Senise

back
Senise
Place: Senise
Province: Potenza
Region: Basilicata
Number of examples: 27
Number of notebooks: 3
2The Subject
2.2. The null subject parameter: introduction
Example No. 1
i.
æ cˈcuəppətə
ha piovuto
æ ddərˈmutə dˈdʒæ
ha dormito già
ii.
ænə vəˈnutə i ɣwaɲˈɲunə
sono venuti i bambini
iii.
kæ kkə ˈkriərəsə kə ˈvɛnətə?
(che) chi credi che viene?

2.8. Verb inflection
Example No. 2
purtæ-ˈm-itə-lə
porta-mi-2p-lo (=portatemelo)!

2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 3
a.
vəˈniəjə
venivo, etc.
vəˈniəsə
vəˈniətə
vəˈniəmmə
vəˈniəvəsə
vəˈniəvənə

Example No. 4
b.
ˈvɛŋgə
vengo, etc.
ˈviənəsə
ˈvɛnətə
vəˈnimə
vəˈnitə
ˈvɛnənə

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 5
a.
m ænə ˈrittə kə ˈvɛnətə ˈkræjə
mi hanno detto che viene domani
ˈkrɛɣə kə ˈvɛnətə
credo che viene
vuˈlɛrə kə vəˈnɛrətə ˈkræjə
vorrei che verrebbe domani
ˈæddʒə jəsˈsutə ˈprimə kæ vəˈniəsə ˈtu
sono uscito prima che venissi tu
ˈrɔppə kə tu ˈɣæjə vəˈnutə→dopo che tu hai venuto
b.
jɛ kˈkwiddə kə ˈviɣə ˈsɛmbə
è quello che vedo sempre
kə mə ˈcæmətə ˈsɛmbə→che mi chiama sempre
kə dˈd æddʒə ˈrætə i ˈsɔlətə→che gli ho dato i soldi
c.
k ɛ kkə ˈvɛnətə?
chi è che viene?
a kk ɛ kkə ˈcæməsə?
a chi è che chiami?
ˈritʃə-mə k ɛ kkə ˈvɛnətə
dimmi chi è che viene
nun ˈtsattʃə k ˈɛddʒ æ caˈmæ
non so chi ho a chiamare
d.
kə fˈfæ:jə?
cosa fai?
ˈritʃə-mə kə fˈfæ:jə
dimmi cosa fai
nɔn ˈtsattʃə ˈk ɛddʒə æ ˈfæ
non so cosa ho a fare
e.
ku kˈkə ˈvinəsə?
con chi vieni?
ku kˈkə u ˈfæjə?
con che lo fai?
kə lˈlibbrə ˈvuəjə?
che libro vuoi?

3.5. Embedding of wh- and clitic inversion under the complementizer
3.5.5. Embedding of wh- and clitic inversion under the complementizer
Example No. 6
a.
a kkə ˈcaməsə?
a chi chiami?
b.
kæ kk æ pɔrˈta:tə?
che che hai portato?
kæ kkə ˈvɛnətə?
che chi viene?

3.10. Relative clauses
Example No. 7
jɛ kˈkwiddə kə dˈd æddʒə ˈrætə u ˈlibbrə
è quello che gli ho dato il libro

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 8
i.
ˈdda sə ˈrɔrmətə bˈbuənə
là si dorme bene
ii.
c. (ˈjiddə s ækˈkattətə ˈrujə)
lui si compra due
ˈjiddə sə nn ækˈkattətə
lui se ne compra

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 9
mə ˈlæ:və
tə ˈlævəsə
sə ˈlævətə
nə laˈvæ:mə
və laˈvæ:tə
sə ˈlæ:vənə

