| Minervino Murge | |
| 2 | The Subject 2.9. Agreement theory Example No. 1 s ɔ aˈpɛrtə lə fəˈnɛstrə si ha aperta la finestra
s ɔn aˈpirtə rə ffəˈnistrə si hanno aperte le finestre |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 3.12. Aspectual constructions with finite verbsa. m ɔnnə ˈdɪttə ka ˈviənə ˈkræmi hanno detto che vieni domani
sɔ mməˈnɛutə ˈprɛimə ka sə nə ˈjɛssə sono venuto prima che se ne andasse
b. ˈsɔndə ˈkɪddə ka mə ˈcamənə ˈsɛmbəsono quelli che mi chiamano sempre
ka l ɛ dætə lə ˈsɔldə→che gli ho dato i soldi
c. tʃə ˈve:nə?chi viene?
ˈdɪ-mmə tʃə ˈjajə ka ˈve:nə dimmi chi è che viene
nan ˈtsattʃə tʃə caˈmæ non so chi chiamare
d. tʃɛ kə ˈfa?cosa che fai?
ˈdɪ-mmə tʃɛ kə stæ faˈtʃɛnnə dimmi cosa stai facendo
nan ˈtsattʃə tʃɛ kə ˈfæ non so cosa che fare
f. tʃə ˈvuə ˈvɛŋgəchi(=se) vuoi vengo
nan ˈtsattʃə tʃə ˈveənə non so se/ chi viene 3.12.2. Aspectual constructions with finite verbs Example No. 3 a. væ u ˈcæməvai lo chiami
ˈvinə u ˈvɛiðə vieni lo vedi
aʃˈʃinnə u ˈfæ scendi lo fai
b. væ a ccaˈma-lləvai a camarlo |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 4 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈddæ sə ˈðɔrmə bˈbuənəlà si dorme bene
ii. a. ˈluərə sə ˈvɛðənə sɛmbə də pasˈsæloro si vedono sempre di passare
b. sə l akˈkattəse lo compra
c. sə n akˈkattə ˈdɛwəse ne compra due Example No. 5 4.5. The use of "ne" instead of dative in nexuses with accusative/partitivemə ˈlæ:və
tə ˈlæ:və
sə ˈlæ:və
nə laˈvammə
və laˈvæ:tə
sə ˈlavənə 4.5.2. The use of "ne" instead of dative in nexuses with accusative/partitive Example No. 6 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. u /la /lə ˈcamənəlo/la/li chiamano
rə cˈcamənə le chiamano
l ɔnnə caˈmæ:tə l'hanno chiamato/a/i
r ɔnnə caˈmé:tə le hanno chiamate
ˈpurtə-lə portalo/la/li/le
ˈpurtə-nə ˈdɛwə portane due
ˈpiɟɟə-nə ˈdojə prendine due
t ɛ ˈdittə də caˈmar-lə ti ho detto di chiamarlo
c. mə ˈðɔnnə ˈkussəmi dà questo, etc.
tə ˈðɔnnə ˈkussə
lə ˈðɔnnəˈkussə
nə ˈðɔnnəˈkussə
və ˈðɔnnəˈkussə
ˈpurtə-lə ˈkussə portagli questo
ˈpurtə-nə ˈkussə portaci questo
d. m u ˈðɔnnəme lo dà
mə la ˈdɔnnə me la dà
mə lə ˈðɔnnə me li dà
mə rə dˈdɔnnə me le dà
t u ˈðɔnnə te lo dà
n u ˈðɔnnə ne (=glie/ce) lo dà
nə la ˈdɔnnə ne (=glie/ce) la dà
nə lə ˈðɔnnə ne (=glie/ce) li dà
nə rə dˈdɔnnə ne (=glie/ce) le dà
v u ˈðɔnnə ve lo danno
da-nˈn-ɪllə da-nne(=glie/ce)-lo/la/li/le
data-nˈn-ɪllə date-nne(=glie ce)-lo/la/li/le
e. mə nə ˈðɔnnə ˈdojəme ne dà due
tə nə ˈðɔnnə ˈdojə te ne dà due
nə lə ˈðɔnnə ˈdojə ne gli dà due
nə ˈðɔnnə ˈdojə (ce) ne dà due
və nə ˈðɔnnə ˈdojə ve ne dà due
mə nˈn ɛssə me ne esco
mə nə ˈvɛŋgə me ne vengo
da-nˈn-ɪllə ˈdɛwə da-nne-gli due
ʃɛta-ˈvi-nnə andatevene
f. u ˈmɛttə dˈdajəlo metto là
ˈmɛttə rə sˈsæ:lə (ci) metto il sale Example No. 7 a. jaɟɟə caˈmæ:tə a ˈjiddəho chiamato a lui
a ˈtajə …a te
a kˈkwera: ˈfɛmənə …a quella donna
nan aɟɟə camˈmætə a nnəʃˈʃɛunə non ho chiamato a nessuno
(a) tʃə a camˈmætə? a chi hai chiamato?
