| Paulilatino | |
| 2 | The Subject 2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions Example No. 1 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigma. ˈbeninti ˈkuɖɖɔzɔ βittsɔkˈkɛɖɖɔzɔvengono quei bambini
b. ˈbeni ppittsɔkˈkɛɖɖɔzɔviene bambini 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 2 2.8.4. Gender agreement with finite verba. apˈpɛrdzɔapro, etc.
apˈperizi
apˈperiði
appeˈrimmɔzɔ
appeˈrizi
apˈperinti
appeˈriɔ aprivo, etc.
appeˈriaza
appeˈriaða
apperiaˈðammɔzɔ
apperiˈaðaizi
appeˈrianta Example No. 3 2.9. Agreement theorymi zɛɔ zammuˈnau/ða mi sono lavato/a, etc.
ti zɛ ssammuˈnau/ða
s ɛ ssamuˈnau/ða
si zemmu sammuˈnaɔzɔ
si zeis sammuˈnaɔzɔ
si ˈzuntizi /ˈfuntizi zamuˈnaɔzɔ/ zammuˈnaðaza
ˈfuntizi aβarˈraɔzɔ zɔˈz omminɛzɛ sono rimasti gli uomini
ˈsuntɔzɔ /ˈfuntɔzɔ aβarˈraɔzɔ zɔˈz omminɛzɛ sono rimasti gli uomini
sɔs pilˈlɔzɔzɔ ˈzuntɔz arribˈbaɔzɔ i bambini sono arrivati
si ˈzuntɔs setˈtsiɔzɔ (sɔ ˈβɛttsɔzɔ) si sono seduti (i vecchi)
(sɔs pilˈlɔzɔzɔ) ˈsuntɔz inˈnɔɣɛ (i bambini) sono qui
ˈfuntizi aβarˈraðaz zaˈs feminaza sono rimaste le donne
ˈsuntaza/ ˈfuntaza aβarˈraðaz zaˈs feminaza sono rimaste le donne
sas pilˈlɔzaza ˈzuntaz arribˈbaðaza le bambine sono arrivate
si ˈzuntas setˈtsiaza (sa ˈβɛttsaza) si sono sedute (le vecchie)
(sas pilˈlɔzaza) ˈsuntaz inˈnɔɣɛ (le bambine) sono qui Example No. 4 kɛ ˈzɛɔ ˈjɛɔ ci sono io
kɛ ˈzɛmmɔ nˈnɔzɔ ci siamo noi
kɛ ˈzeizi ɔˈzatɛrzɔ ci siete voialtri
kɛ ˈzunti ˈissɔzɔ ci sono loro |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 5 3.8. Focalization of the verbal phrasea. m anta ˈnau ka bˈbeni kˈkrazami hanno detto che viene domani
ˈpɛntsɔ ka bˈbenizi penso che vieni
a'. ˈpɛntsɔ ki bˈbɛndzɛðɛpenso che venga
ˈkɛrdzɔ ki bˈbɛndzɛzɛ voglio che venga-2ps
ɛ mˈmendzus ki bˈbɛndzɛzɛ è meglio che venga-2ps
sɛɔ bisˈsiu apˈpustis ki ze ˈβenniu sono uscito dopo che sei venuto
sɛɔ bisˈsia ˈprimma ki ɛssɛ ˈβenniu ˈðuɛ sono uscita prima che fossi venuto tu
b. ɛs ˈkussu ki bˈbiɔ ˈzɛmpɛrɛè quello che vedo sempre
ki mmi ˈtsirrjaða ˈzɛmpɛrɛ→che mi chiama sempre
ki ɖˈɖ appɔ ˈjau z iˈnari→che gli ho dato i soldi
juˈanni ki ˈɛst amˈmiɣu ˈmeu… Gianni, che è amico mio…
unu ˈlibbru dɛ ˈlɛddzɛðɛ un libro da leggere
nɔn ˈtɛndzɔ ˈnuɖɖa dɛ ði ˈaɛðɛ non ho nulla di ti dare
ˈtɛndzɔ pru lˈlibrɔs ki (nɔ) iˈnarɛ ho più libri che non soldi
c. ˈkiɛ bˈbeniði?chi viene?
