Orroli

back
Orroli
Place: Orroli
Province: Nuoro
Region: Sardegna
Number of examples: 34
Number of notebooks: 2
2The Subject
2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
Example No. 1
a.
ɖui ˈanti omˈriu is pipˈpiuzu
ci dormono i bambini
b.
ɖui ˈomri ppippiˈɛɖɖuzu
ci dorme bambini

2.9. Agreement theory
Example No. 2
ainˈnɔi ˈeniði ˈomminizi
qui viene (degli) uomini

2.9.4. Other properties of postverbal subject constructions
Example No. 3
ɖui a βeˈniu pittʃɔkˈkɛɖɖuzu ˈsɛntsa dɛ mmi nai ˈnuɖɖa
qui ha venuto bambini senza di mi dire nulla

2.9.5. Definiteness effects
Example No. 4
ainˈnɔi ˈeniˈð omminizi
qui viene uomini

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 5
a.
m anti ˈnau ka ˈeniði ˈɣrazi
mi hanno detto che viene domani
a'.
ɛ mˈmelluzu ɣi tui ˈɛɲdʒasta
è meglio che tu venga
ɲtʃi ˈɛssu ˈβrimma ɣi ˈɛɲdʒaða ˈissu
ci esco prima che venga lui
ɲtʃi zɛu esˈsia apˈpustizi ɣi zɛ βeˈniu
ci sono uscita dopo che sei venuto
b.
ɛ kˈkussu ɣi bˈbiu ˈzɛmpri
è quello che vedo sempre
ɣi mi tserˈriaða ˈzɛmpri→che mi chiama sempre
ki (ɖˈɖ) appu ɔˈnau su iˈnari→che gli ho dato i soldi
su libru pɔ liddʒi
il libro per leggere
b'.
ˈmarju ɣa ˈɛsti amˈmiɣu ˈmiu…
Mario, che è amico mio…
c.
(e) ˈkini ˈeniði?
e chi viene?
nara-mˈmia (e) ˈkini ˈeniði
dimmi e chi viene
d.
eˈitta ˈvaizi?
cosa fai?
nara-mˈmia eˈitta zɛ fˈfɛndi
dimmi cosa sei facendo
f.
ki ˈenizi t asˈpɛttu
che (=se) vieni ti aspetto
nɔ ɖɖu ʃˈʃiu ki mmi ˈɔrma
non lo so che(=se) mi dorma
ki mmi ˈɣrɔkki→che (=se) mi corichi
ki aɳˈdai→che (=se) andare
e.
eˈitta ˈlibbru ˈliddʒizi?
che libro leggi?
kuˈn itta ɖu ˈvaizi?
con cosa lo fai?

3.8. Focalization of the verbal phrase
3.8.1. Focalization of the verbal phrase
Example No. 6
arrɛɣalˈlau ði ˈɖ anti!
regalato gliel'hanno!

Example No. 7
eˈitta ˈei ppapˈpau?
cosa hai mangiato?
*eˈitta papˈpau ˈeizi?
cosa mangiato hai?

Example No. 8
nɔ ɖɖ azi ˈvattu?
non l'hai fatto?
nɔ nd ei ppapˈpau?
non ne avete mangiato?

Example No. 9
papˈpau nˈd eizi?
mangiato ne avete?
ˈfattu ɖ anˈt iɕɕuzu?
fatto l'hanno loro?
ˈfattu ˈiɕɕuzu ˈɖ anti?
fatto loro l'hanno?
ˈfattu maˈria ˈɖ ai?
fatto Maria l'ha?
ˈfattu ˈɖ azi?
fatto l'hai?

3.8.2. Interrogative particles
Example No. 10
e ˈitta ˈfaiði?
e cosa fa?
e kˈkini ˈeniði?
e chi viene?
nara-ˈmia e ˈitta ˈfaiði?
dimmi e come fa

3.9. The subject interrogatives
Example No. 11
a.
ˈkini ˈeniði?
chi viene?
kini ɛ βeˈniu?
chi è venuto?
b.
ɛ kˈkantu βittsɔkˈkɛɖɖuzu (ɖui) ˈomriði?
quanti ragazzi ci dorme?
ˈβeniði?
viene?
(ɖui) a βenˈniu?
ci ha venuto?
(ɖui) ˈtʃ ai?
qui ci ha?

