| Trecate | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructionsa ttɔ ˈma:t a ˈveɲa ˈdɔpu il tuo figlio ClS-3s viene dopo Example No. 2 2.2. Position of the lexical subjecta. i ˈveɲu i mataˈlitClS-3p vengono i bambini
a ˈveɲa um mataˈlik ClS-3s viene un bambino
b. ly a ˈveɲa ˈkilui ClS-3s viene qui
lo i ˈveɲu ˈdɔpu loro ClS-3p vengono dopo 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 3 2.3. Subject clitics: paradigmsiŋˈsyk a ˈdrøma nessuno ClS dorme
cf. a ˈdrøma iŋˈsykClS dorme nessuno Example No. 4 2.5. Additional evidence regarding the position of subject cliticsi ˈdrøma (i) sum druˈmy
te ˈdrøma t ɛ druˈmy
a ˈdrøma l ɛ druˈmy
i druˈmuma (i) suma/ i uma druˈmy
i druˈmi (i) si/ (i) i druˈmy
i ˈdrømu i in(u) druˈmy
a ˈpjɔva l ɛ pjuˈvy 2.5.1. Additional evidence regarding the position of subject clitics Example No. 5 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmi ˈmœɲdʒa e i ˈbeva ClS mangio e ClS bevo, etc.
te ˈmœɲdʒa e te ˈbeva
a ˈmœɲdʒa e a ˈbeva
i maɲˈdʒuma e i biˈvuma
i maɲˈdʒɛ e i biˈvi
i ˈmœɲdʒu e i ˈbevu
a ˈpjɔva e (a) ˈfjɔka ClS piove e (ClS) nevica 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 6 a. i ˈdrøm-aClS dormi, etc.
te ˈdrøm-a
a ˈdrøm-a
i druˈm-uma
i druˈm-i
i ˈdrøm-u Example No. 7 2.8.3. Structure of verb inflectionb. i tʃaˈmev-aClS chiamavo, etc.
te tʃaˈmev-a
a tʃaˈmev-a
i tʃaˈmev-u
i tʃaˈmev-u
i tʃaˈmev-u
i druˈmev-a ClS dormivo, etc.
te druˈmev-a
a druˈmev-a
i druˈmev-u
i druˈmev-u
i druˈmev-u
i drumaˈres ClS dormirei, etc.
te drumaˈres
a drumaˈres
i drumaˈres-u
i drumaˈres-u
i drumaˈres-u Example No. 8 2.9. Agreement theoryi tʃaˈmev-a ClS chiamavo
i druˈmev-a ClS dormivo Example No. 9 i ˈveɲu i mataˈlit ClS-3pp vengono-3pp i bambini |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 10 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunctioni ˈ drømu? ClS dormono?
sa te ˈfɛ? cosa ClS fai? 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 11 3.3. Data on complementizers and their distributionsa k a ˈfa? cosa che ClS fa?
sa k l ɛ ˈfai? cosa ke ClS è(=ha) fatto?
sa k i ˈfɛ? cosa che ClS fate?
sa k i ˈføk? cosa che ClS fanno?
nda k i druˈmi? dove che ClS dormite?
ˈkwœnt k i ˈɲi? quando che ClS venite
sa/se te ˈfɛ? cosa ClS fai?
se t e ˈfai? cosa ClS sei(=hai) fatto? Example No. 12 a. in ˈdi:-ma ke ˈte ˈveɲa adˈmøkhanno detto-mi che ClS vieni domani
i ˈvø ke adˈmøk te ˈveɲa ClS voglio che domani ClS vieni
su nˈdai ˈfɔra prima ke ti te riveva ClS sono uscito prima che tu ClS arrivavi
b. inu ˈkui k(e) i ˈtʃama-mu ˈsemprusono quelli che ClS chiamano-mi sempre
c. ki te ˈtʃama?chi ClS chiami?
ki k(e) a ˈveɲa? chi che ClS viene?
