Paulilatino

back
Paulilatino
Place: Paulilatino
Province: Oristano
Region: Sardegna
Number of examples: 31
Number of notebooks: 3
2The Subject
2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
Example No. 1
a.
ˈbeninti ˈkuɖɖɔzɔ βittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ
vengono quei bambini
b.
ˈbeni ppittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ
viene bambini

2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 2
a.
apˈpɛrdzɔ
apro, etc.
apˈperizi
apˈperiði
appeˈrimmɔzɔ
appeˈrizi
apˈperinti
appeˈriɔ
aprivo, etc.
appeˈriaza
appeˈriaða
apperiaˈðammɔzɔ
apperiˈaðaizi
appeˈrianta

2.8.4. Gender agreement with finite verb
Example No. 3
mi zɛɔ zammuˈnau/ða
mi sono lavato/a, etc.
ti zɛ ssammuˈnau/ða
s ɛ ssamuˈnau/ða
si zemmu sammuˈnaɔzɔ
si zeis sammuˈnaɔzɔ
si ˈzuntizi /ˈfuntizi zamuˈnaɔzɔ/ zammuˈnaðaza
ˈfuntizi aβarˈraɔzɔ zɔˈz omminɛzɛ
sono rimasti gli uomini
ˈsuntɔzɔ /ˈfuntɔzɔ aβarˈraɔzɔ zɔˈz omminɛzɛ
sono rimasti gli uomini
sɔs pilˈlɔzɔzɔ ˈzuntɔz arribˈbaɔzɔ
i bambini sono arrivati
si ˈzuntɔs setˈtsiɔzɔ (sɔ ˈβɛttsɔzɔ)
si sono seduti (i vecchi)
(sɔs pilˈlɔzɔzɔ) ˈsuntɔz inˈnɔɣɛ
(i bambini) sono qui
ˈfuntizi aβarˈraðaz zaˈs feminaza
sono rimaste le donne
ˈsuntaza/ ˈfuntaza aβarˈraðaz zaˈs feminaza
sono rimaste le donne
sas pilˈlɔzaza ˈzuntaz arribˈbaðaza
le bambine sono arrivate
si ˈzuntas setˈtsiaza (sa ˈβɛttsaza)
si sono sedute (le vecchie)
(sas pilˈlɔzaza) ˈsuntaz inˈnɔɣɛ
(le bambine) sono qui

2.9. Agreement theory
Example No. 4
kɛ ˈzɛɔ ˈjɛɔ
ci sono io
kɛ ˈzɛmmɔ nˈnɔzɔ
ci siamo noi
kɛ ˈzeizi ɔˈzatɛrzɔ
ci siete voialtri
kɛ ˈzunti ˈissɔzɔ
ci sono loro

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 5
a.
m anta ˈnau ka bˈbeni kˈkraza
mi hanno detto che viene domani
ˈpɛntsɔ ka bˈbenizi
penso che vieni
a'.
ˈpɛntsɔ ki bˈbɛndzɛðɛ
penso che venga
ˈkɛrdzɔ ki bˈbɛndzɛzɛ
voglio che venga-2ps
ɛ mˈmendzus ki bˈbɛndzɛzɛ
è meglio che venga-2ps
sɛɔ bisˈsiu apˈpustis ki ze ˈβenniu
sono uscito dopo che sei venuto
sɛɔ bisˈsia ˈprimma ki ɛssɛ ˈβenniu ˈðuɛ
sono uscita prima che fossi venuto tu
b.
ɛs ˈkussu ki bˈbiɔ ˈzɛmpɛrɛ
è quello che vedo sempre
ki mmi ˈtsirrjaða ˈzɛmpɛrɛ→che mi chiama sempre
ki ɖˈɖ appɔ ˈjau z iˈnari→che gli ho dato i soldi
juˈanni ki ˈɛst amˈmiɣu ˈmeu…
Gianni, che è amico mio…
unu ˈlibbru dɛ ˈlɛddzɛðɛ
un libro da leggere
nɔn ˈtɛndzɔ ˈnuɖɖa dɛ ði ˈaɛðɛ
non ho nulla di ti dare
ˈtɛndzɔ pru lˈlibrɔs ki (nɔ) iˈnarɛ
ho più libri che non soldi
c.
ˈkiɛ bˈbeniði?
chi viene?
ˈkiɛ ˈtsirrjaza?
chi chiami?
naˈri-mmi ˈkiɛ bˈbeniði
dimmi chi viene
d.
ˈittɛ faˈɛzɛ?
cosa fai?
ˈittɛ sutˈtseðiði?
cosa succede?
naˈri-mmi ˈittɛ faˈɛzɛ
dimmi cosa fai
e.
ˈittɛ/ ˈkalɛ ɣamˈmiza ði ˈβɔnɛðɛ?
che/ quale camicia ti ˈmetti?
ˈittɛ/ ˈkalɛ ˈvemminaz aza ˈbistu?
che/ quale donne hai visto?
kuˈn ittɛ ɖu ˈvaɛzɛ?
con cosa lo fai?
f.
si ˈprɔɛðɛ nɔ ˈɛssɔ
se piove non esco

