| Modica | |
| 2 | The Subject 2.2. The null subject parameter: introduction Example No. 1 2.8. Verb inflectioni. ˈʃɔvipiove
aˈvia bbiˈnutu aveva venuto
ii. ˈruəmmunu i pittʃiˈriɖɖidormono i bambini
iii. ku ˈkriri ka ˈvɛni?chi credi che venga? Example No. 2 kunˈtau-bu cantavate
kunˈtassi-bu cantaste/ cantereste
cf. v aˈvjeu-bu laˈvatuvi avevate lavato
vi laˈvati vi lavate Example No. 3 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmkunˈtau-tu cantavi
kunˈtassutu cantassi-2s Example No. 4 2.8.3. Structure of verb inflectionb. rumˈmiadormivo, etc.
rumˈmjeutu
rumˈmia
rumˈmjeumu
rumˈmjeubu
rumˈmjeunu
rumˈmissi dormirei/ dormissi, etc.
rumˈmissutu
rumˈmissi
rumˈmissumu
rumˈmissibu
rumˈmissuru Example No. 5 2.9. Agreement theorya. ˈrwɔrmudormo, etc.
ˈrwɔrmi
ˈrɔrmi
rumˈmjemu
rumˈmiti
ˈrwɔmmunu Example No. 6 ˈruəmmunu i pittʃiˈriɖɖi dormono i bambini
ˈrɔmmi u pittʃiˈriɖɖu dorme il bambino |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 7 3.12. Lexical subject with the infinitive and controla. mi ˈrissɪru ka ˈvɛni ruˈmanimi dissero che viene domani
ɛ mˈmiəɟɟu ka ˈviəni è meglio che vieni
b. ɛ kˈkiɖɖu ka ˈviru ˈsɛmpriè quello che vedo sempre
ka mi ˈʃama ˈsɛmpri→che mi chiama sempre
ka ttʃi ˈrɛsi i ˈsɔddi→che gli resi i soldi
c. ku ˈvɛni?chi viene?
ˈri-mmi ku ˈvɛni dimmi chi viene
d. ki fˈfai?cosa fai?
ˈri-mmi ki fˈfai dimmi cosa fai Example No. 8 3.12.2. Aspectual constructions with finite verbsɛ mˈmiəɟɟu vɛniri njautri è meglio venire noialtri
nunn ɛ mmuˈmɛntu ri ˈvɛniri ˈiɖɖu non è momento di venire lui
ˈfitʃi akkusˈsi pi ɟˈɟiri-tʃi viˈautri feci così per andarci voi Example No. 9 3.14. The se iɖɖu constructiona. ˈvaju a mˈmaɲtʃuvado a mangio
vai a mˈmaɲtʃi vai a mangi
va a mˈmaɲtʃa va a mangia
ˈjemu a mmaɲˈtʃamu andiamo a mangiamo
ˈiti a mmaɲˈtʃati andatea mangiate
ˈvanu a mˈmaɲtʃunu vanno a mangiano
s u ˈvanu a mˈmaɲtʃunu se lo vanno a mangiano
nu mˈmanu a mˈmaɲtʃunu non vanno a mangiano
ki vˈvanu a mˈmaɲtʃunu? che vanno a mangiano?