3.9.1. Analysis of subject interrogatives
Example No. 12
ekˈkini ði ˈɣrɛɛzi ka ˈeniði?
chi ti credi che venga?

3.10. Relative clauses
Example No. 13
ˈfunti ˈɣuʂʂuʐu ki ɖɖiʐ appu ɔˈnau ʂu iˈnai
furono quelli che loro ho dato i soldi

4The Object
4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 14
mi ʃˈʃakku
ti ʃˈʃakkwaʐa
ʂi ʃˈʃakkwaða
ʂi ʃʃakˈkwauʐu
ʂi ʃʃakˈkwaiʐi
ʂi ʃˈʃakkwanta

4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructions
Example No. 15
ʂi bˈbinti
ci/vi vedono
ʂi ˈɔnaða ˈɣuʂtu
ci/ vi dà questo

4.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
4.5.5. The use of "si" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
Example No. 16
b.
ndi ˈβiɣa ˈduzu pɔ ˈissu
ne prende due per lui
c.
mi ˈɔnaða ˈɣustu
mi dà questo, etc.
ti ˈɔnaða ˈɣustu
ti dà questo
ɖɖi ˈɔnaða ˈɣustu
gli dà questo
si ˈɔnaða ˈɣustu
si(=ci) dà questo
si ˈɔnaða ˈɣustu
si(=vi) dà questo
tʃe ɖɖi ˈβɔrtu ˈɣustu
ci gli porto questo
mi ɲtʃi ˈɣrɔkku
mi ci corico
si ttʃi ˈɣrɔkkaða
si ci corica
si ttʃi ɣrɔkˈkauzu
ci ci corichiamo
d.
ˈissu ˈmi ɖɖu ˈɔnaða
lui me lo dà, etc.
ˈissu ˈti ɖɖu ˈɔnaða
lui te lo dà
ˈissu ˈsi ɖɖu ˈɔnaða
lui si(=glie)-lo dà
ˈissu ˈsi ɖɖu ˈɔnaða (a nˈnɔzu)
lui si(=ce) lo dà (a noi)
ˈissu ˈsi ɖɖu ˈɔnaða (a bɔˈzatruzu)
lui si(=ve) lo dà (a voialtri)
nde ɖɖu ˈβiɣu
ne lo tolgo
mi nde ɖɖu ˈβiɣaða
me ne lo toglie
si nde ɖɖu ˈβigaða
si(=glie/se/ce/ve) ne lo toglie
ti ɲtʃe ɖɖu ˈβɔrtu
ti ce lo porto
si ɲtʃe ɖɖu ˈβɔrtu
si(=gli) ce lo porto
si ɲtʃe ɖɖu ˈβɔrtu
si(=vi) ce lo porto
e.
mi ndi ˈɔnaða ˈduzu
me ne dà due
ti ndi ˈɔnaða ˈduzu
te ne dà due
nde ɖɖi ˈɔnaða ˈduzu
ne gli dà due, etc.
si ndi ˈɔnaða ˈduzu
si(=ce) ne dà due
si ndi ˈɔnaða ˈduzu
si(=ve) ne dà due
mi ndi ˈβɛzzu
me ne alzo
f.
tʃi ˈβɔɲdʒu zu ˈzalu
ci metto il sale
tʃi ndi ˈβɔɲdʒu ˈmɛða
ce ne metto molto
tʃi ˈɛssu
ci esco
tʃi esˈseuzu
ci usciamo
tʃi ˈessinti
ci escono
tʃi ˈɣallu
ci scendo
tʃ abˈbarru ˈɛu
ci rimango io
ɖui ˈa ppittʃɔkˈkɛddaza
ci ha(=sono) bambine
ɖui ˈɛɲdʒu
ci vengo

4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses
Example No. 17
c.
ɖizi ˈdɔɲdʒu su ddʒɔrˈnalli
loro do il giornale
d.
a ˈissuzu si ɖɖuzu ˈɔɲdʒu
a loro glieli (=lo) do

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 18
a.
appu tserriˈau a ˈissu
ho chiamato a lui
a fˈfillu ˈmiu
…a figlio mio
a bˈbabbu ˈðu
…a babbo tuo
ai ˈɣussa ˈfemina
…a quella donna
(a) un ommini
…a un uomo
nɔ appu tserriˈau a nˈnɛmmuzu
non ho chiamato a nessuno
a kˈkini ˈazi tserriˈau?
a chi hai chiamato?
b.
ˈappu tserriˈau su ˈɣani
ho chiamato il cane

5The Auxiliary
5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle
5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle
Example No. 19
a.
ɖɖuz appu bˈbiuzu
li ho visti
ɖ appu bˈbia
l'ho vista
b.
s anti bˈbiu
ci hanno visto
t appu bˈbiu
ti ho visto

