chiamato
n a n aˈvia caˈmatu
non la non avevo chiamata
n ɛ n aˈvia caˈmatu
non li non avevo chiamati
u ˈcamu
lo chiamo
a ˈcamu
la chiamo
i ˈcamu
li chiamo
n ɔ: caˈmai
non lo chiamai
n a: ˈcamu
non la chiamo
n ɛ: ˈcamu
non li chiamo

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 16
a.
caˈmavi a fˈfratu-ta
chiamai a fratello-tuo
aˈð iʎʎu
…a lui
(a) kˈkiʎʎa ˈhimmina
…a quella donna
b.
caˈmavi na ˈhimmina
chiamai una donna

5The Auxiliary
5.8. Varieties with only "avere" without participle agreement.
5.8.1. Varieties with only "avere" without participle agreement.
Example No. 17
b.
nd aˈvia vɛˈnutu / ðɔrˈmutu / laˈvatu i rˈrɔbbi
ne avevo venuto/dormito/lavato i panni, etc.
nd aˈvɛvi vɛˈnutu / ðɔrˈmutu / laˈvatu i rˈrɔbbi
nd aˈvia vɛˈnutu / ðɔrˈmutu / laˈvatu i rˈrɔbbi
nd aˈvɛvumu vɛˈnutu / ðɔrˈmutu / laˈvatu i rˈrɔbbi
nd aˈvɛuvu vɛˈnutu / ðɔrˈmutu / laˈvatu i rˈrɔbbi
nd aˈvɛvanu vɛˈnutu / ðɔrˈmutu / laˈvatu i rˈrɔbbi
mi nd aˈvia laˈvatu
me ne avevo lavato, etc.
ti nd aˈvɛvi laˈvatu
ˈiʎʎu si nd aˈvia laˈvatu
ˈiʎʎa si nd aˈvia laˈvatu
ndi nd aˈvɛvamu laˈvatu
vi nd aˈvɛuvu laˈvatu
si nd aˈvɛvanu laˈvatu
ˈiʎʎi si nd aˈvɛvanu laˈvatu
loro se ne avevano lavato
u / a / i nd aˈvia caˈmatu
lo/la/li ne avevo chiamato
cf.
nd aˈvia ˈhami
ne avevo fame
ɛra kunˈthɛnthu
ero contento

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 18
nˈd avi ˈhimmini / kiʎʎi ˈhimmini/ a kkhiʎʎi ˈhimmani
ne ha donne/ quelle donne/ a quelle donne
nˈd avi aˈð iʎʎu
ne ha a lui (=c'è lui)
nˈd avi a mˈmia/ a nˈnui
ne ha a me/ a noi (=ci sono io/ ci siamo noi)
nˈd avi a mˈmia/ a tˈtia/ a nˈnui
ne ha a te (=ci sei tu)
nˈd avi a fˈfratuta
ne ha a tuo fratello (=c'è tuo fratello)
nˈd avi a ˈðiʎʎu
ne ha a lui (=c'è lui)
nˈd avi a ˈn ɔmu
ne ha a un uomo (=c'è un uomo)
nˈd avi a kkiʎʎa ˈhimmina
ne ha a quella donna
nˈd avi a kkiʎʎi kɔˈtrari
ne ha a quei bambini
ˈpɔti nd aˈviri a ˈðiʎʎu
può ne avere a lui (=può esserci lui)
nɔˈn av(i) a nˈnuʎʎu
non ha a nessuno

5.10.1. Analysis of the data
Example No. 19
b.
nˈd avi pani?
ne ha pane (=c'è pane)?
nˈd avi
ne ha
nˈd avi kɔˈtrari?
ne ha bambini?
nˈd avi
ne ha
nˈd avi kiʎʎi kɔˈtrari?
ne ha quei bambini?
i nˈd avi
li ne ha
tʃi ˈsuɲɲu
ci sono

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 20
nɔn aˈvia caˈmatu a nˈnuɭɭu
non avevo chiamato a nessuno

Example No. 21
nɔ:n aˈvia caˈmatu
non lo avevo chiamato

6.3. Position of the adverb in relation to the participle
6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle
Example No. 22
nɔn aˈvia dɔrˈmutu cˈcu
non avevo dormito più

7Aspectual and Modal Structures
7.1. The issue of restructuring
7.1.2. The issue of restructuring
Example No. 23
u ˈpɔi m(i) u ˈcami
lo puoi PRT lo cami

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 24
a.-ii.
ˈcama-lu
chiama-lo
iv.
caˈmamu-lu
chiamiamo-lo
v.
caˈmat-u-lu
chiamate-lo
a' ii. nɔ: caˈmari
non lo chiamare
iv.
nɔ: caˈmamu
non lo chiamiamo
v.
nɔ: caˈmati
non lo chiamate

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 25
a.
u mɛ ˈkani
il mio cane
i ˈsɔi ˈkani
i suoi cani
b.
i ˈkani ˈmɛi
i cani miei
u ˈkani ˈmɛu
il cane mio

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 26
ˈmau-ma
madre-mia
ˈpatru-ma
padre-mio
ˈhratu-ma i ˈmɛi ˈhrati
fratello-mio – i miei fratelli, etc.
ˈhratu-ta i ˈtɔi ˈhrati
ˈhratu-sa i ˈsɔi ˈhrati
ˈnɔstru ˈhrati i ˈnɔstri ˈhrati
nostro fratello – i nostri fratelli
ˈsɔru-ma i mɛi sɔˈruri
sorella-mia – le mie sorelle, etc.
ˈsɔru-ta i ˈtɔi sɔˈruri
ˈsɔru-sa i ˈsɔi sɔˈruri
ˈhiɟɟu-ma i ˈmɛi hiɟˈɟɔli
figlio-mio – i miei figli, etc.
ˈhiɟɟu-ta
ˈhiɟɟu-sa i ˈsɔi hiɟˈɟɔli