b. jaɟɟə caˈmæ:tə na ˈfɛmənəho chiamato una donna
ˈmittə ˈkussə dˈdʊ metti questo qui Example No. 8 4.9.1. Different systems of preposition lexicalizationn u ˈdɔnnə a nˈnewə ce lo dà a noi
nə la ˈdɔnnə a ˈjeddə ce(=glie)la dà a lui
da-nˈn-illə a ˈjeddə dacce(=glie)lo a lui Example No. 9 l ɛ ˈfattə kə tˈtajə l'ho fatto con (=per) te
nə ˈdaikə ˈɣɛunə kə gˈgɛunə ne do uno con(=per) uno
sɔndə məˈnɛutə kə vəˈdɛrtə sono venuto con (=per) vederti
ˈvɛŋgə kə tˈtajə vengo con te |
| 5 | The Auxiliary 5.9. Other types of person dissociations Example No. 10 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. sɔ(ndə)/ jaɟɟə məˈnɛutəsono/ho venuto, etc.
si/ a məˈnɛutə
jɛ/ ɔ məˈnɛutə
simmə/ aˈvimmə məˈnɛutə
sɛitə/ aˈvɛitə məˈnɛutə
jɔnnə/sɔndə məˈnɛutə
ɟiddə ɔ ruˈæ:tə lui ha arrivato
ɔ/ jɛ ˈmurtə aˈji:rə ho/è morto ieri
ɔ/ jɛ ˈmɔrtə aˈji:rə ho/è morta ieri
mə so(ndə)/ m aɟɟə laˈvæ:tə mi sono/ mi ho lavato, etc.
tə si/ t a laˈvæ:tə
s jɛ/ ɔ llaˈvæ:tə
nə simmə/ n aˈvimmə laˈvæ:tə
və sɛitə/ v aˈvɛitə laˈvæ:tə
sə sɔndə/ s ɔnnə laˈvæ:tə
s ɔ ssətˈtæ:tə si ha seduto
s ɔ/ jɛ jalˈtsæ:tə si ha/è alzato
s ɔn aˈpɛrtə rə ffəˈnistrə si hanno aperte le finestre
s ɔn aˈpirtə ˈkiddə karəˈvottə si hanno aperti quei buchi
sɔ / jaɟɟə durˈmɛutə sono/ho dormito
a/ si durˈmɛutə hai/sei dormito
ɔ durˈmɛutə ha dormito
aˈvimmə/ ˈsimmə durˈmɛutə abbiamo/siamo dormito
aˈvɛitə/ sɛitə durˈmɛutə avete/siete dormito
jɔnnə durˈmɛutə hanno dormito
l aɟɟə/ u sɔ caˈmæ:tə l'ho/lo sono chiamato
m a/ mə si caˈmæ:tə mi hai/mi sei chiamato
m ɔ caˈmæ:tə mi ha chiamato
l aˈvimmə/ u simmə caˈmæ:tə l'abbiamo/lo siamo chiamato
l aˈvɛitə/ u sɛitə caˈmæ:tə l'avete/lo siete chiamato
m ɔnnə caˈmæ:tə mi hanno chiamato
l aˈvimmə aˈpɛrtə/ aˈpirtə la/ lo abbiamo aperta/ aperto
cf. jɛ kunˈdɛndəè contento
l aɟɟ a da ˈfæ:jə l'ho da fare, etc.
