Ardauli

back
Ardauli
Place: Ardauli
Province: Oristano
Region: Sardegna
Number of examples: 22
Number of notebooks: 1
2The Subject
2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
Example No. 1
a.
apˈpustizi ˈeninti fidˈdzɔr ˈmɛɔzɔ
dopo vengono i miei figli
b.
apˈpustizi ˈeni ppittsɔkˈkɔɖɖɔzɔ
dopo viene bambini

2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 2
a.
ˈpappɔ
mangio, etc.
ˈpappaza
ˈpappaða
papˈpauzu
papˈpaizi
ˈpappanta
pappaˈiɔ
mangiavo, etc.
pappaˈiaza
pappaˈiaða
pappaiˈauzu
pappaiˈaizi
pappaˈianta

2.9. Other properties of postverbal subject constructions
2.9.4. Other properties of postverbal subject constructions
Example No. 3
aˈð enniu βittʂɔkkɛɖɖɔzɔ ˈsɛntsa mi ɖɖu ˈnarrɛðɛ
ha venuto bambini senza me lo dire

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 4
a.
m anta ˈnau ka ˈeniði ˈɣraza
mi hanno detto che viene domani
m arrɛˈɣɔðɔ ka zɛˈz enniu eri ˈzɛrɔ
mi ricordo che sei venuto ieri sera
ˈpɛntsɔ ka ˈeniði
penso che viene
a'.
ˈkɛrdzɔ ki ˈɛndzɛðɛ ainˈnɔɣɛ
voglio che venga qui
ɛr ˈmendzuzu ɣi ðuɛ ˈɛndzɛzɛ
è meglio che tu venga
mi disˈpjaɣɛðɛ ki nɔ sˈsiaða ˈeniu
mi dispiace che non sia venuto
ˈsɛɔ isˈsia apˈpustis ki ɛst enˈniu ˈissu
sono uscita dopo che è venuto lui
b.
ɛs ˈkussu ki bˈbiɔ ˈsɛmpɛrɛ
è quello che vedo sempre
ki mi ˈtserrjaða ˈsɛmpɛrɛ→che mi chiama sempre
ki ɖˈɖ appɔ ˈjau zu iˈnarɛ→che gli ho dato i soldi
ˈtɛndzɔ pru lˈlibrɔs ki (nɔ) iˈnarɛ
ho più libri che non soldi
b'.
dʒuˈanni ka ˈɛsti amˈmiɣu ˈmeu…
Giovanni, che è amico mio…
c.
ˈkiɛ ˈeniði?
chi viene?
naˈra-mi ˈkiɛ ˈeniði
dimmi chi viene
d.
ˈittɛ ɛs faˈɛɳɖɛ?
cosa sei facendo?
naˈra-mi eˈittɛ ˈvaizi
dimmi cosa fai
e.
ˈittɛ ˈomminɛ ar tserriˈau?
quale uomo hai chiamato?
ˈittɛ/ ˈkalɛ ˈlibru aza ˈleddʒju?
quale libro hai letto?

3.4. Other complementizer systems
3.4.3. Other complementizer systems
Example No. 5
nɔn ˈtɛndzɔ ˈnuɖɖa ittɛ ði ˈarɛ
non ho nulla cosa ti dare
cf.
nɔn ˈtɛndzɔ ˈnučča dɛ ði ˈarɛ
non ho nulla di ti dare

3.8. Focalization of the verbal phrase
3.8.1. Focalization of the verbal phrase
Example No. 6
nɔ aza βapˈpau?
non hai mangiato?
?biu nɔ ɖˈɖ aza aŋˈkɔra?
visto non lo ha ancora?

3.9. The subject interrogatives
Example No. 7
a.
ˈkiɛ ɛsˈt enˈniu?
chi è venuto?
b.
ˈkalɛ βittsokˈkeɖɖu ɛst enˈniu?
che bambini è venuto?
ˈkantu βittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ aˈð enˈniu?
quanti bambini ha venuto?

3.9.1. Analysis of subject interrogatives
Example No. 8
ˈkantu βittsɔkˈkɛɖɖɔs ˈkrɛttɛs ki aˈð enniu?
quanti bambini pensi che ha venuto?