ˈdiz-ma ki k(e) a ˈveɲa dimmi chi che ClS viene
i ˈsɔ ˈmia ki tʃaˈmɛ ClS so mica chi chiamare
d. sa te ˈfɛ?cosa ClS fai?
ˈdiz-ma sa te ˈfɛ dimmi cosa ClS fai
ˈdiz-ma sa k(e) a syˈtʃeda? dimmi cosa che succede?
i ˈsɔ ˈmia sa ke ˈfɛ ClS so mica cosa che fare |
| 4 | The Object 4.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" 4.2.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" Example No. 13 4.3. Systems of reflexive inflectioni. a ˈdrøm(a)-sa ˈbe:kClS dorme-si bene
ly a ˈlav-sa lui ClS lava-si
ii. a. ly a ˈvøt(a)-sa ˈsempru a paˈsɛlui ClS vede-si sempre a passare
lo i ˈvøt-s-u ˈsempru a paˈsɛ loro ClS vede-si-no sempre a passare
b. ly a ˈkrumpa-s-rului ClS compra-se-lo
c. a ˈkrumpa-s-na ˈdyClS compra-se-ne due Example No. 14 4.5. Alternation between two forms of dative and/or locativei ˈlav-ma
ti ˈlav-ta
a ˈlav-sa
i laˈvum-na
i laˈvɛ-va
i ˈlav-su 4.5.4. Alternation between two forms of dative and/or locative Example No. 15 4.9. "Loismo" and "leismo"b. a ˈtʃama-ru/ra/jaClS chiama-lo/la/li-le
i tʃaˈmɛ-r(u)/-ra/-ja ClS chiamate-lo/la/li-le
c. a ˈda-ma ˈkustClS dà-mi questo, etc.
a ˈda-ta ˈkust
a ˈda-ja ˈkust
a ˈda-na ˈkust
a ˈda-va ˈkust
d. a ˈda-m-ru/-ra/-jaClS dà-me-lo/la/li-le
a ˈpɔrta-m-ru/-ra/-ja ClS porta-me-lo/la/li-le
a ˈda-t-ru ClS dà-te-lo
a ˈda-v-ru/-ra/-ja ClS dà-glie-lo/la/li-le
a ˈpɔrta-v-ru/-ra/-ja ClS porta-glie-lo/la/li-le
a ˈda-n-ru ClS dà-ce-lo
a ˈda-v-ru ClS dà-ve-lo
e. a ˈda-m-na ˈdyClS dà-me-ne due, etc.
a ˈda-t-na ˈdy
a ˈda-v-na ˈdy
a ˈda-n-na ˈdy
a ˈda-v-na ˈdy
f. i ˈmøt-ja kus ˈkiClS metto-gli questo
mi i byta-v-ru io ClS metto-ce-lo
i bytja ara sa ClS metto il sale
i byta-ru ki ClS metto-lo qui 4.9.2. "Loismo" and "leismo" Example No. 16 i ˈdɔ-v-ru ˈle/ ˈly ClS do-glie-lo lei/ lui
a ssɔ fraˈde …(a) il suo fratello
a i tɔ maˈtɛ … ai tuoi ragazzi
a mˈmarju … (a) il Mario
a kui ˈkøk … a quel cane
a i ˈkøk … ai cani
i ˈda-v-ru a ttɔ fraˈde ClS do-glie-lo il tuo fratello
i ˈdɔ-v-ru vyˈati ClS do-ve-lo voialtri
ly a ˈda-n-ru ˈny: lui dà-ce-lo noi
ly a ˈda-t-ru ˈti lui dà-te-lo te
ly a ˈda-m-ru ˈmi lui dà-me-lo me
isa ˈrɔba ˈki i ˈdøg-at-ru (a) ˈti questa cosa ClS danno-te-la (a) te
ˈda-v-ru nˈsyk da-glie-lo nessuno
ˈda-ja nut inˈsyk da-gli nulla nessuno
(a) ki k i ˈdøg-av-r-u? (a) chi che ClS danno-glie-lo
ki in ˈdaj-av-ru? chi sono dato-glie-lo?