5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"
Example No. 20
iŋˈguni z a sˈsɛmpri omˈriu ˈɛni
qui si ha sempre dormito bene

5.3.1. "Avere" with indirect reflexive
Example No. 21
a.
mi zɔ ˈzettsia
mi sono seduta
mi zɛɔ ʃakˈkwau
mi sono lavato
a'.
m appɔ ʃakˈkwau i mˈmanuzu
mi ho lavato le mani
d.
sɛu ɛˈniu
sono venuto
appu ɔmˈriu
ho dormito
e.
ɖ appu ʃakˈkwau
lo ho lavato

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 22
a.
ɖui ˈvunti ˈɣussus pittʃɔkˈkɛɖɖuzu ɣi ˈvunti ddʒɔˈɣɛndu
ci sono quei bambini che stanno giocando
b.
ɖui ˈa ppittʃɔkˈkɛddaza
ci ha bambine
ɖu ˈaði ˈunu βittʃokˈkeɖɖu
ci ha un bambino

5.10.2. Selection of 'avere' with postverbal subject
Example No. 23
a.
m að ɔrˈruttu ˈβrattuzu
mi ha caduto piatti
a βeˈniu ˈvilluzu
ha venuto figli/ragazzi
b.
ˈfillu mˈmiu ffunti eˈniuzu akˈkoiðu
i miei figli sono venuti presto
mi vunti ɔrˈruttuzu is ˈprattuzu
mi sono caduti i piatti

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 24
nɔ ɖ appu ˈpruzu tserriˈau
non lo ho più chiamato

Example No. 25
nɔ ɖɖu ˈtserrju
non lo chiamo
nɔ ɖɖ appu tserriˈau
non lo ho chiamato

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 26
a.
ɖ appu ˈnau a (nnɔ) ɖɖu ˈfai
ti ho detto a (non) lo chiamare
b.
e mˈmelluzu a (nnɔ) ɖɖu tserriˈai
è meglio a (non) lo chiamare
c.
nɔ iʃˈʃiu eˈitta ti/ɖi ˈnai
non so che cosa ti/ gli dire
d.
sɛu ɛˈnia pɔ ɖɖu ˈbiri
sono venuta per lo vedere
mi ndi zɛu anˈdaða pɔ nɔ ɖɖu ˈbiri
me ne sono andata per non lo vedere

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 27
a.-ii.
ˈtserria a fˈfraði ˈðu
chiama a tuo fratello
tserria-mˈmia
chiama-mi
tserriˈa-ɖɖu/ɖɖuzu/ɖɖa/ɖɖaza
chiama-lo/la/li/le
ɔna-ˈmia ˈɣustu
da-mmi questo
ɔna-ˈmi-ɖɖu
da-mme-lo
ɔˈna-ɖɖi ˈɣustu
da-gli questo
sei-ˈðia
siedi-ti
iv.
ɖu tserriˈauzu
lo chiamiamo
v.
tserriˈai a bˈbabbu
chiamate a babbo
tserriaˈi-ɖɖu/ɖɖuzu
chiamate-lo/li
tserriai-mˈmia
chiamate-mi
ɔnaˈi-ɖɖi ˈɣustu
date-gli questo
settsei-ˈzia
sedete-si(=vi)
a' ii. nɔ mmi/ɖɖu ˈtserristi
non mi/ lo chiami (2ps Pres. Cong.)
nɔ zi ɖɖu ˈɔɲdʒisti
non si(=ci) lo dia (2ps Pres. Cong.)
v.
nɔ mmi/ɖɖu tserriˈeizi
non mi/ lo chiamiate (Pres. Cong.)
nɔ zi ɖɖu ɔɲˈdʒeizi
non si(=ci) lo diate (Pres. Cong.)
b.-ii.
tui mi ˈɔnaza ˈɣusta ˈɣɔza
tu mi dai questa cosa
mi ˈtserriaza
mi chiami
v.
mi/ ɖɖu tserriˈaizi
mi/ lo chiamate
mi ɔˈnaizi ˈɣusta ˈɣɔza
mi date questa cosa
d.-iii.
ˈdɔɲdʒiði-ˈmi-ɖɖu/-ˈzi-ɖɖu
dia-me-lo/se(=ce)-lo (3ps Pres. Cong.)
dɔɲdʒiˈði-ɖɖi
dia-gli (3ps Pres. Cong.)