u ˈia a ffaˈʃia lo andavo a facevo
u ˈjeutu a ffaˈʃieutu lo andavi a facevi
u ˈia a ffaˈʃia lo andava a faceva
u ˈjeumu a ffaˈʃieumu lo andavamo a facevamo
u ˈjeubbu a ffaˈʃieubbu lo andavatea facevate
u ˈjeunu a ffaˈʃieunu lo andavano a facevano
u ji a fˈfiʃi lo andai a feci
u ˈjeru a fˈfiʃiru lo andarono a fecero
u ˈvjeɲɲu a fˈfattsu lo vengo a faccio
ˈvjeni a fˈfai vieni a fai
u ˈvɛni a fˈfa lo viene a fa
b. ˈʃinnu a parˈrariscendo a parlare
kumˈmiɲtʃu a mmaɲˈtʃari comincio a mangiare
ˈvaju a mmaɲˈtʃari vado a mangiare
u ˈjeutu a fˈfari lo andavano a fare
u ˈjeumu fˈfari lo andavamo fare 3.14.1. The se iɖɖu construction Example No. 10 a. ˈsu (ɖɖu) ˈβɛni a:ˈʃpiəttuse lui viene (l')aspetto
ˈsu (ɖɖu) ˈβiəni t aˈʃpiəttu se lui vieni ti aspetto
ˈsu ɖɖu ka mi ˈrissi ˈkistu… se lui che (=dal momento che) mi disse questo…
nun ˈsattʃu ˈsu (ɖɖʊ) ˈβiənunu non so se lui vengono
su (ɖɖu) ˈβɛniri se lui venire
b. ti ˈriku ka βɛniti dico che viene |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 11 4.3. Systems of reflexive inflectioni. si ˈrɔmmi bˈbuɔnusi dorme bene
s aˈvia ddumˈmutu ˈsɛmpri bˈbuɔnu si aveva dormito sempre bene
ii. a. ˈiɖɖu si ˈviri ˈsɛmprilui si vede sempre
ˈiɖɖi si ˈvirunu ˈsɛmpri loro si vedono sempre
b. s ɔ kkatˈtase lo compra
s ɛ ˈlava se le lava
c. si nn akˈkatta ˈtrise ne compra due
d. si tʃi ˈrununu ˈlibbrasi gli danno libri
e. (vi kanuʃˈʃiti bˈbuɔni)vi conoscete bene
f. si tʃi ˈpassasi ci passa bene
si tʃi ˈmɛtti u ˈsali si ci mette il sale
g. si tʃi ni ˈrununu ˈtrisi gli ne dà troppo
h. si tʃi ni ˈminti asˈsaisi ci ne mette poco Example No. 12 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formmi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ni laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlaunu 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 13 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsc. mi ˈruna ˈkistumi dà questo
tʃi ˈruna ˈkistu gli dà questo, etc.
ni ˈruna ˈkistu
vi ˈruna ˈkistu
d. ˈiɖɖu m ɔ/ a/ i ˈrunalui ne lo/la/li dà, etc.
t ɔ ˈruna
tʃ ɔ ˈruna
n ɔ ˈruna
v ɔ ˈruna
ra-mˈm-illu dammelo
ra-tˈtʃ-illu daglielo
e. mi ni ˈruna ˈruime ne dà due, etc.
ti ni ˈruna ˈrui
tʃi ni ˈruna ˈrui
ni ni ˈruna ˈrui
d. tʃi ˈminthu ˈkistuci metto questo
tʃ ɔ ˈminthu ce lo metto
tʃi ni ˈminthu ˈtanthu ce ne metto tanto Example No. 14 a. ˈvitti a tta niˈputividi a tuo nipote
ɔ ˈkani … al cane
ʃaˈmai a ˈriɖɖu chiamai a lui
a ssa ˈsuəru …a sua sorella
ɲ tʃaˈmai a nˈnuɖɖu non chiamai a nessuno
a kˈku ʃaˈmaʃti? a chi chiamasti?
b. ʃaˈmai n uommənuchiamai un uomo |
| 5 | The Auxiliary 5.8. Varieties with only "avere" without participle agreement. 5.8.1. Varieties with only "avere" without participle agreement. Example No. 15 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. aju rumˈmutu bˈbɔnaho dormito buona (=bene)
atu rumˈmutu bˈbwoni avete dormito buoni (=bene)
b. aˈvia ɖɖumˈmutu / bbiˈnutu / llaˈvatu a mmaˈkinaavevo dormito/venuto/lavato l'auto, etc.
aˈviəutu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvia ɖɖumˈmutu / bbiˈnutu / llaˈvatu
aˈviəumu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈviəubbu
aˈviəunu
m aˈvia llaˈvatu mi avevo lavato, etc.
t aˈviəutu laˈvatu
s aˈvia llaˈvatu
n aˈviəumu laˈvatu
v aˈviəubbu
s aˈviəunu
a:ˈvia llaˈvatu lo/la/li avevo lavato/a/i
ɖɖi ˈfimmini aˈviəunu ˈmwottu le donne avevano morto
m aˈviəunu ˈmwottu i jaɖˈɖini mi avevano morto le galline
i ˈpɔtti s aˈviəunu raˈputu le porte si avevano aperto
a ˈpɔtta s aˈvia ɖɖaˈputu la prta si aveva aperto
cf. aˈvia fˈfamiavevo fame
aˈviəumu ˈfami avevamo fame
a:ˈviəun a fˈfari avevano a fare
c. aˈvissi rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatuavessi dormito/venuto/lavato, etc.