4.4. Dative and accusative/partitive combinations
4.4.1. Dative and accusative/partitive combinations
Example No. 10
b.
u/a/i kaˈnɔʃʃətə
lo/la/li conoscete
ˈl æddʒə
l'ho
ra-dˈd-i:lə
daglielo
ɣwarˈda:-lə
guarda-lo/la/li/le
c.
mə ræ ˈkwistə
mi dà questo, etc.
tə ræ ˈkwistə
ddə ræ ˈkwistə
nə ræ ˈkwistə
və ræ ˈkwistə
d.
m u ˈræ
me lo dà, etc.
t u ˈræ
dd u ˈræ
n u ˈræ
v u ˈræ
e.
mə nnə ˈræ ˈru:jə
me ne dà due, etc.
tə nnə ˈræ ˈru:j
ddə nnə ˈræ ˈru:j
nə nnə ˈræ ˈru:j
və nnə ˈræ ˈru:j
f.
tʃ u ˈmikkə
ce lo metto
tʃə ˈmikkə a kˈkwistə

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 11
a.
ˈcæmənə a mˈmɪ
chiamano a me
a ˈjɪddə
…a lui
a fˈfratu-tə
…a fratello-tuo
ar u tˈtænə
…al padre
(a) kˈkwiddu ˈɣɔmmənə
…a quell'uomo
(ar) u ɣwaɲɲəˈniəddə
…al bambino
nuɲ ˈcæmənə a nnəʃˈʃunə
non chiamano a nessuno
a kk ɛ kkə ˈcæmənə?
a chi è che chiamano?

Example No. 12
ˈmittə (a) kˈkwistə
metti a questo
tʃə ˈmikkə (a) kˈkwistə
ci metto a questo

4.9.2. "Loismo" and "leismo"
Example No. 13
a.
a ˈjɪddə u ˈpærlə ˈjɪ
a lui lo parlo io
u/ a/ i ˈparlətə
lo/la/li parla
ˈjɪddə ˈparlətə æ mˈmɪ
lui parla a me
b.
u/ a/ i ˈcamətə
lo/la/li chiama
a ˈjɪddə u/ a ˈvɪɣə ˈjɪ
a lui/lei lo/la vedo io
ˈcamətə æ mˈmɪ
chiama a me
c.
u ˈrærə æ ˈjɪddə
lo dà a lui
ddə ˈræ kˈkwistə æ ˈjɪddə
gli dà questo a lui