i mpˈrɛsta-v-ru ly/ˈlo/ ˈle ClS imprestano-glie-lo lui/loro/lei |
| 5 | The Auxiliary 5.3. "Avere" with indirect reflexive 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 17 5.7. Paradigms with only "essere"a'. suk laˈva a mˈmøksono lavato le mani, etc.
t ɛ laˈva a mˈmøk
l ɛ laˈva a mˈmøk
suma laˈva a mˈmøk
si laˈva a mˈmøk
inu laˈva a mˈmøk Example No. 18 5.9. Other types of person dissociationsa. suk ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakinasono(=ho) là la moglie /la macchina, giù
t ɛ (ˈla) ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
l ɛ ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
suma ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
si ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
iŋ ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
(i) ɔ / suk ˈfam ClS ho/sono fame
t ɛ ˈfam ClS sei fame
l a/ ɛ ˈfam ClS ha/ è fame
i uma/suma ˈfam ClS abbiamo/siamo fame
i i/si ˈfam ClS avete/siete fame
i øk/ inu ˈfam ClS hanno/sono fame
i ɔ/ suk ˈki-r ClS sono (=ho) qui-lo
t ɛ ˈli-r ClS sei (=hai) la-lo
l ɛ ˈla-r ClS è (=ha) là-lo
i uma/ suma ˈli-r ClS abbiamo/siamo là-lo
i i/ si ˈli-r ClS avete/siete là-lo
i øk/ in ˈla:-r ClS hanno/sono là-lo
suk kunˈte:nt sono contento, etc.
t ɛ kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/a
suma kunˈte:nt
si kunˈte:nt
in(u) kunˈte:nt
t ɛ ˈla ara ˈdɔna ClS sei (=hai) là la moglie
t ɛ ara ˈdɔna ClS sei la moglie
b. i seva ˈfam / kunˈte:ntClS ero fame/ contento, etc.
t eva ˈfam / kunˈte:nt
l eva ˈfam / kunˈte:nt
sevu ˈfam / kunˈte:nt
sevu ˈfam / kunˈte:nt
i ˈevu ˈfam / kunˈte:nt
l eva a dduˈtur ClS era il dottore
l eva ara ˈdɔna ClS era (=aveva) la moglie
l eva ara ˈdɔna ClS era la moglie Example No. 19 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. suŋ/ɔ ˈɲysono/ho venuto
t ɛ ˈɲy ClS sei venuto, etc.
l ɛ ˈɲy
suma ˈɲy
si ˈɲy
in(u) ˈɲy
suŋ/ɔ druˈmy sono/ho dormito
t ɛ druˈmy ClS sei dormito, etc.
l ɛ druˈmy
suma druˈmy
si druˈmy
in(u) druˈmy
suk/ ɔ laˈva-ma ClS sono/ho lavato-mi
t ɛ laˈva-ta ClS sei lavato-ti, etc.
l ɛ laˈva-sa
suma laˈva-na
si laˈva-va
in(u) laˈva-sa
ɕuk/ j ɔ laˈva-ma i mø:k sono/ ci ho lavato-mi le mani
t ɛ lava-ta ClS sei lavato-ti le mani, etc.
l ɛ/a lava-sa ClS è/ha lavato-si le mani
suma lava-ma… siamo lavato-ci le mani
si lava-va siete lavato-vi le mani
inu lava-sa sono lavato-si le mani
suk / j ɔ laˈva-m-ja/m-na sono/ho lavato-me-li/me-ne
t ɛ lava-t-ja/t-na ClS sei lavato-te-li/te-ne, etc.
