Modica

back
Modica
Place: Modica
Province: Ragusa
Region: Sicilia
Number of examples: 28
Number of notebooks: 1
2The Subject
2.2. The null subject parameter: introduction
Example No. 1
i.
ˈʃɔvi
piove
aˈvia bbiˈnutu
aveva venuto
ii.
ˈruəmmunu i pittʃiˈriɖɖi
dormono i bambini
iii.
ku ˈkriri ka ˈvɛni?
chi credi che venga?

2.8. Verb inflection
Example No. 2
kunˈtau-bu
cantavate
kunˈtassi-bu
cantaste/ cantereste
cf.
v aˈvjeu-bu laˈvatu
vi avevate lavato
vi laˈvati
vi lavate

Example No. 3
kunˈtau-tu
cantavi
kunˈtassutu
cantassi-2s

2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 4
b.
rumˈmia
dormivo, etc.
rumˈmjeutu
rumˈmia
rumˈmjeumu
rumˈmjeubu
rumˈmjeunu
rumˈmissi
dormirei/ dormissi, etc.
rumˈmissutu
rumˈmissi
rumˈmissumu
rumˈmissibu
rumˈmissuru

2.8.3. Structure of verb inflection
Example No. 5
a.
ˈrwɔrmu
dormo, etc.
ˈrwɔrmi
ˈrɔrmi
rumˈmjemu
rumˈmiti
ˈrwɔmmunu

2.9. Agreement theory
Example No. 6
ˈruəmmunu i pittʃiˈriɖɖi
dormono i bambini
ˈrɔmmi u pittʃiˈriɖɖu
dorme il bambino

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 7
a.
mi ˈrissɪru ka ˈvɛni ruˈmani
mi dissero che viene domani
ɛ mˈmiəɟɟu ka ˈviəni
è meglio che vieni
b.
ɛ kˈkiɖɖu ka ˈviru ˈsɛmpri
è quello che vedo sempre
ka mi ˈʃama ˈsɛmpri→che mi chiama sempre
ka ttʃi ˈrɛsi i ˈsɔddi→che gli resi i soldi
c.
ku ˈvɛni?
chi viene?
ˈri-mmi ku ˈvɛni
dimmi chi viene
d.
ki fˈfai?
cosa fai?
ˈri-mmi ki fˈfai
dimmi cosa fai

3.12. Lexical subject with the infinitive and control
Example No. 8
ɛ mˈmiəɟɟu vɛniri njautri
è meglio venire noialtri
nunn ɛ mmuˈmɛntu ri ˈvɛniri ˈiɖɖu
non è momento di venire lui
ˈfitʃi akkusˈsi pi ɟˈɟiri-tʃi viˈautri
feci così per andarci voi

3.12.2. Aspectual constructions with finite verbs
Example No. 9
a.
ˈvaju a mˈmaɲtʃu
vado a mangio
vai a mˈmaɲtʃi
vai a mangi
va a mˈmaɲtʃa
va a mangia
ˈjemu a mmaɲˈtʃamu
andiamo a mangiamo
ˈiti a mmaɲˈtʃati
andatea mangiate
ˈvanu a mˈmaɲtʃunu
vanno a mangiano
s u ˈvanu a mˈmaɲtʃunu
se lo vanno a mangiano
nu mˈmanu a mˈmaɲtʃunu
non vanno a mangiano
ki vˈvanu a mˈmaɲtʃunu?
che vanno a mangiano?
u ˈia a ffaˈʃia
lo andavo a facevo
u ˈjeutu a ffaˈʃieutu
lo andavi a facevi
u ˈia a ffaˈʃia
lo andava a faceva
u ˈjeumu a ffaˈʃieumu
lo andavamo a facevamo
u ˈjeubbu a ffaˈʃieubbu
lo andavatea facevate
u ˈjeunu a ffaˈʃieunu
lo andavano a facevano
u ji a fˈfiʃi
lo andai a feci
u ˈjeru a fˈfiʃiru
lo andarono a fecero
u ˈvjeɲɲu a fˈfattsu
lo vengo a faccio
ˈvjeni a fˈfai
vieni a fai
u ˈvɛni a fˈfa
lo viene a fa
b.
ˈʃinnu a parˈrari
scendo a parlare
kumˈmiɲtʃu a mmaɲˈtʃari
comincio a mangiare
ˈvaju a mmaɲˈtʃari
vado a mangiare
u ˈjeutu a fˈfari
lo andavano a fare
u ˈjeumu fˈfari
lo andavamo fare