5The Auxiliary
5.8. Systems with "avere"
Example No. 14
a.
æddʒə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
ho dormito/venuto, etc.
æi rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æ ddərˈmu:tə / bbəˈnu:tə
æmə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
ætə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
ænə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
m æddʒə laˈvæ:tə
mi ho lavato, etc.
t æi laˈvæ:tə
s æ llaˈvæ:tə
n æmə laˈvæ:tə
v ætə laˈvæ:tə
s ænə laˈvæ:tə
æddʒə caˈmætə æ ˈjiddə
ho chiamato a lui, etc.
æi caˈmætə æ ˈjiddə
æ c caˈmætə æ ˈjiddə
æmə caˈmætə æ ˈjiddə
ætə caˈmætə æ ˈjiddə
ænə caˈmætə æ ˈjiddə
s æ raˈpiərtə u pərˈtɔ:nə
si ha aperto il portone
æ mˈmuərtə æˈiərə
ha morto ieri
æ mˈmɔrtə æˈiərə
ha morta ieri
æddʒə ˈkuəttə
(lo) ho cotto
æddʒə ˈkɔttə
(la) ho cotta
cf.
u ˈɣæddʒə
lo ho, etc.
u ˈɣæjə
u ˈɣæ
u ɣæˈvi:mə
u ɣæˈvitə
u ˈɣæ:nə
sɪŋgə kunˈtɛntə
sono contento, etc.
sɪ kunˈtɛntə
jɛ kunˈtɛntə
simə kunˈtɛntə
sitə kunˈtɛntə
sʊ kunˈtɛntə
b.
æˈviəvə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
avevo dormito/ venuto, etc.
æˈviəsə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æˈviətə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æˈviəmmə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
eˈviəsəvə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
eˈviənə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
m æˈviəvə laˈvæ:tə
mi avevo lavato, etc.
t æˈviəsə laˈvæ:tə
æˈviəj caˈmætə a tˈtʊttə ˈkwandə
avevo chiamato a tutti quanti
æˈviətə caˈmætə a tˈtʊttə ˈkwandə…
aveva chiamato a tutti quanti
cf.
æˈviəjə ˈtʊttə
(li) avevo tutti
jɛrə kunˈtɛntə
ero contento, etc.
ˈjɛrəsə kunˈtɛntə
ˈjɛrətə kunˈtɛntə
ˈjɛrəmə kunˈtɛntə
ˈjɛrəsəvə kunˈtɛntə
ˈjɛrənə kunˈtɛntə
c.
æˈvɛrə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
avrei dormito/venuto, etc.
æˈvɛrəsə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æˈvɛrətə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æˈvɛrəmə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æˈvɛrəsəvə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
æˈvɛrənə rərˈmu:tə / vəˈnu:tə
m æˈvɛrə laˈvæ:tə…
mi avrei lavato
t æˈvɛrə caˈmæ:tə…
ti avrei chiamato
Terranova
a.
addʒə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
ho dormito/venuto/visto, etc.
ajə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
a ddərˈmu:tə / bbəˈnu:tə / ˈvistə
amə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / bˈbistə
aˈviətəsə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
anə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
m addʒə aˈva:tə
mi ho lavato, etc.
t ai aˈva:tə
s a llaˈva:tə
n amə aˈva:tə
v aˈviətəsə aˈva:tə
s anə aˈva:tə
a mˈmɔrtə/ mˈmuərtə aˈiə:rə
ha morta/morto ieri
anə ˈmuərtə ˈje:rə
hanno morti ieri
s a ɣraˈpɛrtə a ˈpɔɐrtə
si ha aperta la porta
s a ɣaˈpiərtə u pərˈtu:nə
si ha aperto il portone
cf.
suŋgə kunˈtɛndə
sono contento, etc.
si kkunˈtɛndə
jɛ kkunˈtɛndə
sumə kunˈtɛndə
siətəsə kunˈtɛndə
su kkunˈtɛndə
ɣaddʒə dui ˈfiʎʎə
ho due figli, etc.
ɣajə
ɣaðə
ɣaˈviəmə
ɣaˈviətəsə
ˈɣanə
addʒ a ˈfa:ðə
ho a fare, etc.
aj a ˈfaðə
a dda ˈfa:ðə
am a ˈfa:ðə
aˈviətəsə a ˈfa:ðə
an a ˈfa:ðə
b.
aˈvijə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
avevo dormito/venuto/visto, etc.
aˈviəsə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈviə ddərˈmu:tə / bbəˈnu:tə / bˈbistə
aˈvjammə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈvjava: ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈviənə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
m aˈvijə aˈva:tə…
mi avevo lavato
cf.
jɛrə kunˈtɛndə
ero contento, etc.
ˈjɛrəsə kunˈtɛndə
ˈjɛrəðə kunˈtɛndə
jɛrmə kunˈtɛndə
ˈjɛrəvə kunˈtɛndə
ˈjɛrənə kunˈtɛndə
ɣaˈviə na bˈbɛlla ˈka:sə
aveva una bella casa
c.
aˈvɛrə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
avrei dormito/ venuto/ visto, etc.
aˈvɛrəsə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈvɛrəðə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈvɛrmə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈvɛrəvə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
aˈvɛrənə ðərˈmu:tə / vəˈnu:tə / ˈvistə
m aˈvɛrə aˈva:tə…
cf.
fuˈrɛrə kunˈtɛndə
sarei contento, etc.
fuˈrɛrmə kunˈtɛndə