l ɛ lava-s-na
suma lava-n-na
si lava-v-na
inu lava-s-na
suŋ/ɔ tʃaˈma-r sono/ho chiamato-lo
t ɛ tʃaˈma-r ClS sei chiamato-lo, etc.
l ɛ tʃaˈma-r
suma tʃaˈma-r
si tʃaˈma-r
in(u) tʃaˈma-r
l ɛ ˈmɔrt ˈje ClS è morto ieri
l ɛ ˈmɔrta ˈje ClS è morta ieri
inu ˈmɔrt sono morti/morte
cf. suk kunˈte:ntClS sono contento, etc.
t ɛ kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/a
suma kunˈte:nt
si kunˈte:nt
in(u) kunˈte:nt
i ɔ/suk tri fiˈø ClS ho/sono tre figli
t ɛ tri fiˈø ClS sei tre figli
l a tri fiˈø ClS ha tre figli
i uma ClS abbiamo tre figli
i si… ClS siete tre figli
i øk tri fiˈø ClS hanno tre figli
suk vy paˈgura sono avuto paura
l ɛ/a vy paˈgura ClS è/ha avuto paura
suk stai kunte:nt sono stato contento
suk stai tʃaˈma sono stato chiamato
b. i seva ˈɲy / druˈmy / laˈva-ma / tʃaˈma-rClS ero venuto/dormito/lavato-mi/chiamato-lo
t eva ˈɲy / druˈmy / laˈva-ta / tʃaˈma-r, etc.
l eva ˈɲy / druˈmy / laˈva-sa / tʃaˈma-r
sevu ˈɲy / druˈmy / laˈva-na / tʃaˈma-r
sevu ˈɲy / druˈmy / laˈva-va / tʃaˈma-r
i evu ˈɲy / druˈmy / laˈva-sa / tʃaˈma-r
cf. i seva fam / kunˈte:ntClS ero fame, etc.
t eva fam / kunˈte:nt
l eva fam / kunˈte:nt
sevu fam / kunˈte:nt
sevu fam / kunˈte:nt
i evu fam / kunˈte:nt
c. (i) aˈvres druˈmy / laˈva-ma / tʃaˈma-rClS avrei dormito/lavato-mi/chiamato-lo
(i) saˈres ɲy… ClS sarei venuto
i aˈvresu/i saˈresu ɲy ClS avrebbero/sarebbero venuti Example No. 20 ad ˈfɔra ˈl ɛ-ja um mataˈlik fuori ClS3s è-ci un bambino
ˈiɲ-u i mataˈlit→sono-ci i bambini
ˈl ev-ja um mataˈlik→ClS3s era-ci un bambino
ˈi ˈev-ju i mataˈlit→ClS3p erano-ci i bambini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 21 a ˈʋeɲa mia nˈsyk ClS viene mica nessuno Example No. 22 6.2. Position of adverbial negationi ˈdrøma ˈmia ClS dormo mica
ɔ mia druˈmy ho mica dormito Example No. 23 6.3. Position of the adverb in relation to the participlea. i ˈdrøma ˈmiaClS dormo mica
ˈpy→più
ˈmai→mai
mia uŋˈko→mica ancora
mia ˈɕempru→mica sempre
mia ˈbek→mica bene
a ˈdrøma dʒa ˈpy ClS dorme già più
a' a ˈdrøma mia ˈpy ClS dorme mica più
b. suk mia druˈmysono mica dormito
mia→druˈmy ˈbe:k→mica dormito bene
ɔ druˈmy ˈpy ho dormito più
cf. ɔ ŋko d druˈmiho ancora da dormire