ˈkiɛ ˈtsirrjaza? chi chiami?
naˈri-mmi ˈkiɛ bˈbeniði dimmi chi viene
d. ˈittɛ faˈɛzɛ?cosa fai?
ˈittɛ sutˈtseðiði? cosa succede?
naˈri-mmi ˈittɛ faˈɛzɛ dimmi cosa fai
e. ˈittɛ/ ˈkalɛ ɣamˈmiza ði ˈβɔnɛðɛ?che/ quale camicia ti ˈmetti?
ˈittɛ/ ˈkalɛ ˈvemminaz aza ˈbistu? che/ quale donne hai visto?
kuˈn ittɛ ɖu ˈvaɛzɛ? con cosa lo fai?
f. si ˈprɔɛðɛ nɔ ˈɛssɔse piove non esco 3.8.1. Focalization of the verbal phrase Example No. 6 ˈbistu ˈd aza? visto l'hai?
papˈpau ˈaizi? mangiato l'hai Example No. 7 kiɛ ɛ ˈβenniu? chi è venuto?
ˈitte aiɕ papˈpau? cosa hai mangiato?
a kˈkiɛ aza bˈbistu? a chi hai visto? Example No. 8 3.8.2. Interrogative particlesnɔ ɖɖ aza bˈbistu? non l'hai visto?
nɔ ɛ ˈβenniu? non è venuto?
nɔ aiɕ papˈpau? non hai mangiato? Example No. 9 3.9. The subject interrogativesa ɖɖu ˈfaɛðɛ? Prt lo fa?
ˈittɛ ˈfaɛðɛ? cosa fa? Example No. 10 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. ˈkiɛ ɛ ˈβenniu?chi è venuto?
b. ˈkantɔˈz ominɛzɛ funtɔs ˈbenniɔzɔ?quanti uomini sono venuti?
k a ˈβenniu?→ci ha venuto? Example No. 11 3.12. Lexical subject with the infinitive and controlˈkiɛ ˈβɛntsaza ki ˈsiɛðɛ ˈbenniu? chi pensi che sia venuto?
ki k a ˈβenniu?→che ci ha venuto? Example No. 12 ɖ appɔ ˈvattu βrimma ðɛ ðɔrˈraðɛ ˈðuɛ l'ho fatto prima di tornare tu
ðɛ mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ ˈiɕɕu→di me lo dire lui
ðɛ mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ ˈiɕɕɔzɔ→di me lo dire loro
ðɛ mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ ɔˈzattɛrɔzɔ→di me lo dire voialtri
ðɛ zi βapˈpaɛ zɔs pisˈtɔkkɔzɔ→di si mangiare i biscotti
ɣi ˈðuɛ m ɛssɛzɛ tsirriˈau→che tu mi avessi chiamato
ɣi ˈissu mi ɖɖ ɛssɛðɛ ˈnau→che lui ne lo avesse detto
ɣi ˈissu ˈɛssɛðɛ βapˈau zɔs pisˈtɔkkɔzɔ→che lui avesse mangiato i biscotti
sɔɛ esˈsiu βrimma ɛ mmi tsirriˈaɛ (ˈissu) sono uscito prima di mi chiamare lui |
| 4 | The Object 4.3. Systems of reflexive inflection Example No. 13 4.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitivemi ˈʐammunɔ
ti ˈʐammunaʐa
ʂi ˈʐammunaða
ʂi ʐammuˈnammɔʐɔ
ʂi ʐammuˈnaiʐi
ʂi ˈʐammunanta 4.5.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive Example No. 14 4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexusesc. ˈissu mi ˈjaða ˈɣustului mi dà questo
ti ˈjaða ˈɣustu→ti dà questo
ɖi ˈjaða ˈɣusta ˈɣɔza→gli dà questo