5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contexts
Example No. 15
a.
æddʒə caˈmæ:tə
(lo/li/le/la) ho chiamato/i/e/a, etc.
æjə caˈmæ:tə
æ caˈmæ:tə
æmə caˈmæ:tə
ætə caˈmæ:tə
ænnə caˈmæ:tə
aˈviətə caˈmæ:tə
(lo/li/le/la) avevate chiamato/i/e/a
æddʒ æ caˈmæ:rə
(lo/li/le/la) ho da chiamare
d a ˈdæ:tə
glie-(lo/li/le/la) ho dato/i/e/a
a'.
nunn æddʒə caˈmæ:tə
non (lo/li/le/la) ho chiamato/i/e/a, etc.
nunn æjə caˈmæ:tə
nunn æ caˈmæ:tə
nunn æmə caˈmæ:tə
nunn ætə caˈmæ:tə
nunn ænnə caˈmæ:tə
nunn aˈviətə caˈmæ:tə
non lo/la/li/le aveva chiamato/a/i/e
nunn æddʒə a caˈmæ:rə
non (lo/li/le/la) ho da chiamare
nun d ædˈdæ:tə
non glie-(lo/li/le/la) ha dato/i/e/a
b.
t æddʒə caˈmæ:tə
ti ho chiamato
m æ caˈmæ:tə
mi ha chiamato
m aˈviətə caˈmæ:tə
mi aveva chiamato
c.
æffənˈn-i:lə
offendi-lo/la/li/le
u/a/i fˈfɛnnə
lo/la/li/le offendo
atˈtækkə-lə
attacca-lo/la/li/le
u/a/i tˈtækkə
lo/la/li/le attacco
u ˈβi:ɣə
lo vedo
d.
ˈl æddʒə
lo/la/li/le ho, etc.
ˈl æjə
l æ
(l) æˈvi:mə
(l) æˈvi:tə
ˈl æ:nə
u/a/i ˈɣæddʒə
lo/la/li/le ho, etc.
u ˈɣæjə
u ˈɣæ
u ɣæˈvi:mə
u ɣæˈvi:tə
u ˈɣæ:nə
(l) æˈviəjə
(lo/la/li/le) avevo
(l) æˈviətə
(lo/la/li/le) aveva
u/a/i ˈɣæˈviəjə
lo/la/li/le avevo
u/a/i ˈɣæˈviətə
lo/la/li/le aveva
d'.
nu lˈl æ
non lo/la/li/le ha
nu lˈl ænə
non lo/la/li/le hanno
nɔnn u/a/i ˈɣæ
non lo/la/li/le ha
nɔnn u ˈɣænə
non lo/la/li/le hanno

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 16
nɔ mˈmaɲdʒətə ˈmikə (cˈcu)
non mangia mica (più)
nɔ mˈmaɲdʒətə ˈmikə nəʃˈʃu:nə
non mangia mica nessuno
ɔnn ɛnə mikə vəˈnu:tə
non hanno mica venuto

Example No. 17
nunn u ˈcæmətə
non lo chiamate

Example No. 18
nuɲ ˈcæmətə a nnəʃˈʃu:nə
non chiama a nessuno

6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elements
6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements
Example No. 19
a.
ˈmæjə addʒə ˈvɪstə
mai l'ho visto

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 20
a.
t æddʒə ˈrettə rə (nunn) u caˈmæ
ti ho detto di (non) lo chiamare
b.
ɛ mˈmɛɟɟə rə (nunn) u caˈma
è meglio di (non) lo chiamare
c.
(nən ˈtsattʃə kə tt addʒ a ˈritʃə)
(non so che ti ho a dire)
d.
æddʒə vəˈnutə pə ttə vəˈre
ho venuto per ti vedere
mə nn æddʒə ˈjutə pə nnun tə vəˈre
me ne ho andato per non ti vedere
e.
(nunn) u ˈvɔɟɟə caˈmæ
(non) lo voglio chiamare
tʃɛrkə r u ˈfæ
cerco di lo fare
u ˈtʃɛrkə rə ˈfæ
lo cerco di fare