c. a ˈbeʋa mia d ˈvikClS beve mica di vino 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 24 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitiveɔ druˈmy ˈpy ho dormito più Example No. 25 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitiveɔ di-ta da mia tʃaˈmɛ-r ho detto-ti di mica chiamar-lo
da mai tʃaˈmɛ-r→di mai chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-na ˈmia→di chiamar-ne mica
da tʃaˈmɛ inˈsyk→di chiamare nessuno
da tʃaˈmɛ-r ˈpy/ ˈmai→di chiamar-lo più/ mai Example No. 26 6.5.2. Interaction between negation and objectsa. a ˈdrøma inˈsykClS dorme nessuno
inˈsyk a ˈdrøma nessuno ClS dorme
i ˈdøga-v-ru (a) niŋˈsyŋa ClS do-ce/=glie)-lo (a) nessuna
b. i ˈdɔ-ja ˈnut iŋˈsyŋa‚ClS do-gli niente (a) nessuno
i ˈpɔrta-ru da iŋˈsyŋ ˈpɔst lS porto-lo in nessun posto Example No. 27 a. inu mia tʃaˈma-mahanno mica chiamato-mi
i ˈtʃama-ru ˈmija ClS chiamano-lo/la mica
(a mˈmarju) tʃaˈmum-ru ˈmija (il Mario) chiamiamo-lo mica
i dɔ-v-ru ˈmia ClS do-gli-lo mica
i pɔrtu mia ˈka:-r ClS portano mica a casa-lo
i pɔrtu mia ˈka:-ja ClS portano mica a casa-li
i byta mia ˈpɔsta-ru ClS metto mica a posto-lo
ɔ mia tʃaˈma-r/-ra ho mica chiamato-lo/la
ɕuma mia tʃaˈma:-r siamo mica chiamato-lo
b. i ˈtʃam(a)-nu ˈmijaClS chiamano-ne mica (=non lo chiamano)
(a mˈmarju) tʃaˈmum-na ˈmija (il Mario) chiamiamo-ne mica
i dɔ-v-na ˈmia ClS do-gli-ne mica
i pɔrtu ka-na ˈmia ClS portano a casa-ne mica
i pɔrtu ka-na ˈmia ClS portano a casa-ne mica
i byta pɔsta-na ˈmia ClS metto a posto-ne mica
ɔ tʃaˈma-na ˈmia ho chiamato-ne mica
ɕuma tʃaˈma-na ˈmia siamo chiamato-ne mica
cf. a ˈpii-na ˈdyClS piglia-ne due
ɔ tʃaˈma-na ˈdy ho chiamato-ne due |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 28 7.2. Imperative and negative imperativea. ɔ di-ta da (mia) tʃaˈmɛ-rho detto-ti di (mica) chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-na ˈmia→di chiamar-ne mica
b. l e ˈmei (mia) tʃaˈmɛ-rClS è meglio (mica) chiamar-lo
tʃaˈmɛ-na ˈmia→chiamarne mica
c. i ˈsɔ ˈmia kuzi ˈdi-taClS so mica cosa dir-ti
d. ɔ ɲy ˈki par ˈvøda-ruho venuto qui per veder-lo
su ndˈdai via par mia ˈvøda-ru sono andato via per mica veder-lo
par ˈvød-na ˈmia→per vederne mica
e. i ˈvø (mia) ˈvøda-ruClS voglio (mica) veder-lo