3.8. Focalization of the verbal phrase
3.8.1. Focalization of the verbal phrase
Example No. 6
ˈbistu ˈd aza?
visto l'hai?
papˈpau ˈaizi?
mangiato l'hai

Example No. 7
kiɛ ɛ ˈβenniu?
chi è venuto?
ˈitte aiɕ papˈpau?
cosa hai mangiato?
a kˈkiɛ aza bˈbistu?
a chi hai visto?

Example No. 8
nɔ ɖɖ aza bˈbistu?
non l'hai visto?
nɔ ɛ ˈβenniu?
non è venuto?
nɔ aiɕ papˈpau?
non hai mangiato?

3.8.2. Interrogative particles
Example No. 9
a ɖɖu ˈfaɛðɛ?
Prt lo fa?
ˈittɛ ˈfaɛðɛ?
cosa fa?

3.9. The subject interrogatives
Example No. 10
a.
ˈkiɛ ɛ ˈβenniu?
chi è venuto?
b.
ˈkantɔˈz ominɛzɛ funtɔs ˈbenniɔzɔ?
quanti uomini sono venuti?
k a ˈβenniu?→ci ha venuto?

3.9.1. Analysis of subject interrogatives
Example No. 11
ˈkiɛ ˈβɛntsaza ki ˈsiɛðɛ ˈbenniu?
chi pensi che sia venuto?
ki k a ˈβenniu?→che ci ha venuto?

3.12. Lexical subject with the infinitive and control
Example No. 12
ɖ appɔ ˈvattu βrimma ðɛ ðɔrˈraðɛ ˈðuɛ
l'ho fatto prima di tornare tu
ðɛ mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ ˈiɕɕu→di me lo dire lui
ðɛ mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ ˈiɕɕɔzɔ→di me lo dire loro
ðɛ mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ ɔˈzattɛrɔzɔ→di me lo dire voialtri
ðɛ zi βapˈpaɛ zɔs pisˈtɔkkɔzɔ→di si mangiare i biscotti
ɣi ˈðuɛ m ɛssɛzɛ tsirriˈau→che tu mi avessi chiamato
ɣi ˈissu mi ɖɖ ɛssɛðɛ ˈnau→che lui ne lo avesse detto
ɣi ˈissu ˈɛssɛðɛ βapˈau zɔs pisˈtɔkkɔzɔ→che lui avesse mangiato i biscotti
sɔɛ esˈsiu βrimma ɛ mmi tsirriˈaɛ (ˈissu)
sono uscito prima di mi chiamare lui

4The Object
4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 13
mi ˈʐammunɔ
ti ˈʐammunaʐa
ʂi ˈʐammunaða
ʂi ʐammuˈnammɔʐɔ
ʂi ʐammuˈnaiʐi
ʂi ˈʐammunanta