3.10. Relative clauses
Example No. 9
ɛs ˈkussu ki ɖɖ appɔ ˈjau z iˈnari
è quello che gli ho dato i soldi

4The Object
4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 10
mi ˈzɛttsɔ
ti ˈzettsizi
si ˈzettsiði
nozi zetˈtsiuzu
ozi zetˈtsizi
si ˈzettsinti

4.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
4.5.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
Example No. 11
c.
ˈissu mi ˈjaða ˈɣustu
lui mi dà questo
ði ˈjaða ˈɣustu→ti dà questo
ɖi ja ssu iˈnarɛ→gli dà i soldi
nɔz ˈja kˈkustu→ci dà questo
i kkɛ ˈlɛɔ ˈɣustu
ti ci porto questo
ke ɖɖi ˈlɛɔ ˈɣustu
ci gli porto questo
d.
ˈissu mi ɖɖu ˈjaða
lui me lo dà
ti ɖɖu ˈjaða→te lo dà
si ɖɖu/ɖɖa ˈjaða→si(=glie)lo/la dà
si ɖɖɔr/ ɖɖar ˈdzaða→si(=glie)li/le dà
nɔzi ɖɖu ˈjaða→ce lo dà
ɔzi ɖɖu ˈjaða→ve lo dà
ˈissu si ɖɖu ˈɣɔmpɔraða
lui se lo compra
ti kke ɖɖu ˈlɛɔ
ti ce lo porto
si kke ɖɖu ˈlɛɔ
gli ce lo porto
e.
ˈissu mi ndɛ ˈja dˈduɔzɔ
lui me ne dà due
ˈjɛɔ ti ndɛ ˈjattsɔ ˈduɔzɔ
io te do ne due
ndɛ ɖi ˈjattsɔ ˈduɔzɔ
ne gli do due
ɔzi ndɛ ˈjattsɔ ˈduɔzɔ
ve ne do due
ˈissu si ndɛ ˈkɔmpɔraða ˈduɔzɔ
lui se ne compera due
ti kkɛ ndɛ ˈlɛɔ ˈduɔzɔ
ti ce ne porto due
kɛ nde ɖɖi ˈlɛɔ ˈduɔzɔ
ce ne gli porto due
f.
?ɖuɛ ˈβɔndzɔ ˈɣusta ˈɣɔza
ci metto questa cosa
kɛ ˈlɛɔ ˈɣustu a ˈissu
ci porto questo a lui
ɖu ˈjaða pittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ
ci ha(=sono) bambini

4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses
Example No. 12
c.
ɖɖir ˈdzaða ˈɣustu
loro dà questo
d.
sɔl ˈlibrɔs si ɖɖɔr ˈdzaða a pˈpustizi
i libri glieli dà a loro
(su ddʒɔrˈnalɛ) si ɖɖɔz appɔ ˈjaɔzɔ
il giornale glieli ho dati
d'.
sɔl ˈlibrɔs si ɖɖir ˈdzaða a pˈpustizi
i libri gli loro dà dopo
ˈkustu si ɖɖir ˈdzaða a ˈissɔzɔ
questo gli loro dà ad essi
(su ddʒɔrˈnalɛ) si ɖɖiz appɔ ˈjau
il giornale gli loro ho dato

5The Auxiliary
5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle
5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle
Example No. 13
ɖiz appɔ ˈjau ˈɣustu
loro ho dato questo

Example No. 14
su ddʒɔrˈnalɛ si ɖɖiz appɔ ˈjau (a ˈiɕɕɔʑɔ)
il giornale si gli (=glielo) ho dato (a loro)
su ddʒɔrˈnalɛ si ɖɖɔz appɔ ˈjaɔzɔ
il giornale si li (=glielo) ho dati (=dato)

5.3. "Avere" with indirect reflexive
5.3.1. "Avere" with indirect reflexive
Example No. 15
a'.
m appɔ zamuˈnau zar ˈmanɔzɔ
mi ho lavato le mani, etc.
t ar samuˈnau zar ˈmanɔzɔ
s a ssamuˈnau zar ˈmanɔzɔ
nɔz aur samuˈnau zar ˈmanɔzɔ
oz aizi samuˈnau zar ˈmanɔzɔ
s anta zamuˈnau zar ˈmanɔzɔ
mi ɖɖaz appɔ zamuˈnaðaza
me le ho lavate, etc.
ti ɖɖaz ar samuˈnaðaza
si ɖɖaz a ssamuˈnaðaza
noziɖɖaz aur samuˈnaɖaza
si ɖɖaz anta zamuˈnaðaza

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 16
a.
ɖuɛ ˈfunti ˈkussɔs pitˈtsɔkkɔzɔ
ci sono quei bambini
b.
ɖu ˈa ppittsokˈkɛɖɖɔzɔ
ci ha bambini

5.10.2. Selection of 'avere' with postverbal subject
Example No. 17
a.
að enˈniu βittsɔkˈkɛɖɖɔzɔ
ha venuto bambini
b.
funti enˈniɔzɔ ˈviddzɔs ˈmɛɔzɔ
sono venuti (i) miei figli

6Negation and Adverbs
6.3. Analysis of the data
Example No. 18
ˈtottu zɔˈz omminɛzɛ
tutto gli uomini
ˈtottu zaz ˈfemminaza
tutto le donne
ˈtottu zu ˈinu
tutto il vino
ˈtottu ˈz abba
tutto l'acqua
ɖɔz appɔ bˈbiɔzɔ a tˈtottuzu
li ho bisti a tutto-pl
ɖaz appɔ bˈbiaza a tˈtottuzu
le ho viste a tutto-pl
ˈfunti enˈniɔzɔ/ enˈniaza ˈtottuzu
sono venuti/ venute tutto-pl