7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
Example No. 28
a.-ii.
ˈtserria a fˈfraði ˈðu
chiama a tuo fratello
v.
tserriˈai a bˈbabbu
chiamate a babbo
b.-ii.
tserria-mˈmia
chiama-mi
tserriˈa-ɖɖu/ɖɖuzu/ɖɖa/ɖɖaza
chiama-lo/la/li/le
ɔna-ˈmia ˈɣustu
da-mmi questo
ɔˈna-ɖɖi ˈɣustu
da-gli questo
sei-ˈðia
siedi-ti
iii.
dɔɲdʒiˈði-ɖɖi
dia-gli (3ps Pres. Cong.)
v.
tserriaˈi-ɖɖu/ɖɖuzu
chiamate-lo/li
ɔnaˈi-ɖɖi ˈɣustu
date-gli questo
tserriai-mˈmia
chiamate-mi
settsei-ˈzia
sedete-si(=vi)
c.-ii.
ɔna-ˈmi-ɖɖu
da-mme-lo
ɔna-ˈzi-ɖɖu
da-se(=ce)-lo
iii.
dɔɲdʒiði-ˈmi-ɖɖu/-ˈzi-ɖɖu
dia-me-lo/se(=ce)-lo (3ps Pres. Cong.)
v.
ɔnai-ˈmi-ɖɖu
date-se(=ce)-lo
cf.
mi ʃˈʃakku
mi lavo
ti ʃˈʃakkwaʐa
ti lavi
ʂi ʃˈʃakkwaða
si lava

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 29
b.
su ɛsˈtiri ˈmiu ˈnou
il vestito mio nuovo
i βɛsˈtirizi ˈmiuzu ˈnozu
i vestitti miei nuovi

Example No. 30
su ˈɣani ˈmiu is ˈkanizi ˈmiuzu
il cane mio

8.2. Plurals in -s
8.2.7. Plurals in -s
Example No. 31
a.
i ˈʃemminaza sa ˈvemmina
la donna
i nˈnuʒizi sa ˈnuʒi
la noce
iˈz uŋgaza ˈs uŋga
l'unghia
ˈkussa ˈʃemminaza ˈkussa ˈvemmina
quella donna
ˈkusta ˈvemmina
questa donna
iˈz attra ˈʃemminaza kusˈs attra ˈvemmina
quell'altra donna
ˈkussaza bˈbɛlla ˈʃemminaza ˈkussa bˈbɛlla ˈvemmina
quella bella donna
ˈkussa ˈʃemminaza ˈbɛttʃaza ˈkussa ˈvemmina ˈbɛttʃa
quella donna vecchia
ˈpaɣu ˈvemminaza
poche donne
ˈmɛðaza ˈvemminaza
molte donne
a'.
ˈfunti ˈbɛttʃaza ɛ ˈβɛttʃa
è vecchia
ˈfunti ˈkussaza ɛ kˈkusta
è questa
ˈfunti ˈvemminaza
sono donne
ɖaza bˈbiu ɖa bˈbiu
la vedo
ɖaˈz appu bˈbiaza ˈɖ appu bˈbia
l'ho vista
b.
iˈz omminizi ˈs ommini
l'uomo
i ˈɣattuzu su ˈattu
il gatto
ˈkussu ˈɣattuzu ˈkussu ˈattu
quel gatto
s attru ˈattu
l'altro gatto
kussuˈz omminizi
quegli uomini
kussuˈz attruzu ˈomminizi
quegli altri uomini
paɣu ˈomminizi
pochi uomini
ˈmɛðaza ˈomminizi
molti uomini
b'.
ˈfunti ˈɣussuzu ɛ kˈkussu
è quello
ɛ kˈkustu
è questo
ˈfunti ˈpaɣuzu
sono pochi
ˈfunti gˈgattuzu
sono gatti
ɖuzu bˈbiu ɖu bˈbiu
lo vedo
ɖuˈz appu bˈbiuzu ɖ appu bˈbiu
l'ho visto

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 32
ˈfillu ˈmiu filluzu ˈmiuzu
figlio mio
su ˈvillu ɛ ˈɣussu
il figlio di lui
ˈfillu ˈnostu
figlio nostro
su ˈvillu dɛ ɔˈzatruzu
il figlio di voi
nɛˈβɔði ˈðu nɛˈβɔðis ˈtuzu
nipote tuo

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 33
b.
ˈfillu ˈmiu su ˈmannu
figlio mio il grande

Example No. 34
ˈunu ˈvillu ˈmiu
un figlio mio
uˈn atru ˈvillu ˈmiu
un altro figlio mio
ˈs atru ˈvillu ˈðu
l'altro figlio tuo