i ˈvø mia ˈved-na ClS voglio mica vederne Example No. 29 7.4. Enclisis on the indicativea.-ii. ˈtʃama ˈtytʃchiama tutti
ˈtʃam-ia chiama-li-le
ˈtʃama-ru/ra chiama-lo/la
iv. tʃaˈmum(a)-ru/rachiamiamo-lo/la
purˈtuma ˈka:-r portiamo-lo a casa-lo
v. ˈtʃaˈmɛ-r/rachiamate-lo/la
purˈtɛ ˈka-ma portate a casa-mi
a' ii. ˈtʃam(a)-na ˈmia chiama-ne mica
ˈpɔrta mia ˈka-ma porta mica a casa-mi
iv. tʃaˈmum(a)-ru/ra ˈmiachiamiamo-lo/la mica
purˈtuma mia ˈka:-r portiamolo mica a casa-lo
v. ˈtʃaˈmɛ-r/ra ˈmiachiamate-lo/la mica
purˈtɛ mia ˈka-ma portate mica a casa-mi Example No. 30 a. j ɔ ˈdi-ta da mia tʃaˈmɛ-rClS ho detto-ti di mica chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-r ˈpy→di chiamar-lo più
d. i ˈdiɕ-ta da ˈfɛ mia ˈtra-jaClS ti dico-ti di fare(=dare) mica retta-gli
da fɛ ˈtra-ja ˈpy→di fare retta-gli più
da mia purˈtɛ ˈfɔr-ru→di mica portare fuori-lo
da mia purˈtɛ ˈka-v-ru→di mica portare a casa-ci(=gli)-lo
da purˈtɛ ˈka-v-na ˈmia→di portare a casa-gli-ne mica Example No. 31 a. suŋ mia tʃaˈma-r/-ra/-jasono mica chiamato-lo/la/li-le
t ɛ mia tʃaˈma-ma/-r/-na ClS hai mica chiamato-mi/lo/ne(=ci)
l ɛ mia tʃaˈma-ma/-r/-ra ClS è(=ha) mica chiamato-mi/lo/la
l ɛ mia ˈdaja-m-ru ClS è(=ha) mica dato-me-lo
d. i ɔ byˈta ˈli:-rClS ho messo lì-lo
i ɔ ˈmis ˈli:-r ClS ho messo lì-lo
i ɔ mia purˈta ˈka-v-ru ClS ho mica portato a casa-glie-lo
i ɔ mia purˈta ˈfor-ru ClS ho mica portato fuori-lo
i ɔ purˈta ˈfor-na ˈmia ClS ho portato fuori-ne mica Example No. 32 a. ˈtʃama-ruchiama-lo
ˈtʃama-na ˈmia chiama-ne mica
tʃaˈmuma-ru chiamiamo-lo
tʃaˈmɛ-r chiamate-lo mica
d. ˈpɔrta mia ˈfɔr-ruporta mica fuori-lo
ˈpɔrta ˈfɔr-na ˈmia porta fuori-ne mica
purˈtuma ˈfɔr-ru portiamo fuori-lo
purˈtɛ ˈfɔr-ru portate fuori-lo
purˈtɛ-r ˈfɔra portate-lo fuori
e. fa mia ˈtra-jafa (=da) mica retta-gli
ˈfuma ˈtra-ja facciamo(=diamo) retta-gli
fɛ ˈtra-ja fate (=date) retta-gli Example No. 33 a.-iii. a ˈtʃama i sɔ maˈtɛClS chiama i suoi bambini
a ˈtʃam(a)-ma/ta/ na/ va/ ru/ra/ja ClS chiama-mi/ti/ci/vi/lo/la/li-le
a ˈda-m-ru ClS dà-me-lo
a ˈda-ja ˈkust ClS-gli questo
v. ˈjeva-ru/ ˈɕeva-ruavevate-lo
b. a ˈtʃam(a)-ma ˈpy/ ˈmia/ ˈsempruClS chiamami più/ mica/ sempre
i ˈtʃama-ru ˈmai ClS chiamano-lo mai
c. a fa-r mia ˈbekClS fa-lo mica bene
i ˈveda-ru ˈɕempru ClS vedono-lo sempre