l a da ˈfæ:jə
l ɔ da ˈfæ:jə
l aˈvimmə a ˈfæ:jə
l aˈvitə a ˈfæ:jə
l ɔn a ˈfæ:jə
tɛŋgə ˈfæ:mə tengo fame
təˈnimmə ˈfæ:mə teniamo fame
ˈtɛnənə ˈfæ:mə tengono fame
b. jevə/ aˈvevə məˈnɛutə/ dərˈmɛutəero/avevo venuto/dormito, etc.
jivə/ aˈvivə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jevə/ aˈvevə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jɔmmə/ aˈvɔmmə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jivə/ aˈvivə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jɛvənə/ aˈvɛvənə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
l evə/ aˈvevə caˈmæ:tə l'ero/avevo chiamato, etc.
m ivə/ aˈvivə caˈmæ:tə
m evə/ aˈvevə caˈmæ:tə
l ɔmmə/ aˈvɔmmə caˈmæ:tə
l ivə/ aˈvivə caˈmæ:tə
m ɛvənə/ aˈvɛvənə caˈmæ:tə
m evə/ aˈvevə laˈvæ:tə mi ero/avevo lavato, etc.
t ivə/ aˈvivə laˈvæ:tə
s evə/ aˈvevə laˈvæ:tə
n ɔmmə/ aˈvɔmmə laˈvæ:tə
v ivə/ aˈvivə laˈvæ:tə
s ɛvənə/ aˈvɛvənə laˈvæ:tə
cf. jevə staŋˈgæ:təero stanco, etc.
jivə staŋˈgæ:tə
jevə staŋˈgæ:tə
jɔmmə staŋˈgæ:tə
jivə staŋˈgæ:tə
ˈjɛvənə staŋˈgæ:tə
l aˈvevə a da ˈfæ:jə l'avevo a da fare, etc.
l aˈvivə a da ˈfæ:jə
l aˈvevə a da ˈfæ:jə
l aˈvɔmmə a da ˈfæ:jə
l aˈvivə a da ˈfæ:jə
l aˈvɛvənə a da ˈfæ:jə Example No. 11 5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contextsˈstæjə nu kriaˈteurə sta un bambino
ˈstɔnnə lə ɣwaɲˈɲeunə stanno i bambini Example No. 12 l aɟɟə caˈmæ:tə l(o/a/i/e) ho chiamato/a/i/e
u sɔ ccaˈmæ:tə lo ho chiamato
l aˈvimmə caˈmæ:tə l(o/a/i/e) abbiamo chiamato/a/i/e
u simmə caˈmæ:tə lo siamo chiamato |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 13 6.3. Aspectual and temporal adverbsna lə ˈdɔnnə ˈnuddə non gli danno nulla
na la ˈvɛʃənə non la vedono 6.3.2. Aspectual and temporal adverbs Example No. 14 b. ɔ dərˈmeutə bˈbunə/ bˈbonəha dormito buono/ buona (=bene) |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 15 7.2. Imperative and negative imperativea. t ɛ ˈdittə də caˈmar-ləti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
tə sɔ dˈdittə də dər-ˈn-illə ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dər-ˈn-illə→di non dirglielo
b. je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-lləè meglio a chiamar-lo
a naɲ caˈma-llə→a non chiamarlo
c. nan ˈtsattʃə tʃə kə ˈt aɟɟ a ˈdɛiʃənon so che che ti ho a dire
d. sɔndə məˈnɛutə kə vvəˈdɛr-təsono venuto con(=per) veder-ti
a ddar-ˈt-illə→a dar-te-lo
mə nə sɔ ʃˈʃɛutə kə nam vəˈdɛr-tə me ne ho andato con(=per) non veder-ti
kə nnan dar-ˈt-illə con(=per) non dar-te-lo
e. u ˈvɔɟɟə vəˈdajəlo voglio vedere Example No. 16 7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequencesa.-ii. ˈcæmə a kˈkʊddəchiama a lui
ˈcamə-lə/mə chiama-lo-la-li-le/mi
ˈpurtə-lə ˈkʊssə portagli questo