7Aspectual and Modal Structures
7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 19
a.-ii.
ˈtserria a iˈɣuɖɖu
chiama a quello
tserriˈa-ɖɖu/ ɖɖɔzɔ
chiama-lo/li
tserriˈa-mi/nɔzɔ
chiama-mi/ci
dza-mˈmi-ɖɖu
da-mme-lo
v.
tserriˈae a ˈissu
chiamate a lui
tserriaˈe-ɖɖu
chiamate-lo
tserriaˈe-mmi/nnɔzɔ
chiamate-mi/ci
dzaˈe-ɖɖi ˈɣustu
date-gli questo
dzae-mˈmi-ɖɖu
date-me-lo
a'.
ii. nɔ ɖɖu ˈtserrieze
non mi chiami (2ps Pres. Cong.)
nɔ mmi ɖɖu ˈjɛtsɛzɛ
non me lo dia (2ps Pres. Cong.)
nɔ ɖɖu tserriˈeizi
non lo chiamiate (Pres. Cong.)
nɔ mmi ɖɖu jaˈtseizi
non me lo diate (Pres. Cong.)
a.-ii.
ˈtuɛ mi ˈtserriaza
tu mi chiami
mi tserriˈaizi
mi chiamate
e.-iii.
tserrieˈðe-mmi
chiami-mi (3ps Pres. Cong.)
dzatsɛde-ˈmi-ɖɖu
dia-me-lo (3ps pres. Cong.)

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 20
sɔs ˈtrɛzɛ isˈtirɛ mˈmɛɔzɔ
i tre vestiti miei

8.2. Plurals in -s
8.2.7. Plurals in -s
Example No. 21
b.
sas ˈfeminaza sa ˈvemina
la donna
ˈkussas ˈfeminaza ˈkusta ˈvemina
questa donna
ˈkustas ˈfeminaza ˈkuɖɖa ˈvemina
quella donna
kuɖɖaz attɛras ˈfeminaza kuɖˈɖ attɛra ˈvemina
quell'altra donna
ˈkuɖɖar ˈbɛllas ˈfeminaza ˈkuɖɖa bˈbɛlla ˈvemina
quella bella donna
ˈkussas ˈfeminar ˈbɛttsaza ˈkuɖɖa ˈvemina ˈɛttsa
quella donna vecchia
ˈpaɣu ˈveminaza
poche donne
ˈfeminar ˈmɛða
donne molte
a'.
ˈfunti ˈɛttsaza ɛsˈt ɛttsa
è vecchia
ˈfunti ˈveminaza
sono donne
ˈfunti ˈβaɣu
sono poche
ɖar ˈbiu ɖa ˈbiu
la vedo
b.
sɔr ˈbattɔzɔ su ˈattu
il gatto
ˈkussɔr ˈbattɔzɔ ˈkussu ˈattu
quel gatto
ˈkustɔr ˈbattɔzɔ ˈkustu ˈattu
questo gatto
kussɔz ˈattɔr ˈbɛttsɔzɔ ˈkussu ˈattu ˈettsu
questo gatto vecchio
ˈs attiru ˈattu
l'altro gatto
kuɖɖɔz attirɔr ˈbattɔzɔ
quegli altri gatti
soz attirɔˈz attɔzɔ
gli altri gatti
paɣu ˈattɔzɔ
pochi gatti
ˈmɛðaza ˈattɔzɔ
molti gatti
b'.
ˈfunti ˈɛttsɔzɔ ɛsˈt ettsu
è vecchio
ˈfunti ˈattɔzɔ
sono gatti
ˈfunti ˈmɛða/ ˈpaɣu
sono molti/pochi
ɖɔs ˈbiu ɖu ˈbiu
lo vedo

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 22
ˈbabbu ˈmeu/ ˈðu
babbo mio/ tuo
su ˈβabbu ˈzu
il babbo suo
ˈmamma ˈmia/ ˈðua
mamma mia/tua
sa ˈmamma ˈzua
la mamma sua
ˈfiddzu ˈmeu/ ˈðu ˈfiddzɔr ˈmɛɔzɔ/ ˈtuɔzɔ
figlio mio/tuo
su ˈfiddzu (ˈzu)/ dɛ ˈissu
il figlio suo/di lui
ˈfiddzu ˈnostu ˈfiddzɔ nˈnɔstɔzɔ
figlio nostro
su viddzu dɛ oiˈzatɛrɔzɔ sɔs ˈfiddzɔs dɛ oiˈzatɛrɔzɔ
il figlio di voi
su ˈviddzu isˈsɔrɔ sɔs ˈfiddzɔs isˈsɔrɔ
il figlio loro