Minervino Murge

back
Minervino Murge
Place: Minervino Murge
Province: Bari
Region: Puglia
Number of examples: 24
2The Subject
2.9. Agreement theory
Example No. 1
s ɔ aˈpɛrtə lə fəˈnɛstrə
si ha aperta la finestra
s ɔn aˈpirtə rə ffəˈnistrə
si hanno aperte le finestre

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 2
a.
m ɔnnə ˈdɪttə ka ˈviənə ˈkræ
mi hanno detto che vieni domani
sɔ mməˈnɛutə ˈprɛimə ka sə nə ˈjɛssə
sono venuto prima che se ne andasse
b.
ˈsɔndə ˈkɪddə ka mə ˈcamənə ˈsɛmbə
sono quelli che mi chiamano sempre
ka l ɛ dætə lə ˈsɔldə→che gli ho dato i soldi
c.
tʃə ˈve:nə?
chi viene?
ˈdɪ-mmə tʃə ˈjajə ka ˈve:nə
dimmi chi è che viene
nan ˈtsattʃə tʃə caˈmæ
non so chi chiamare
d.
tʃɛ kə ˈfa?
cosa che fai?
ˈdɪ-mmə tʃɛ kə stæ faˈtʃɛnnə
dimmi cosa stai facendo
nan ˈtsattʃə tʃɛ kə ˈfæ
non so cosa che fare
f.
tʃə ˈvuə ˈvɛŋgə
chi(=se) vuoi vengo
nan ˈtsattʃə tʃə ˈveənə
non so se/ chi viene

3.12. Aspectual constructions with finite verbs
3.12.2. Aspectual constructions with finite verbs
Example No. 3
a.
væ u ˈcæmə
vai lo chiami
ˈvinə u ˈvɛiðə
vieni lo vedi
aʃˈʃinnə u ˈfæ
scendi lo fai
b.
væ a ccaˈma-llə
vai a camarlo

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 4
i.
ˈddæ sə ˈðɔrmə bˈbuənə
là si dorme bene
ii.
a. ˈluərə sə ˈvɛðənə sɛmbə də pasˈsæ
loro si vedono sempre di passare
b.
sə l akˈkattə
se lo compra
c.
sə n akˈkattə ˈdɛwə
se ne compra due

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 5
mə ˈlæ:və
tə ˈlæ:və
sə ˈlæ:və
nə laˈvammə
və laˈvæ:tə
sə ˈlavənə

4.5. The use of "ne" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
4.5.2. The use of "ne" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
Example No. 6
b.
u /la /lə ˈcamənə
lo/la/li chiamano
rə cˈcamənə
le chiamano
l ɔnnə caˈmæ:tə
l'hanno chiamato/a/i
r ɔnnə caˈmé:tə
le hanno chiamate
ˈpurtə-lə
portalo/la/li/le
ˈpurtə-nə ˈdɛwə
portane due
ˈpiɟɟə-nə ˈdojə
prendine due
t ɛ ˈdittə də caˈmar-lə
ti ho detto di chiamarlo
c.
mə ˈðɔnnə ˈkussə
mi dà questo, etc.
tə ˈðɔnnə ˈkussə
lə ˈðɔnnəˈkussə
nə ˈðɔnnəˈkussə
və ˈðɔnnəˈkussə
ˈpurtə-lə ˈkussə
portagli questo
ˈpurtə-nə ˈkussə
portaci questo
d.
m u ˈðɔnnə
me lo dà
mə la ˈdɔnnə
me la dà
mə lə ˈðɔnnə
me li dà
mə rə dˈdɔnnə
me le dà
t u ˈðɔnnə
te lo dà
n u ˈðɔnnə
ne (=glie/ce) lo dà
nə la ˈdɔnnə
ne (=glie/ce) la dà
nə lə ˈðɔnnə
ne (=glie/ce) li dà
nə rə dˈdɔnnə
ne (=glie/ce) le dà
v u ˈðɔnnə
ve lo danno
da-nˈn-ɪllə
da-nne(=glie/ce)-lo/la/li/le
data-nˈn-ɪllə
date-nne(=glie ce)-lo/la/li/le
e.
mə nə ˈðɔnnə ˈdojə
me ne dà due
tə nə ˈðɔnnə ˈdojə
te ne dà due
nə lə ˈðɔnnə ˈdojə
ne gli dà due
nə ˈðɔnnə ˈdojə
(ce) ne dà due
və nə ˈðɔnnə ˈdojə
ve ne dà due
mə nˈn ɛssə
me ne esco
mə nə ˈvɛŋgə
me ne vengo
da-nˈn-ɪllə ˈdɛwə
da-nne-gli due
ʃɛta-ˈvi-nnə
andatevene
f.
u ˈmɛttə dˈdajə
lo metto là
ˈmɛttə rə sˈsæ:lə
(ci) metto il sale