4.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
4.5.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
Example No. 14
c.
ˈissu mi ˈjaða ˈɣustu
lui mi dà questo
ti ˈjaða ˈɣustu→ti dà questo
ɖi ˈjaða ˈɣusta ˈɣɔza→gli dà questo
si ˈja kˈkustu→si(=ci) dà questo
si ˈja kˈkustu→si(=vi) dà questo
ti kkɛ ˈlɛɔ ˈɣustu
ti ci porto questo
ke ɖɖi ˈlɛɔ ˈɣustu
ce gli porto questo
si kkɛ ˈlɛða ˈɣustu
ci/vi loc porta questo
d.
ˈissu mi ɖɖu ˈjaða
lui me lo dà
ti ɖɖu ˈjaða→te oo dà
si ɖɖu ˈjaða→si(=glie)-lo dà
si ɖɖu ˈjaða→si(=ce) lo dà
si ɖɖu ˈjaða→si(=ve) lo dà
ˈissu si ɖɖu ˈɣɔmpraða
lui se lo compra
ti kke ɖɖu ˈlɛɔ
ti ce lo porto
si kke ɖɖu ˈlɛɔ
gli/ci/vi loc lo porto
si kke ɖɖu ˈlɛaða
gli/si/ci/vi loc lo porta
si kke ɖɖu liˈamɔzɔ
gli/ci/vi loc lo portiamo
si kke ɖɖu liˈaizi
gli/ci/vi loc lo portate
mi nde ɖɖu ˈattiði
me ne lo porta
ti nde ɖɖu ˈbattiðɪ
te ne lo porta
si nde ɖu atˈtimmɔzɔ ainˈnɔɣɛ
glie/ce/ve ne lo portiamo qui
mi nde ɖɖu atˈtizi
me ne lo portate
mi nde ɖɖu ˈattindi
me ne lo portano
e.
ˈissu mi ndɛ ˈjaða ˈduɔzɔ
lui me ne dà due
nde ɖi ˈja dˈduɔzɔ→ne gli dà due
si ndɛ ˈjaða ˈduɔzɔ→si(=ce) ne dà due
si ndɛ ˈjaða ˈduɔzɔ→si(=ve) ne dà due
ˈissu si ndɛ ˈkɔmpraða ˈduɔzɔ
lui se ne compera due
mi ndɛ ˈβɛzzɔ
me ne alzo
si ndɛ ˈβɛzzaða
se ne alza
si ndɛ βɛˈzamɔzɔ
ce ne alziamo
mi ndɛ ˈbattiðɪ ˈduɔzɔ
me ne porta due
ti kkɛ ndɛ ˈlɛɔ ˈduɔzɔ
ti ce ne porto due
kɛ nde ɖɖi ˈlɛɔ ˈduɔzɔ
ce ne gli porto due
si kkɛ nde ˈlɛaða ˈduɔzɔ
ci/vi loc ne porta due
f.
ke ɖɖu ˈβɔndzɔ i ˈsuβ ɛ ssa ˈmɛza
ce lo metto sulla tavola
kɛ ndɛ ˈβɔndzɔ ˈduɔzɔ
ce ne metto due
kɛ ˈβɔndzɔ ˈɣustu
ci metto questo
mi kkɛ ˈɣrɔkkɔ
mi ci corico
mi kˈk andɔ
mi ci vado
k(ɛ) aˈβarrɔ ˈjɛɔ
ci resto io
kɛ bˈbeniði
ci viene
k isˈtuðɔ za lˈlugɛ
ci spengo la luce
kɛ ɖɖ isˈtuðɔ
ce la spengo
kɛ ˈlɛɔ ˈɣustu a ˈissu
ci porto questo a lui
kɛ ɖɖu ˈlɛɔ
ce lo porto
kɛ ɖu ˈβɛrðɔ
ce lo perde
kɛ ndɛ ˈβɛrðɛðɛ ˈmɛðaza
ce ne perde molte
ɖu ˈa ppilˈlɔzɔzɔ
ci ha(=sono) bambini

4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses
Example No. 15
c.
ɖi/ɖizi ˈjaða ˈɣusta ˈɣɔza
gli/loro dà questo
d.
ˈissu si ɖɖu ˈjaða a ˈissɔzɔ
lui glielo dà a loro
(su ˈlibbru) si ɖɖɔz appɔ ˈjaɔzɔ
il libro glieli ho dati
(sa ˈmakkina) si ɖɖaz appɔ ˈjaðaza
la macchina gliele ho date
d'.
ˈissu si ɖɖizi ˈjaða a ˈissɔzɔ
lui gli loro dà ad essi
(su ˈlibbru) si ɖɖiz appɔ ˈjau
il libro gli loro ho dato
(sa ˈmakkina) si ɖɖiz appɔ ˈjaða
la macchina gli loro ho data

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 16
a.
appɔ bˈbistu a ˈissu
ho visto a lui
a fˈfiddzu ˈðu
…a figlio tuo
nɔ appɔ bˈbistu a nˈnɛmmɔzɔ
non ho visto a nessuno
a kˈkiɛ a ˈβistu?
a chi ha visto?
b.
appɔ ˈβistu ɣallikˈkunu
ho visto qualcuno
ɣučˈč omminɛ
…quell'uomo
ˈunu ˈɣanɛ
…un cane