3.14. The se iɖɖu construction
3.14.1. The se iɖɖu construction
Example No. 10
a.
ˈsu (ɖɖu) ˈβɛni a:ˈʃpiəttu
se lui viene (l')aspetto
ˈsu (ɖɖu) ˈβiəni t aˈʃpiəttu
se lui vieni ti aspetto
ˈsu ɖɖu ka mi ˈrissi ˈkistu…
se lui che (=dal momento che) mi disse questo…
nun ˈsattʃu ˈsu (ɖɖʊ) ˈβiənunu
non so se lui vengono
su (ɖɖu) ˈβɛniri
se lui venire
b.
ti ˈriku ka βɛni
ti dico che viene

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 11
i.
si ˈrɔmmi bˈbuɔnu
si dorme bene
s aˈvia ddumˈmutu ˈsɛmpri bˈbuɔnu
si aveva dormito sempre bene
ii.
a. ˈiɖɖu si ˈviri ˈsɛmpri
lui si vede sempre
ˈiɖɖi si ˈvirunu ˈsɛmpri
loro si vedono sempre
b.
s ɔ kkatˈta
se lo compra
s ɛ ˈlava
se le lava
c.
si nn akˈkatta ˈtri
se ne compra due
d.
si tʃi ˈrununu ˈlibbra
si gli danno libri
e.
(vi kanuʃˈʃiti bˈbuɔni)
vi conoscete bene
f.
si tʃi ˈpassa
si ci passa bene
si tʃi ˈmɛtti u ˈsali
si ci mette il sale
g.
si tʃi ni ˈrununu ˈtri
si gli ne dà troppo
h.
si tʃi ni ˈminti asˈsai
si ci ne mette poco

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 12
mi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ni laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlaunu

4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
Example No. 13
c.
mi ˈruna ˈkistu
mi dà questo
tʃi ˈruna ˈkistu
gli dà questo, etc.
ni ˈruna ˈkistu
vi ˈruna ˈkistu
d.
ˈiɖɖu m ɔ/ a/ i ˈruna
lui ne lo/la/li dà, etc.
t ɔ ˈruna
tʃ ɔ ˈruna
n ɔ ˈruna
v ɔ ˈruna
ra-mˈm-illu
dammelo
ra-tˈtʃ-illu
daglielo
e.
mi ni ˈruna ˈrui
me ne dà due, etc.
ti ni ˈruna ˈrui
tʃi ni ˈruna ˈrui
ni ni ˈruna ˈrui
d.
tʃi ˈminthu ˈkistu
ci metto questo
tʃ ɔ ˈminthu
ce lo metto
tʃi ni ˈminthu ˈtanthu
ce ne metto tanto

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 14
a.
ˈvitti a tta niˈputi
vidi a tuo nipote
ɔ ˈkani
… al cane
ʃaˈmai a ˈriɖɖu
chiamai a lui
a ssa ˈsuəru
…a sua sorella
ɲ tʃaˈmai a nˈnuɖɖu
non chiamai a nessuno
a kˈku ʃaˈmaʃti?
a chi chiamasti?
b.
ʃaˈmai n uommənu
chiamai un uomo

5The Auxiliary
5.8. Varieties with only "avere" without participle agreement.
5.8.1. Varieties with only "avere" without participle agreement.
Example No. 15
a.
aju rumˈmutu bˈbɔna
ho dormito buona (=bene)
atu rumˈmutu bˈbwoni
avete dormito buoni (=bene)
b.
aˈvia ɖɖumˈmutu / bbiˈnutu / llaˈvatu a mmaˈkina
avevo dormito/venuto/lavato l'auto, etc.
aˈviəutu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvia ɖɖumˈmutu / bbiˈnutu / llaˈvatu
aˈviəumu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈviəubbu
aˈviəunu
m aˈvia llaˈvatu
mi avevo lavato, etc.
t aˈviəutu laˈvatu
s aˈvia llaˈvatu
n aˈviəumu laˈvatu
v aˈviəubbu
s aˈviəunu
a:ˈvia llaˈvatu
lo/la/li avevo lavato/a/i
ɖɖi ˈfimmini aˈviəunu ˈmwottu
le donne avevano morto
m aˈviəunu ˈmwottu i jaɖˈɖini
mi avevano morto le galline
i ˈpɔtti s aˈviəunu raˈputu
le porte si avevano aperto
a ˈpɔtta s aˈvia ɖɖaˈputu
la prta si aveva aperto
cf.
aˈvia fˈfami
avevo fame
aˈviəumu ˈfami
avevamo fame
a:ˈviəun a fˈfari
avevano a fare
c.
aˈvissi rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
avessi dormito/venuto/lavato, etc.
aˈvissutu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissi rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissumu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissubbu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
aˈvissuru rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu
m aˈvissi laˈvatu rumˈmutu / viˈnutu / laˈvatu