si ˈja kˈkustu→si(=ci) dà questo
si ˈja kˈkustu→si(=vi) dà questo
ti kkɛ ˈlɛɔ ˈɣustu ti ci porto questo
ke ɖɖi ˈlɛɔ ˈɣustu ce gli porto questo
si kkɛ ˈlɛða ˈɣustu ci/vi loc porta questo
d. ˈissu mi ɖɖu ˈjaðalui me lo dà
ti ɖɖu ˈjaða→te oo dà
si ɖɖu ˈjaða→si(=glie)-lo dà
si ɖɖu ˈjaða→si(=ce) lo dà
si ɖɖu ˈjaða→si(=ve) lo dà
ˈissu si ɖɖu ˈɣɔmpraða lui se lo compra
ti kke ɖɖu ˈlɛɔ ti ce lo porto
si kke ɖɖu ˈlɛɔ gli/ci/vi loc lo porto
si kke ɖɖu ˈlɛaða gli/si/ci/vi loc lo porta
si kke ɖɖu liˈamɔzɔ gli/ci/vi loc lo portiamo
si kke ɖɖu liˈaizi gli/ci/vi loc lo portate
mi nde ɖɖu ˈattiði me ne lo porta
ti nde ɖɖu ˈbattiðɪ te ne lo porta
si nde ɖu atˈtimmɔzɔ ainˈnɔɣɛ glie/ce/ve ne lo portiamo qui
mi nde ɖɖu atˈtizi me ne lo portate
mi nde ɖɖu ˈattindi me ne lo portano
e. ˈissu mi ndɛ ˈjaða ˈduɔzɔlui me ne dà due
nde ɖi ˈja dˈduɔzɔ→ne gli dà due
si ndɛ ˈjaða ˈduɔzɔ→si(=ce) ne dà due
si ndɛ ˈjaða ˈduɔzɔ→si(=ve) ne dà due
ˈissu si ndɛ ˈkɔmpraða ˈduɔzɔ lui se ne compera due
mi ndɛ ˈβɛzzɔ me ne alzo
si ndɛ ˈβɛzzaða se ne alza
si ndɛ βɛˈzamɔzɔ ce ne alziamo
mi ndɛ ˈbattiðɪ ˈduɔzɔ me ne porta due
ti kkɛ ndɛ ˈlɛɔ ˈduɔzɔ ti ce ne porto due
kɛ nde ɖɖi ˈlɛɔ ˈduɔzɔ ce ne gli porto due
si kkɛ nde ˈlɛaða ˈduɔzɔ ci/vi loc ne porta due
f. ke ɖɖu ˈβɔndzɔ i ˈsuβ ɛ ssa ˈmɛzace lo metto sulla tavola
kɛ ndɛ ˈβɔndzɔ ˈduɔzɔ ce ne metto due
kɛ ˈβɔndzɔ ˈɣustu ci metto questo
mi kkɛ ˈɣrɔkkɔ mi ci corico
mi kˈk andɔ mi ci vado
k(ɛ) aˈβarrɔ ˈjɛɔ ci resto io
kɛ bˈbeniði ci viene
k isˈtuðɔ za lˈlugɛ ci spengo la luce
kɛ ɖɖ isˈtuðɔ ce la spengo
kɛ ˈlɛɔ ˈɣustu a ˈissu ci porto questo a lui
kɛ ɖɖu ˈlɛɔ ce lo porto
kɛ ɖu ˈβɛrðɔ ce lo perde
kɛ ndɛ ˈβɛrðɛðɛ ˈmɛðaza ce ne perde molte
ɖu ˈa ppilˈlɔzɔzɔ ci ha(=sono) bambini Example No. 15 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsc. ɖi/ɖizi ˈjaða ˈɣusta ˈɣɔzagli/loro dà questo
d. ˈissu si ɖɖu ˈjaða a ˈissɔzɔlui glielo dà a loro
(su ˈlibbru) si ɖɖɔz appɔ ˈjaɔzɔ il libro glieli ho dati
(sa ˈmakkina) si ɖɖaz appɔ ˈjaðaza la macchina gliele ho date
d'. ˈissu si ɖɖizi ˈjaða a ˈissɔzɔlui gli loro dà ad essi
(su ˈlibbru) si ɖɖiz appɔ ˈjau il libro gli loro ho dato
(sa ˈmakkina) si ɖɖiz appɔ ˈjaða la macchina gli loro ho data Example No. 16 a. appɔ bˈbistu a ˈissuho visto a lui
a fˈfiddzu ˈðu …a figlio tuo
nɔ appɔ bˈbistu a nˈnɛmmɔzɔ non ho visto a nessuno
a kˈkiɛ a ˈβistu? a chi ha visto?