Example No. 17
ti ɖu ˈjattsɔ a tˈtiɛ
te lo do a te
(si) ɖu ˈjattsɔ a fˈfardɛ ˈðu
(glie)lo do a tuo fratello
ja-ˈmi-ɖɖu a mˈmimmɛ
dammelo a me

5The Auxiliary
5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle
5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle
Example No. 18
(su ˈlibbru) si ɖɖiz appɔ ˈjau
(il libro) se loro (=glielo) ho dato
(su ˈlibbru) si ɖɖɔz appɔ ˈjaɔzɔ
(il libro) se li (= loro lo) ho dati
(sa ˈmakkina) si ɖɖiz appɔ ˈjaða
(la macchina) se li (= loro lo) ho data
(sa ˈmakkina) si ɖɖaz appɔ ˈjaðaza
(la macchina) gliele (= gliela) ho date

5.3. "Avere" with indirect reflexive
5.3.1. "Avere" with indirect reflexive
Example No. 19
a.
mi zɛɔ zammuˈnau/ða
mi sono lavato/a, etc.
ti zɛ ssammuˈnau/ða
s ɛ ssamuˈnau/ða
si zemmu sammuˈnaɔzɔ
si zeis sammuˈnaɔzɔ
si ˈzuntizi ˈzuni zamuˈnaɔzɔ/ zammuˈnaðaza
a'.
m appɔ zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
mi ho lavato le mani, etc.
t as sammuˈnau za mˈmanɔzɔ
s a ssammuˈnau za mˈmanɔzɔ
ˈs ammɔzɔ zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
ˈs aizi zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
s anta zammuˈnau za mˈmanɔzɔ
b.
sindɛ funtɔz immɛntiˈɣaɔzɔ ðɛ ˈðottu
si erano dimenticati di tutto
d.
si kk ɛst anˈdau
se ne è andato
e.
ɖ appɔ apˈpeltu
lo ho aperto
ɖɔz appɔ apˈpɛltɔzɔ
li ho aperti

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 20
a.
ɖuɛ ˈvuntizi ˈɣuɖɖɔzɔ βittsokˈkɛɖɖɔzɔ
ci sono quei bambini
b.
ɖu ˈa ppilˈlɔzɔzɔ
ci ha bambini

5.10.2. Selection of 'avere' with postverbal subject
Example No. 21
a.
a βenˈniu βittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ
ha venuto bambini
b.
sunti βenˈniɔzɔ sɔs pittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ
sono venuti i bambini
sɔs pittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ zunti βenˈniɔzɔ
i bambini sono venuti

6Negation and Adverbs
6.3. Analysis of the data
Example No. 22
ˈtottu zɔˈz omminɛzɛ
tutto gli uomini
ˈtottu zaz ˈfemminaza
tutto le donne
ˈtottu zu ˈinu
tutto il vino
ˈtottu ˈz abba
tutto l'acqua
ɖɔz appɔ ˈbistɔzɔ a tˈtottuzu
li ho bisti a tutto-pl
ɖaz appɔ ˈbistaza a tˈtottuzu
le ho viste a tutto-pl
ˈfuntizi βenˈniuzu/ βenˈniaza ˈtottuzu
sono venuti/ venute tutto-pl

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 23
a.
t appɔ ˈnau a ɖɖu tsirriˈaɛ
ti ho detto a lo chiamare
dɛ nɔ ɖɖu tsirriˈaɛ→di non lo chiamare
b.
að ɛssɛ mˈmendzuzu a (nnɔ) ɖɖu tsirriˈaɛ→sarebbe meglio a (non) lo chiamare
c.
nɔ ˈiskɔ ittɛ ði ˈnarrɛðɛ
non so che cosa ti dire
d.
sɛɔ bbenˈniu pɔ ɖɖu ˈbiɛðɛ
sono venuto per ti vedere
mi kkɛ zɛɔ anˈdaða pɔ nɔ ɖɖu bˈbiɛðɛ
me ne sono andata per non lo vedere
e.
ɖu ˈkɛrdzɔ ˈfaɛðɛ
lo voglio fare