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 16
ˈtʃ ɛ m pittʃiˈriɖɖʊ
c'è un bambino
tʃi ˈsu ppittʃiˈriɖɖi / i pittʃiˈriɖɖi
ci sono bambini/ i bambini

5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contexts
Example No. 17
a.
a:ˈvia ttʃaˈmatu
(lo/la/li/le) avevo chiamato, etc.
a:ˈviəutu ʃaˈmatu
a:ˈvia ttʃaˈmatu
a:ˈviəumu ʃaˈmatu
a:ˈviəubbu ʃaˈmatu
a:ˈviəunu ʃaˈmatu
a:ˈvissi ʃaˈmatu
(lo/la/li/le) avrei chiamato
a:j a ttʃaˈmari
(lo/la/li/le) ho da chiamare
a: ttʃaˈmari
(lo/la/li/le) ha da chiamare
b.
m aˈvia llaˈvatu
mi avevo(=ero) lavato
t aˈviəunu ʃaˈmatu
ti avevano chiamato
m a ttʃaˈmari
mi ha da chiamare
c.
u/a/i laˈvai
lo/la/li/le lavai
apˈpiənnu a dˈdʒakka
appendo la giacca
u:/a:/i: pˈpiənnu
lo/la/li/le appendo
d.
(tʃi) lˈl aju
(ce) lo/la/li/le ho
(tʃi) lˈl avi
(ce) lo/la/li/le ha
(tʃi) lˈl aˈviəmu
(ce) lo/la/li/le abbiamo
ˈl anu
lo/la/li/le hanno
l aˈvia
lo/la/li/le avevo
l aˈviəumu
lo/la/li/le avevamo
l aˈviəunu
lo/la/li/le avevano
aˈ. nu ll aˈvia ttʃaˈmatu
non lo/la/li/le avevo chiamato
nu ll aˈvia ttʃaˈmatu
non lo/la/li/le aveva chiamato
nu ll aˈviəumu ʃaˈmatu
non lo/la/li/le avevamo chiamato
nu ll aˈvissi ʃaˈmatu
non lo/la/li/le avrei chiamato
nu ll aj a ttʃaˈmari
non lo/la/li/le ho a chiamare
nu ll a ttʃaˈmari
non lo/la/li/le ha da chiamare
c'.
nu llu pˈpiənnu
non lo appendo
nu ll apˈpiənnu
non lo/la/li/le appendo
dˈ. nu ll aˈviəmu
non lo/la/li/le abbiamo
nu lˈl anu
non lo/la/li/le hanno
nu ll aˈviəunu
non lo/la/li/le avevano

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 18
nu llu ˈʃamu
non lochiamo

Example No. 19
nu llu ˈʃamu tˈtʃu
non lo chiamo più
nuɲ ˈtʃamu a nˈnuɖɖu
non chiamo a nessuno
nun ˈnuna ˈnɛnti a nˈnuɖɖu
non dà niente a nessuno

6.3. Position of the adverb in relation to the participle
6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle
Example No. 20
null aˈvia ttʃaˈmatu tˈtʃu
non lo avevo chiamato più
nun aˈvia mmaɲˈdʒatu ˈmai
non avevo mangiato mai
nun aˈvia ɖɖumˈmutu ˈsɛmpri
non avevo dormito sempre

6.6. Interactions of negation with object clitics
6.6.2. Interactions of negation with object clitics
Example No. 21
u/ a/ i ˈʃamʊnʊ
lo/ la/ li-le chiamano
nu llʊ/lla/llɪ ˈʃamʊnʊ
non lo/ la/ li-le chiamano

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 22
a.
ti ˈrissi i ʃaˈma-llu
ti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare
i nuɲ tʃaˈmallu→di non chiamar-lo
i n-ɔ ʃaˈmari (ttʃu)→di non lo chiamare più
b.
ɛ mˈmiəɟɟu ʃaˈma-llu
è meglio chiamar-lo
nunn-u/ n-ɔ ʃaˈmari→non lo chiamare
nuɲ tʃaˈmallu→non chiamar-lo
d.
ˈvinni pi bbiˈririti
venni per veder-ti
mi nˈn i pi n ti ˈvirri
me ne andai per non ti vedere
e.
u ˈvuoɟɟu ʃaˈmari
lo voglio chiamare
nu-llu ˈvuoɟɟu ʃaˈmari
non lo voglio chiamare