aˈvissutu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissi rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissumu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissubbu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissuru rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
m aˈvissi laˈvatu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu Example No. 16 5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contextsˈtʃ ɛ m pittʃiˈriɖɖʊ c'è un bambino
tʃi ˈsu ppittʃiˈriɖɖi / i pittʃiˈriɖɖi ci sono bambini/ i bambini Example No. 17 a. a:ˈvia ttʃaˈmatu(lo/la/li/le) avevo chiamato, etc.
a:ˈviəutu ʃaˈmatu
a:ˈvia ttʃaˈmatu
a:ˈviəumu ʃaˈmatu
a:ˈviəubbu ʃaˈmatu
a:ˈviəunu ʃaˈmatu
a:ˈvissi ʃaˈmatu (lo/la/li/le) avrei chiamato
a:j a ttʃaˈmari (lo/la/li/le) ho da chiamare
a: ttʃaˈmari (lo/la/li/le) ha da chiamare
b. m aˈvia llaˈvatumi avevo(=ero) lavato
t aˈviəunu ʃaˈmatu ti avevano chiamato
m a ttʃaˈmari mi ha da chiamare
c. u/a/i laˈvailo/la/li/le lavai
apˈpiənnu a dˈdʒakka appendo la giacca
u:/a:/i: pˈpiənnu lo/la/li/le appendo
d. (tʃi) lˈl aju(ce) lo/la/li/le ho
(tʃi) lˈl avi (ce) lo/la/li/le ha
(tʃi) lˈl aˈviəmu (ce) lo/la/li/le abbiamo
ˈl anu lo/la/li/le hanno
l aˈvia lo/la/li/le avevo
l aˈviəumu lo/la/li/le avevamo
l aˈviəunu lo/la/li/le avevano
aˈ. nu ll aˈvia ttʃaˈmatu non lo/la/li/le avevo chiamato
nu ll aˈvia ttʃaˈmatu non lo/la/li/le aveva chiamato
nu ll aˈviəumu ʃaˈmatu non lo/la/li/le avevamo chiamato
nu ll aˈvissi ʃaˈmatu non lo/la/li/le avrei chiamato
nu ll aj a ttʃaˈmari non lo/la/li/le ho a chiamare
nu ll a ttʃaˈmari non lo/la/li/le ha da chiamare
c'. nu llu pˈpiənnunon lo appendo
nu ll apˈpiənnu non lo/la/li/le appendo
dˈ. nu ll aˈviəmu non lo/la/li/le abbiamo
nu lˈl anu non lo/la/li/le hanno
nu ll aˈviəunu non lo/la/li/le avevano |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 18 nu llu ˈʃamu non lochiamo Example No. 19 6.3. Position of the adverb in relation to the participlenu llu ˈʃamu tˈtʃu non lo chiamo più
nuɲ ˈtʃamu a nˈnuɖɖu non chiamo a nessuno
nun ˈnuna ˈnɛnti a nˈnuɖɖu non dà niente a nessuno 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 20 6.6. Interactions of negation with object cliticsnull aˈvia ttʃaˈmatu tˈtʃu non lo avevo chiamato più
nun aˈvia mmaɲˈdʒatu ˈmai non avevo mangiato mai
nun aˈvia ɖɖumˈmutu ˈsɛmpri non avevo dormito sempre 6.6.2. Interactions of negation with object clitics Example No. 21 u/ a/ i ˈʃamʊnʊ lo/ la/ li-le chiamano
nu llʊ/lla/llɪ ˈʃamʊnʊ non lo/ la/ li-le chiamano |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 22 7.2. Imperative and negative imperativea. ti ˈrissi i ʃaˈma-lluti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare
i nuɲ tʃaˈmallu→di non chiamar-lo
i n-ɔ ʃaˈmari (ttʃu)→di non lo chiamare più
b. ɛ mˈmiəɟɟu ʃaˈma-lluè meglio chiamar-lo
nunn-u/ n-ɔ ʃaˈmari→non lo chiamare
nuɲ tʃaˈmallu→non chiamar-lo
d. ˈvinni pi bbiˈriritivenni per veder-ti
mi nˈn i pi n ti ˈvirri me ne andai per non ti vedere
e. u ˈvuoɟɟu ʃaˈmarilo voglio chiamare
nu-llu ˈvuoɟɟu ʃaˈmari non lo voglio chiamare Example No. 23 7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequencesa.-ii. ˈʃama a kˈkiɖɖʊchiama a quello
ˈʃam-a-la chiama-lo
ˈʃam-ʊ-lʊ chiama-lo
ˈʃam-ɪ-lɪ/mɪ chiama-li/mi
ˈpɔtta ˈkistʊ porta questo
ˈpɔtt-ɪ-mɪ ˈkistʊ porta-mi questo
pɔtta-ˈmi-llu porta-me-lo
ra-mˈmɪ-llʊ/lla/llɪ da-mme-lo/la/li-le
iv. ʃaˈmamu-luchiamiamo-lo
rama-tˈtʃi-llʊ diamo-ce(=glie)-lo
v. ʃaˈmat-u-luchiamate-lo
ʃaˈmat-ɪ-la/mɪ chiamate-la/mi
rata-tˈtʃi-llʊ date-ce(=glie)-lo
a' ii. n lʊ/ la/ lɪ ʃaˈmarɪ non lo/ la/ li-le chiamare
nu mm ɔ/a/i ˈrarɪ non me lo/ la/ li dare
iv. nlʊ ʃaˈmamunon lo chiamiamo
nuɲ tʃ u ˈramʊ non ce(=glie)-lo diamo
v. nlʊ/la ʃaˈmatinon lo /la chiamate
nuɲ tʃ u ˈratɪ ˈnon ce(=glie)-lo date
b. u/ a/ i/ mi ˈʃamunulo/ la/ li/ mi chiamano
m ɔ/ a/ i ˈruna me lo/la/li dà 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Example No. 24 ti ˈrissi ri (nu) rara- tˈtʃ-illu ti dissi di (non) darce(=glie)-lo
ri (num) puttara-mˈm-illu→di (non) portarmelo
ri nu mm ɔ putˈtarɪ/ ˈrarɪ→di non me lo portare/ dare
i ʃaˈma-llu ti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 25 i ta tri fˈfiɟɟi i tuoi tre figli Example No. 26 8.3. Special treatment of kinship termsu ma ˈkani i ma ˈkani il mio cane Example No. 27 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termma/ mɔ ˈfrati i ma/ mɔ ˈfrati mio fratello – i miei fratelli, etc.
ta/ tɔ ˈfrati i ta/ tɔ ˈfrati
sa/ sɔ ˈfrati i sa/ sɔ ˈfrati
ma/ mɔ ˈsuəru i ta/ tɔ ˈsuəru mia sorella – le mie sorelle, etc.
ta/ tɔ ˈsuəru i ta/ tɔ ˈsuəru
sa/ sɔ ˈsuəru i sa/ sɔ ˈsuəru
ˈnɔʂʂra ˈsuəru i ˈnuəʂʂri ˈsuəru
ˈvuəʂʂru niˈputi i ˈvuəʂʂri niˈputi vostro nipote – i vostri nipoti
ma/mɔ ˈfiɟɟu i ma/mɔ ˈfiɟɟi mio figlio – i miei figli, etc.
ta/tɔ ˈfiɟɟu i ta/tɔ ˈfiɟɟi
sa/sɔ ˈfiɟɟu i sa/sɔ ˈfiɟɟi
nuɔʃru ˈfiɟɟu i nuɔʃri ˈfiɟɟi
vuɔʃru ˈfiɟɟu i vuɔʃri ˈfiɟɟi
sa/sɔ ˈfiɟɟu i sa/sɔ ˈfiɟɟi
u ˈfiɟɟu ˈtwɔu… il figlio tuo
ma/mɔ ˈfiɟɟa i ma/mɔ ˈfiɟɟi mia figlia – le mie figlie, etc.
ta/tɔ ˈfiɟɟa i ta/tɔ ˈfiɟɟi
sa/sɔ ˈfiɟɟa i sa/sɔ ˈfiɟɟi
nɔʃra/vɔʃra ˈfiɟɟa
sa/sɔ ˈfiɟɟa Example No. 28 ˈn autru ta ˈfiɟɟu un altro tuo figlio
ɖu ta ˈfiɟɟu quel tuo figlio |