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 21
a.-ii.
ˈcæmə a kˈkwiddə
chiama a quello
ˈpuərtə ˈkwistə dˈdæ
porta questo là
caˈmæ:-lə
chiama-lo-la-li-le
purˈtæ:-lə
porta-lo-la-li-le
ˈpuərtə-mə
porta-mi
iv.
purˈtæmə-lə
portiamo-lo
caˈmæmə-lə
chiamiamo-lo
v.
purˈtætə ˈkwistə
portate questo
purˈtætə-mə/lə
portate-mi/lo
a' ii. nɔnn u caˈmæ
non lo chiamare
iv.
nɔnn u caˈmæmə
non lo chiamiamo
v.
nunn u purˈtæ:tə
non lo portate
b.
u/ a/ i ˈcæmətə
lo/ la/ li-le chiama

7.3. Mesoclisis in the imperative
7.3.2. Mesoclisis in the imperative
Example No. 22
a.
ˈcæmə a kˈkwiddə
chiama a quello
ˈpuərtə ˈkwistə dˈdæ
porta questo là
caˈmæ:-lə
chiama-lo/la/li/le
purˈtæ:-lə
porta-lo/la/li/le
skriˈvi:-lə
scrivi-lo
ˈpuərtə-mə
portami
purta-tˈtʃ-i:lə
porta-ce-lo
purta-ˈm-i:lə
porta-me-lo/la/li/le
ra-ˈm-ilə
da-mme-lo
ra-dˈd-ilə
da-glie-lo
ˈritʃe-lə a mˈmɪ
dillo a me
ritʃə-mˈm-ilə
di-mme-lo
a' nu mm u purˈtæ
non me lo portare
nun d u ˈritʃə→ˈnon glie-lo dire
nun d u ˈræ
non glie-lo dare
b.
purˈtæmə ˈkwistə a ˈjiddə
portiamo questo a lui
læˈvæmə-nə (a ˈfættʃə)
laviamo-ne(=ci) la faccia
skriˈvi:mə
scriviamo
purtæ-dˈdi-mə-lə
porta-gli-me-lo (=portiamoglielo)
ra-dˈdi-mə-ddə tuttə
da-gli-mo-gli tutti (=diamogli tutto)
skrivə-dˈd-imə-lə
scrivi-gli-mo-lo (=scriviamo-glie-lo)
b' nun-d-u purˈtæ:mə
non glie lo portiamo
nun-d u raˈvimə
non glie lo diamo
c.
purˈtætə ˈkwistə
portate questo
purˈtætə-mə/lə
portatemi/lo
purˈtætə-nə ˈkwistə
portate-ne(=ci) questo
purˈtætə-də ˈkwistə
portate-gli questo
læˈvætə-və
lavate-vi
skriˈvi:tə
scrivete
purtæ-dˈdi-tə-lə
porta-gli-te-lo (=portateglielo)
purtæ-ˈm-itə-lə
porta-mi-te-lo (=portatemelo)
ra-ˈm-itə-lə/ ra-ˈm-itə-mə-lə
da-mi-te-lo/ da-mi-te-mi-lo (=date-me-lo)
ra-dˈd-itə-lə
da-gli-te-lo (=dateglielo)
ra-nˈn-itə-lə
da-nne(=ce)-te-lo (=datecelo)
skrivə-dˈd-itə-lə
scrive-gli-te-lo (=scriveteglielo)
mətta-tˈtʃ-itə-lə
mette-ce-te-lo (=mettetecelo)
purtæ-tə-m-itə-lə
porta-te-mi-te-lo (=portatemelo)
purtætə-mə-lə
portate-me-lo
ra-ˈmi-tə-mə kwistə
da-mi-te-mi (=datemi) questoˈ
ˈra-mə-tə-mə kwistə
da-mi-te-mi (=datemi) questo
raˈvi-ddə-tə tuttə
da-gli-te (=dategli) tutto
c' nun-d-u purˈtæ:tə
non glie-lo portate
num-m-u purˈtæ:tə
non me lo portate
nunn u ɣwarˈdæ:tə
non lo guardate
nu-mm-u raˈvitə
non me lo date
nun-d u raˈvitə
non glie lo date
nuɲ tʃ u mətˈti:tə
non ce lo mettete