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 7
a.
jaɟɟə caˈmæ:tə a ˈjiddə
ho chiamato a lui
a ˈtajə
…a te
a kˈkwera: ˈfɛmənə
…a quella donna
nan aɟɟə camˈmætə a nnəʃˈʃɛunə
non ho chiamato a nessuno
(a) tʃə a camˈmætə?
a chi hai chiamato?
b.
jaɟɟə caˈmæ:tə na ˈfɛmənə
ho chiamato una donna
ˈmittə ˈkussə dˈdʊ
metti questo qui

Example No. 8
n u ˈdɔnnə a nˈnewə
ce lo dà a noi
nə la ˈdɔnnə a ˈjeddə
ce(=glie)la dà a lui
da-nˈn-illə a ˈjeddə
dacce(=glie)lo a lui

4.9.1. Different systems of preposition lexicalization
Example No. 9
l ɛ ˈfattə kə tˈtajə
l'ho fatto con (=per) te
nə ˈdaikə ˈɣɛunə kə gˈgɛunə
ne do uno con(=per) uno
sɔndə məˈnɛutə kə vəˈdɛrtə
sono venuto con (=per) vederti
ˈvɛŋgə kə tˈtajə
vengo con te

5The Auxiliary
5.9. Other types of person dissociations
Example No. 10
a.
sɔ(ndə)/ jaɟɟə məˈnɛutə
sono/ho venuto, etc.
si/ a məˈnɛutə
jɛ/ ɔ məˈnɛutə
simmə/ aˈvimmə məˈnɛutə
sɛitə/ aˈvɛitə məˈnɛutə
jɔnnə/sɔndə məˈnɛutə
ɟiddə ɔ ruˈæ:tə
lui ha arrivato
ɔ/ jɛ ˈmurtə aˈji:rə
ho/è morto ieri
ɔ/ jɛ ˈmɔrtə aˈji:rə
ho/è morta ieri
mə so(ndə)/ m aɟɟə laˈvæ:tə
mi sono/ mi ho lavato, etc.
tə si/ t a laˈvæ:tə
s jɛ/ ɔ llaˈvæ:tə
nə simmə/ n aˈvimmə laˈvæ:tə
və sɛitə/ v aˈvɛitə laˈvæ:tə
sə sɔndə/ s ɔnnə laˈvæ:tə
s ɔ ssətˈtæ:tə
si ha seduto
s ɔ/ jɛ jalˈtsæ:tə
si ha/è alzato
s ɔn aˈpɛrtə rə ffəˈnistrə
si hanno aperte le finestre
s ɔn aˈpirtə ˈkiddə karəˈvottə
si hanno aperti quei buchi
sɔ / jaɟɟə durˈmɛutə
sono/ho dormito
a/ si durˈmɛutə
hai/sei dormito
ɔ durˈmɛutə
ha dormito
aˈvimmə/ ˈsimmə durˈmɛutə
abbiamo/siamo dormito
aˈvɛitə/ sɛitə durˈmɛutə
avete/siete dormito
jɔnnə durˈmɛutə
hanno dormito
l aɟɟə/ u sɔ caˈmæ:tə
l'ho/lo sono chiamato
m a/ mə si caˈmæ:tə
mi hai/mi sei chiamato
m ɔ caˈmæ:tə
mi ha chiamato
l aˈvimmə/ u simmə caˈmæ:tə
l'abbiamo/lo siamo chiamato
l aˈvɛitə/ u sɛitə caˈmæ:tə
l'avete/lo siete chiamato
m ɔnnə caˈmæ:tə
mi hanno chiamato
l aˈvimmə aˈpɛrtə/ aˈpirtə
la/ lo abbiamo aperta/ aperto
cf.
jɛ kunˈdɛndə
è contento
l aɟɟ a da ˈfæ:jə
l'ho da fare, etc.
l a da ˈfæ:jə
l ɔ da ˈfæ:jə
l aˈvimmə a ˈfæ:jə
l aˈvitə a ˈfæ:jə
l ɔn a ˈfæ:jə
tɛŋgə ˈfæ:mə
tengo fame
təˈnimmə ˈfæ:mə
teniamo fame
ˈtɛnənə ˈfæ:mə
tengono fame
b.
jevə/ aˈvevə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
ero/avevo venuto/dormito, etc.
jivə/ aˈvivə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jevə/ aˈvevə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jɔmmə/ aˈvɔmmə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jivə/ aˈvivə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
jɛvənə/ aˈvɛvənə məˈnɛutə/ dərˈmɛutə
l evə/ aˈvevə caˈmæ:tə
l'ero/avevo chiamato, etc.
m ivə/ aˈvivə caˈmæ:tə
m evə/ aˈvevə caˈmæ:tə
l ɔmmə/ aˈvɔmmə caˈmæ:tə
l ivə/ aˈvivə caˈmæ:tə
m ɛvənə/ aˈvɛvənə caˈmæ:tə
m evə/ aˈvevə laˈvæ:tə
mi ero/avevo lavato, etc.
t ivə/ aˈvivə laˈvæ:tə
s evə/ aˈvevə laˈvæ:tə
n ɔmmə/ aˈvɔmmə laˈvæ:tə
v ivə/ aˈvivə laˈvæ:tə
s ɛvənə/ aˈvɛvənə laˈvæ:tə
cf.
jevə staŋˈgæ:tə
ero stanco, etc.
jivə staŋˈgæ:tə
jevə staŋˈgæ:tə
jɔmmə staŋˈgæ:tə
jivə staŋˈgæ:tə
ˈjɛvənə staŋˈgæ:tə
l aˈvevə a da ˈfæ:jə
l'avevo a da fare, etc.
l aˈvivə a da ˈfæ:jə
l aˈvevə a da ˈfæ:jə
l aˈvɔmmə a da ˈfæ:jə
l aˈvivə a da ˈfæ:jə
l aˈvɛvənə a da ˈfæ:jə