b. appɔ ˈβistu ɣallikˈkunuho visto qualcuno
ɣučˈč omminɛ …quell'uomo
ˈunu ˈɣanɛ …un cane Example No. 17 ti ɖu ˈjattsɔ a tˈtiɛ te lo do a te
(si) ɖu ˈjattsɔ a fˈfardɛ ˈðu (glie)lo do a tuo fratello
ja-ˈmi-ɖɖu a mˈmimmɛ dammelo a me |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 18 5.3. "Avere" with indirect reflexive(su ˈlibbru) si ɖɖiz appɔ ˈjau (il libro) se loro (=glielo) ho dato
(su ˈlibbru) si ɖɖɔz appɔ ˈjaɔzɔ (il libro) se li (= loro lo) ho dati
(sa ˈmakkina) si ɖɖiz appɔ ˈjaða (la macchina) se li (= loro lo) ho data
(sa ˈmakkina) si ɖɖaz appɔ ˈjaðaza (la macchina) gliele (= gliela) ho date 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 19 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. mi zɛɔ zammuˈnau/ðami sono lavato/a, etc.
ti zɛ ssammuˈnau/ða
s ɛ ssamuˈnau/ða
si zemmu sammuˈnaɔzɔ
si zeis sammuˈnaɔzɔ
si ˈzuntizi ˈzuni zamuˈnaɔzɔ/ zammuˈnaðaza
a'. m appɔ zammuˈnau za mˈmanɔzɔmi ho lavato le mani, etc.
t as sammuˈnau za mˈmanɔzɔ
s a ssammuˈnau za mˈmanɔzɔ
ˈs ammɔzɔ zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
ˈs aizi zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
s anta zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
b. sindɛ funtɔz immɛntiˈɣaɔzɔ ðɛ ˈðottusi erano dimenticati di tutto
d. si kk ɛst anˈdause ne è andato
e. ɖ appɔ apˈpeltulo ho aperto
ɖɔz appɔ apˈpɛltɔzɔ li ho aperti Example No. 20 5.10.2. Selection of 'avere' with postverbal subjecta. ɖuɛ ˈvuntizi ˈɣuɖɖɔzɔ βittsokˈkɛɖɖɔzɔci sono quei bambini
b. ɖu ˈa ppilˈlɔzɔzɔci ha bambini Example No. 21 a. a βenˈniu βittsɔkˈkɛɖɖɔzɔha venuto bambini
b. sunti βenˈniɔzɔ sɔs pittsɔkˈkɛɖɖɔzɔsono venuti i bambini
sɔs pittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ zunti βenˈniɔzɔ i bambini sono venuti |
| 6 | Negation and Adverbs 6.3. Analysis of the data Example No. 22 ˈtottu zɔˈz omminɛzɛ tutto gli uomini
ˈtottu zaz ˈfemminaza tutto le donne
ˈtottu zu ˈinu tutto il vino
ˈtottu ˈz abba tutto l'acqua
ɖɔz appɔ ˈbistɔzɔ a tˈtottuzu li ho bisti a tutto-pl
ɖaz appɔ ˈbistaza a tˈtottuzu le ho viste a tutto-pl
ˈfuntizi βenˈniuzu/ βenˈniaza ˈtottuzu sono venuti/ venute tutto-pl |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 23 7.2. Imperative and negative imperativea. t appɔ ˈnau a ɖɖu tsirriˈaɛti ho detto a lo chiamare
dɛ nɔ ɖɖu tsirriˈaɛ→di non lo chiamare
b. að ɛssɛ mˈmendzuzu a (nnɔ) ɖɖu tsirriˈaɛ→sarebbe meglio a (non) lo chiamarec. nɔ ˈiskɔ ittɛ ði ˈnarrɛðɛnon so che cosa ti dire
d. sɛɔ bbenˈniu pɔ ɖɖu ˈbiɛðɛsono venuto per ti vedere
mi kkɛ zɛɔ anˈdaða pɔ nɔ ɖɖu bˈbiɛðɛ me ne sono andata per non lo vedere
e. ɖu ˈkɛrdzɔ ˈfaɛðɛlo voglio fare Example No. 24 a.-ii. ˈtsirria a fˈfarðɛ ˈðuchiama a frate tuo
tsirriˈa-ɖɖu/ɖɖa chiama-lo/la
tsirriˈa-mmi/zi chiama-mi/si(=ci)
jaˈi-ɖɖi ˈɣustu da-gli questo
jai-ˈmi-ɖɖu da-mme-lo
• tsirriˈai a ˈɣuɖɖu chiamate a quello
tsirriai-ˈðe-ɖɖu/mmi chiamate-PRT-lo/mi
jaei-ˈðe-ɖɖi ˈɣustu date-PRT-gli questo
jaei-ˈmi-ɖɖu date-me-lo
a'. ii. nɔ mmi ˈtsirriɛzɛnon mi chiami (2ps Pres. Cong.)