da-mˈm-ɪllə da-mme-lo-la-li-le
da-nˈn-ɪllə da-nne(=glie)-lo-la-li-le
da-mˈm-innə ˈdɛwə da-mme-ne due
iv. caˈmammə a kˈkʊddəchuiamiamo a lui
caˈmammə-lə chiamiamo-lo/la/li-le
damə-ˈn-ɪllə diamo-ne(=glie)-lo
v. caˈmætə a kˈkiddəchiamate a quelli
caˈmatə-lə chiamate-lo-la-li-le
data-mˈm-ɪllə date-me-lo-la-li-le
a'. ii. nɔ:/ na la/ na lə (si) caˈmannə non lo/ non la/ non li (sei) chiamando
na m u (si) ˈdannə→ˈnon me lo (sei) dando
iv. nɔ: (simmə) caˈmannənon lo (siamo) chiamando
nan u simmə ˈdannə non ne(=glie) lo siamo dando
v. nɔ:/ na la (sɛitə) caˈmannənon lo/ non la (siete) chiamando
na mm u sɛitə ˈdannə non me lo siete dando
b. (na) u/ la/ lə ˈvɛʃənə(non) lo/ la/ li vedono
(na) rə vˈvɛʃənə (non) le vedono
mə ˈvɛʃənə mi vedono 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Example No. 17 b.-ii. ˈcamə-ləchiama-lo-la-li-le
iv. caˈmamə-ləchiamiamo-lo/la/li-le
v. caˈmatə-ləchiamate-lo-la-li-le
c.-ii. da-mˈm-ɪlləda-mme-lo-la-li-le
v. data-mˈm-ɪllədate-me-lo-la-li-le
cf. u/ la/ lə ˈcamənəlo/ la/ li chiamano
rə cˈcamənə le chiamano
m u / la/ lə ˈðɔnnə me lo/ la/ li danno
mə rə dˈdɔnnə me le danno Example No. 18 tə sɔ dˈdittə də dərˈ-n-illə ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dərˈ-n-illə→di non dirglielo
də caˈmar-lə ti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-llə è meglio a chiamar-lo
sɔ məˈnɛtuə a purta-ˈt-illə sono venuto a portartelo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 19 b. la miɟˈɟe:ra ˈtawa bˈbɛlləla moglie tua bella Example No. 20 8.3. Special treatment of kinship termsu ˈkænə ˈmɛjə/ ˈtɛwə/ ˈsɛwə lə ˈkænə mɛjə/ ˈtɛwə/ ˈsɛwə il cane mio/tuo/suo
la kamˈmɛisa ˈmajə/ ˈtawə/ ˈsawə rə kkamˈmɛisə ˈmajə/ˈtawə/ˈsawə la camicia mia/tua/sua Example No. 21 atˈtanə-mə/-tə padre-mio/-tuo
l atˈtæ:nə… il padre (=suo)
ˈmammə mamma (=mia)
ˈmamə-tə mamma-tua
la ˈmammə… la mamma (=sua)
ˈfratə-mə/-tə lə ˈfrætə ˈmɛjə/ ˈtɛwə fratello-mio – i fratelli miei
u ˈfræ:tə lə ˈfrætə ˈsɛwə il fratello (suo)
lə ˈfrætə ˈnuʃtə/ ˈvuʃtə/ ˈlo:rə i fratelli nostri/ vostri/ loro
ˈsɔrə-mə rə sˈso:rə ˈmajə sorella-mia – le sorelle mie
ˈsɔrə-tə rə sˈso:rə ˈtawə sorella-tua – le sorelle tue
la ˈsuərə rə sˈso:rə ˈsawə la sorella (sua)
rə sˈso:rə ˈlo:rə le sorelle loro Example No. 22 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship terma. a caˈmætə a mˈmammə/ a ppaˈpæ?hai chiamato a mamma/ a papà?
ˈvaikə a ˈkɛ:sə vado a casa
ˈjiddə ˈva a ˈkæsə lui va a casa
b. a caˈmætə add atˈtanə-tə?hai chiamato al padre-tuo?
va a kæsa ˈsawə va a casa sua Example No. 23 b. ˈfratə-mə u ˈgruəssəfratello-mio il grande Example No. 24 nu ˈfrætə ˈmɛjə un fratello mio
na sora ˈtawə una sorella tua |