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 11
ˈstæjə nu kriaˈteurə
sta un bambino
ˈstɔnnə lə ɣwaɲˈɲeunə
stanno i bambini

5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contexts
Example No. 12
l aɟɟə caˈmæ:tə
l(o/a/i/e) ho chiamato/a/i/e
u sɔ ccaˈmæ:tə
lo ho chiamato
l aˈvimmə caˈmæ:tə
l(o/a/i/e) abbiamo chiamato/a/i/e
u simmə caˈmæ:tə
lo siamo chiamato

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 13
na lə ˈdɔnnə ˈnuddə
non gli danno nulla
na la ˈvɛʃənə
non la vedono

6.3. Aspectual and temporal adverbs
6.3.2. Aspectual and temporal adverbs
Example No. 14
b.
ɔ dərˈmeutə bˈbunə/ bˈbonə
ha dormito buono/ buona (=bene)

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 15
a.
t ɛ ˈdittə də caˈmar-lə
ti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
tə sɔ dˈdittə də dər-ˈn-illə
ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dər-ˈn-illə→di non dirglielo
b.
je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-llə
è meglio a chiamar-lo
a naɲ caˈma-llə→a non chiamarlo
c.
nan ˈtsattʃə tʃə kə ˈt aɟɟ a ˈdɛiʃə
non so che che ti ho a dire
d.
sɔndə məˈnɛutə kə vvəˈdɛr-tə
sono venuto con(=per) veder-ti
a ddar-ˈt-illə→a dar-te-lo
mə nə sɔ ʃˈʃɛutə kə nam vəˈdɛr-tə
me ne ho andato con(=per) non veder-ti
kə nnan dar-ˈt-illə
con(=per) non dar-te-lo
e.
u ˈvɔɟɟə vəˈdajə
lo voglio vedere