nɔ mmi ɖɖu ˈjɛtsɛzɛ non me lo dia(2ps Pres. Cong.)
nɔ mmi tsirriˈeizi non mi chiamiate (Pres. Cong.)
nɔ mmi ɖɖu jeˈtseizi non me lo diate (Pres. Cong.)
b.-ii. ˈtuɛ mi ˈtsirriazatu mi chiami
ˈtuɛ mi ɖɖu ˈjaza tu me lo dai
v. mi tsirriˈaizi mi chiamate
mi ɖɖu jaˈizi me lo date
e.-iii. … ki ˈissu ɖɖu ˈtsirriɛðɛ… che lui lo chiami (pres. Cong.)
tsirrieˈðe-mmi/ɖɖu chiami-mi/lo (Pres. Cong.)
jetse-ˈmi-ɖɖu dia-me-lo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 25 b. sɔs isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ ˈnɔzɔi vestiti miei nuovi
sɔs ˈtrɛzɛ isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ ˈnɔzɔ i tre vestitti miei nuovi Example No. 26 8.3. Special treatment of kinship termssɔs ˈtrɛzɛ isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ i tre vestiti miei Example No. 27 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈbabbu ˈmeu/ ˈðu/ ˈzu babbo mio/ tuo/ suo
mamˈmai ˈmia/ ˈðua/ˈzua mamma mia/tua/sua
sa mˈmamma la mamma (=sua)
ˈfiddzu ˈmeu ˈfiddzɔ mˈmɛɔzɔ figlio mio
ˈfiddzu ˈðu ˈfiddzɔs ˈtuɔzɔ figlio tuo
su ˈviddzu ˈzu sɔ fˈfiddzɔs ˈsuɔzɔ il figlio suo
ˈfiddzu ˈnostu fiddzɔ nˈnɔstɔzɔ figlio nostro
su ˈviddzu dɛ ɔˈzatrɔzɔ sɔ fˈfiddzɔs dɛ ɔˈzatrɔzɔ suo figlio di voi
su ˈviddzu dɛ ˈissɔzɔ/ isˈsɔrɔ sɔ fˈfiddzɔs isˈsɔrɔ suo figlio di loro/loro
ˈfiddza ˈmia ˈfiddza mˈmiaza figlia mia
ˈfiddza ˈðua ˈfiddzas ˈtuaza figlia tua
sa ˈviddza ˈzua sa fˈfiddzas ˈsuazɔ la figlia sua
ˈfiddza ˈnɔsta fiddza nˈnɔstaza figlia nostra
sa ˈviddza dɛ ɔˈzatrɔzɔ sa fˈfiddzas dɛ ɔˈzatrɔzɔ figlia di voi
sa ˈviddza isˈsɔrɔ sa fˈfiddzas isˈsɔrɔ la figlia loro Example No. 28 a. su ˈβrimmu ˈviddzu ˈmeuil primo figlio mio
b. ˈfiddzu ˈðu su ˈmannu ˈfiddzɔs ˈtuɔs sɔ mˈmannɔzɔfiglio tuo il grande Example No. 29 sɔ dduɔ fˈfiddzɔ mˈmɛɔzɔ i due figli miei
duɔ fˈfiddzɔ mˈmɛɔzɔ due figli miei Example No. 30 sɔs ˈtrɛzɛ ˈfiddzɔs ˈtuɔzɔ i tre figli tuoi
sɔˈz attɛrɔzɔ ˈfiddzɔs ˈtuɔzɔ gli altri figli tuoi Example No. 31 unu ˈviddzu ˈmeu un figlio mio
ˈs atteru ˈviddzu ˈmeu l'altro figlio mio |