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 24
a.-ii.
ˈtsirria a fˈfarðɛ ˈðu
chiama a frate tuo
tsirriˈa-ɖɖu/ɖɖa
chiama-lo/la
tsirriˈa-mmi/zi
chiama-mi/si(=ci)
jaˈi-ɖɖi ˈɣustu
da-gli questo
jai-ˈmi-ɖɖu
da-mme-lo
• tsirriˈai a ˈɣuɖɖu
chiamate a quello
tsirriai-ˈðe-ɖɖu/mmi
chiamate-PRT-lo/mi
jaei-ˈðe-ɖɖi ˈɣustu
date-PRT-gli questo
jaei-ˈmi-ɖɖu
date-me-lo
a'.
ii. nɔ mmi ˈtsirriɛzɛ
non mi chiami (2ps Pres. Cong.)
nɔ mmi ɖɖu ˈjɛtsɛzɛ
non me lo dia(2ps Pres. Cong.)
nɔ mmi tsirriˈeizi
non mi chiamiate (Pres. Cong.)
nɔ mmi ɖɖu jeˈtseizi
non me lo diate (Pres. Cong.)
b.-ii.
ˈtuɛ mi ˈtsirriaza
tu mi chiami
ˈtuɛ mi ɖɖu ˈjaza
tu me lo dai
v. mi tsirriˈaizi
mi chiamate
mi ɖɖu jaˈizi
me lo date
e.-iii.
… ki ˈissu ɖɖu ˈtsirriɛðɛ
… che lui lo chiami (pres. Cong.)
tsirrieˈðe-mmi/ɖɖu
chiami-mi/lo (Pres. Cong.)
jetse-ˈmi-ɖɖu
dia-me-lo

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 25
b.
sɔs isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ ˈnɔzɔ
i vestiti miei nuovi
sɔs ˈtrɛzɛ isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ ˈnɔzɔ
i tre vestitti miei nuovi

Example No. 26
sɔs ˈtrɛzɛ isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ
i tre vestiti miei

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 27
ˈbabbu ˈmeu/ ˈðu/ ˈzu
babbo mio/ tuo/ suo
mamˈmai ˈmia/ ˈðua/ˈzua
mamma mia/tua/sua
sa mˈmamma
la mamma (=sua)
ˈfiddzu ˈmeu ˈfiddzɔ mˈmɛɔzɔ
figlio mio
ˈfiddzu ˈðu ˈfiddzɔs ˈtuɔzɔ
figlio tuo
su ˈviddzu ˈzu sɔ fˈfiddzɔs ˈsuɔzɔ
il figlio suo
ˈfiddzu ˈnostu fiddzɔ nˈnɔstɔzɔ
figlio nostro
su ˈviddzu dɛ ɔˈzatrɔzɔ sɔ fˈfiddzɔs dɛ ɔˈzatrɔzɔ
suo figlio di voi
su ˈviddzu dɛ ˈissɔzɔ/ isˈsɔrɔ sɔ fˈfiddzɔs isˈsɔrɔ
suo figlio di loro/loro
ˈfiddza ˈmia ˈfiddza mˈmiaza
figlia mia
ˈfiddza ˈðua ˈfiddzas ˈtuaza
figlia tua
sa ˈviddza ˈzua sa fˈfiddzas ˈsuazɔ
la figlia sua
ˈfiddza ˈnɔsta fiddza nˈnɔstaza
figlia nostra
sa ˈviddza dɛ ɔˈzatrɔzɔ sa fˈfiddzas dɛ ɔˈzatrɔzɔ
figlia di voi
sa ˈviddza isˈsɔrɔ sa fˈfiddzas isˈsɔrɔ
la figlia loro

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 28
a.
su ˈβrimmu ˈviddzu ˈmeu
il primo figlio mio
b.
ˈfiddzu ˈðu su ˈmannu ˈfiddzɔs ˈtuɔs sɔ mˈmannɔzɔ
figlio tuo il grande

Example No. 29
sɔ dduɔ fˈfiddzɔ mˈmɛɔzɔ
i due figli miei
duɔ fˈfiddzɔ mˈmɛɔzɔ
due figli miei

Example No. 30
sɔs ˈtrɛzɛ ˈfiddzɔs ˈtuɔzɔ
i tre figli tuoi
sɔˈz attɛrɔzɔ ˈfiddzɔs ˈtuɔzɔ
gli altri figli tuoi

Example No. 31
unu ˈviddzu ˈmeu
un figlio mio
ˈs atteru ˈviddzu ˈmeu
l'altro figlio mio