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 23
a.-ii.
ˈʃama a kˈkiɖɖʊ
chiama a quello
ˈʃam-a-la
chiama-lo
ˈʃam-ʊ-lʊ
chiama-lo
ˈʃam-ɪ-lɪ/mɪ
chiama-li/mi
ˈpɔtta ˈkistʊ
porta questo
ˈpɔtt-ɪ-mɪ ˈkistʊ
porta-mi questo
pɔtta-ˈmi-llu
porta-me-lo
ra-mˈmɪ-llʊ/lla/llɪ
da-mme-lo/la/li-le
iv.
ʃaˈmamu-lu
chiamiamo-lo
rama-tˈtʃi-llʊ
diamo-ce(=glie)-lo
v.
ʃaˈmat-u-lu
chiamate-lo
ʃaˈmat-ɪ-la/mɪ
chiamate-la/mi
rata-tˈtʃi-llʊ
date-ce(=glie)-lo
a' ii. n lʊ/ la/ lɪ ʃaˈmarɪ
non lo/ la/ li-le chiamare
nu mm ɔ/a/i ˈrarɪ
non me lo/ la/ li dare
iv.
nlʊ ʃaˈmamu
non lo chiamiamo
nuɲ tʃ u ˈramʊ
non ce(=glie)-lo diamo
v.
nlʊ/la ʃaˈmati
non lo /la chiamate
nuɲ tʃ u ˈratɪ
ˈnon ce(=glie)-lo date
b.
u/ a/ i/ mi ˈʃamunu
lo/ la/ li/ mi chiamano
m ɔ/ a/ i ˈruna
me lo/la/li dà

7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
Example No. 24
ti ˈrissi ri (nu) rara- tˈtʃ-illu
ti dissi di (non) darce(=glie)-lo
ri (num) puttara-mˈm-illu→di (non) portarmelo
ri nu mm ɔ putˈtarɪ/ ˈrarɪ→di non me lo portare/ dare
i ʃaˈma-llu
ti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 25
i ta tri fˈfiɟɟi
i tuoi tre figli

Example No. 26
u ma ˈkani i ma ˈkani
il mio cane

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 27
ma/ mɔ ˈfrati i ma/ mɔ ˈfrati
mio fratello – i miei fratelli, etc.
ta/ tɔ ˈfrati i ta/ tɔ ˈfrati
sa/ sɔ ˈfrati i sa/ sɔ ˈfrati
ma/ mɔ ˈsuəru i ta/ tɔ ˈsuəru
mia sorella – le mie sorelle, etc.
ta/ tɔ ˈsuəru i ta/ tɔ ˈsuəru
sa/ sɔ ˈsuəru i sa/ sɔ ˈsuəru
ˈnɔʂʂra ˈsuəru i ˈnuəʂʂri ˈsuəru
ˈvuəʂʂru niˈputi i ˈvuəʂʂri niˈputi
vostro nipote – i vostri nipoti
ma/mɔ ˈfiɟɟu i ma/mɔ ˈfiɟɟi
mio figlio – i miei figli, etc.
ta/tɔ ˈfiɟɟu i ta/tɔ ˈfiɟɟi
sa/sɔ ˈfiɟɟu i sa/sɔ ˈfiɟɟi
nuɔʃru ˈfiɟɟu i nuɔʃri ˈfiɟɟi
vuɔʃru ˈfiɟɟu i vuɔʃri ˈfiɟɟi
sa/sɔ ˈfiɟɟu i sa/sɔ ˈfiɟɟi
u ˈfiɟɟu ˈtwɔu…
il figlio tuo
ma/mɔ ˈfiɟɟa i ma/mɔ ˈfiɟɟi
mia figlia – le mie figlie, etc.
ta/tɔ ˈfiɟɟa i ta/tɔ ˈfiɟɟi
sa/sɔ ˈfiɟɟa i sa/sɔ ˈfiɟɟi
nɔʃra/vɔʃra ˈfiɟɟa
sa/sɔ ˈfiɟɟa

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 28
ˈn autru ta ˈfiɟɟu
un altro tuo figlio
ɖu ta ˈfiɟɟu
quel tuo figlio