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 16
a.-ii.
ˈcæmə a kˈkʊddə
chiama a lui
ˈcamə-lə/mə
chiama-lo-la-li-le/mi
ˈpurtə-lə ˈkʊssə
portagli questo
da-mˈm-ɪllə
da-mme-lo-la-li-le
da-nˈn-ɪllə
da-nne(=glie)-lo-la-li-le
da-mˈm-innə ˈdɛwə
da-mme-ne due
iv.
caˈmammə a kˈkʊddə
chuiamiamo a lui
caˈmammə-lə
chiamiamo-lo/la/li-le
damə-ˈn-ɪllə
diamo-ne(=glie)-lo
v.
caˈmætə a kˈkiddə
chiamate a quelli
caˈmatə-lə
chiamate-lo-la-li-le
data-mˈm-ɪllə
date-me-lo-la-li-le
a'. ii. nɔ:/ na la/ na lə (si) caˈmannə
non lo/ non la/ non li (sei) chiamando
na m u (si) ˈdannə→ˈnon me lo (sei) dando
iv.
nɔ: (simmə) caˈmannə
non lo (siamo) chiamando
nan u simmə ˈdannə
non ne(=glie) lo siamo dando
v.
nɔ:/ na la (sɛitə) caˈmannə
non lo/ non la (siete) chiamando
na mm u sɛitə ˈdannə
non me lo siete dando
b.
(na) u/ la/ lə ˈvɛʃənə
(non) lo/ la/ li vedono
(na) rə vˈvɛʃənə
(non) le vedono
mə ˈvɛʃənə
mi vedono

7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
Example No. 17
b.-ii.
ˈcamə-lə
chiama-lo-la-li-le
iv.
caˈmamə-lə
chiamiamo-lo/la/li-le
v.
caˈmatə-lə
chiamate-lo-la-li-le
c.-ii.
da-mˈm-ɪllə
da-mme-lo-la-li-le
v.
data-mˈm-ɪllə
date-me-lo-la-li-le
cf.
u/ la/ lə ˈcamənə
lo/ la/ li chiamano
rə cˈcamənə
le chiamano
m u / la/ lə ˈðɔnnə
me lo/ la/ li danno
mə rə dˈdɔnnə
me le danno

Example No. 18
tə sɔ dˈdittə də dərˈ-n-illə
ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dərˈ-n-illə→di non dirglielo
də caˈmar-lə
ti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-llə
è meglio a chiamar-lo
sɔ məˈnɛtuə a purta-ˈt-illə
sono venuto a portartelo

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 19
b.
la miɟˈɟe:ra ˈtawa bˈbɛllə
la moglie tua bella

Example No. 20
u ˈkænə ˈmɛjə/ ˈtɛwə/ ˈsɛwə lə ˈkænə mɛjə/ ˈtɛwə/ ˈsɛwə
il cane mio/tuo/suo
la kamˈmɛisa ˈmajə/ ˈtawə/ ˈsawə rə kkamˈmɛisə ˈmajə/ˈtawə/ˈsawə
la camicia mia/tua/sua

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 21
atˈtanə-mə/-tə
padre-mio/-tuo
l atˈtæ:nə…
il padre (=suo)
ˈmammə
mamma (=mia)
ˈmamə-tə
mamma-tua
la ˈmammə…
la mamma (=sua)
ˈfratə-mə/-tə lə ˈfrætə ˈmɛjə/ ˈtɛwə
fratello-mio – i fratelli miei
u ˈfræ:tə lə ˈfrætə ˈsɛwə
il fratello (suo)
lə ˈfrætə ˈnuʃtə/ ˈvuʃtə/ ˈlo:rə
i fratelli nostri/ vostri/ loro
ˈsɔrə-mə rə sˈso:rə ˈmajə
sorella-mia – le sorelle mie
ˈsɔrə-tə rə sˈso:rə ˈtawə
sorella-tua – le sorelle tue
la ˈsuərə rə sˈso:rə ˈsawə
la sorella (sua)
rə sˈso:rə ˈlo:rə
le sorelle loro

Example No. 22
a.
a caˈmætə a mˈmammə/ a ppaˈpæ?
hai chiamato a mamma/ a papà?
ˈvaikə a ˈkɛ:sə
vado a casa
ˈjiddə ˈva a ˈkæsə
lui va a casa
b.
a caˈmætə add atˈtanə-tə?
hai chiamato al padre-tuo?
va a kæsa ˈsawə
va a casa sua

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 23
b.
ˈfratə-mə u ˈgruəssə
fratello-mio il grande

Example No. 24
nu ˈfrætə ˈmɛjə
un fratello mio
na sora ˈtawə
una sorella tua