7.4. Appearance of adverbial elements between clitic and verb
7.4.1. Appearance of adverbial elements between clitic and verb
Example No. 23
a.
u ˈsɛmbə ˈβiɣə
lo sempre vedo
tə ˈsɛmbə ˈβiɣə
ti sempre vedo
mə sɛmbə ˈcæmənə
mi sempre chiamano
nɔnn u ˈmæjə ˈβiɣə
non lo mai vedo
u purə ˈβiɣə sˈpɪssə
lo pure vedo spesso
dd u sɛmbə ˈræ:nə
glielo sempre danno
t æddʒə rittə rə nənn u ˈmæjə caˈmæ
ti ho detto di non lo mai chiamare
nənn u mæi caˈmæ
non lo mai chiamare
b.
sɛmbə dd u ˈræ:nə
sempre glielo danno
u ˈβiɣə ˈsɛmbə
lo vedo sempre
sɛmbə mə ˈcæmənə
sempre mi chiamano
nɔnn u ˈβiɣə ˈmæjə
non lo vedo mai
dd u rænə ˈsɛmbə
glielo danno sempre
dˈdʒa u ˈβiɣə
già lo vedo
i ˈβiɣə sˈpɪssə
li vedo spesso
ˈspɪssə i ˈβiɣə
spesso li vedo
t æddʒə rittə r u caˈmæ
ti ho detto di lo chiamare
rə nənn u caˈmæ ˈmæjə→di non lo chiamare mai
nənn u caˈmæ ˈmæjə
non lo chiamare mai

8The Noun Phrase
8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 24
atˈtanu-mə
padre-mio
atˈtanə-tə
padre-tuo
atˈta:nə
il padre
ˈmammu-mə
mamma-mia
ˈmammə-tə
mamma-tua
a ˈmammə (ˈlɔ:rə/ ˈvɔstə)
la mamma (vostra/loro)
ˈfɪɟɟu-mə i ˈfiɟɟə ˈmijə
figlio-mio/nostro – i figli miei
ˈfiɟɟə-tə i ˈfiɟɟə ˈtujə
figlio-tuo – i figli tuoi
u ˈfiɟɟə i ˈfiɟɟə ˈsujə
il figlio (suo)
u ˈfiɟɟu ˈnuəstə i ˈfiɟɟə ˈnuəstə
il figlio nostro
u ˈfiɟɟə ˈvuəstə i ˈfiɟɟə ˈvuəstə
il figlio vostro
u ˈfiɟɟə ˈlɔ:rə i ˈfiɟɟə ˈlɔ:rə
il figlio loro
ˈsɔrə-mə i ˈsɔ:rə ˈmi:jə
sorella-mia – le sorelle mie
ˈsɔrə-tə
sorella-tua
a ˈsɔ:ra
la sorella

Example No. 25
a.
æddʒə caˈmætə a mˈmæmmə/ a tˈtætə
ho chiamato a mamma/ a papà
æjə caˈmætə a mˈmæmmə
hai chiamato a mamma?
æjə caˈmætə a tˈtætə/ a ppaˈpæ?
hai chiamato a babbo/ a papà?
b.
æjə caˈmætə a mˈmæmmə-tə/ a tˈtænə-tə?
hai chiamato a mamma-tua/ a papà-tuo?

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 26
i trɛ fˈfiɟɟə ˈmijə
i tre figli miei
l atə trɛ fˈfiɟɟə ˈmijə
gli altri tre figli miei

8.3.5. The partitive
Example No. 27
nu ˈfiɟɟə r u ˈmijə
un figlio del mio
rui ˈfiɟɟə r i ˈmijə
due figli dei miei