d. ˈsevu ˈla:-ravevate là-lo (=ce lo avevate)
i ˈbytu ˈsy-v-ru ClS mettono sopra-ci(=gli)-lo
i ˈbytu ˈdɔsa-v-ru ClS mettono addosso-ci(=gli)-lo
i ˈbytu mia ˈdɔsa-v-ru ClS mettono mica addosso-ci(=gli)-lo
i ˈbyta-v-ru mia ˈdɔs ClS mettono-ci(=gli)-lo addosso
i ˈbytu mia ˈdɔs-am-ru ClS mettono mica addosso-mi-lo
i ˈbytu ˈdɔs-am-na ˈmia ClS mettono addosso-me-lo
i ˈbyta ˈdʒo-r ˈseŋpru ClS metto giù-lo sempre
i ˈbyta ˈseŋpru ˈdʒo-r ClS metto sempre giù-lo
i byta mia suta-v-ru ClS metto mica sotto-ci(=glie)-lo
i byta-v-ru mia suta ClS metto-ci(=gli)-lo sotto
j ɔ mia ˈki-r/-ra ClS ho mica qui-lo/la
j ɔ-r ˈki ClS ho-lo qui
ɕum ˈki-r/-ra sono(=ho) qui-lo/la
j øk ˈla-r/-ra ClS hanno là-lo/la
i ˈmøta ˈki-r/ ˈli-r/ ˈla-r ClS metto qui-lo/ lì-lo/ là-lo
i ˈpɔrtu mia ˈfɔr-ru ClS portano mica fuori lo
i ˈpɔrtu ˈfɔr-na ˈmia ClS portano fuori-ne(=ci) mica
i ˈpɔrtu ˈfɔr-ru ˈpy ClS portano fuori-lo più
e. a ˈpɔrta (a) ka-ma/-taClS porta a casa-mi/ti
a ˈpɔrta (a) ˈka-ja ˈtytʃ ClS porta a casa-li tutti
i ˈpɔrtu ˈka-m-ru ClS portano a casa-me-lo
i ˈpɔrtu mia ˈka:-r/-ja ClS portano mica a casa-lo/li
i ˈpɔrtu ˈka-na ˈmia ClS portano a casa-ne(=ci) mica
i ˈpɔrtu ˈka-ja ˈpy ClS portano a casa-li più
i ˈpɔrtu mia ˈka-r uŋˈko ClS portanon mica a casa-lo ancora
i ˈmøta ˈpɔsta-ru (ˈpy) ClS metto a posto-lo (più)
i ˈmøta-ru ˈpɔɕt ClS metto-lo a posto
i ˈbyta mia ˈpɔsta-ru ClS metto mica a posto-lo
i ˈbytu ˈpɔɕta-na ˈmia ClS mettono a posto-ne(=ci) mica
i ˈføk ma-ja i ˈpe ClS fanno male-gli i piedi
a ˈfa ˈma-ma ara ˈmøk ClS fa male-mi la mano
a fa ˈbeg-ma druˈmi ClS fa bene-mi dormire
i fɔ (mia/ mai/ ɕempru) ˈtra-ja ClS fo(=do) (mica/ mai/sempre) retta-gli
i fɔ tra-ja ˈpy ClS fo retta-gli più
te fe ɕempru ˈtra-ma ClS fai(=dai) sempre retta-mi
i føk ˈtra-va ClS fanno (=danno) retta-vi Example No. 34 i. i ˈtʃama-ru/-ra/-jaClS chiamo-lo/la/li-le
i ˈtʃam(a)-ta ClS chiam(o)-ti
i tʃaˈmev(a)-ru/-ra/-ta ClS chiamav(o)-lo/la/ti
ii. tɛ ˈtʃama-ma/-ru/-ra/-jaClS chiami-lo/la/li-le/ti
te tʃaˈmev(a)-ma/-ru/-ra ClS chiamav(i)-mi/lo/la
iii. a ˈtʃam(a)-ma/-ru/-ra-jaClS chiam(a)-lo/la/li-le/ti
a tʃaˈmev(a)-ma/-ru/-ra/-ja ClS chiamav(a)-mi/lo/la/li-le
iv. i tʃamuma -ru/ra/ta/jaClS chiamiamo-lo/la/li-le/ti
i tʃaˈmev-r-u (m/f) ClS chiamava-lo/la-mo
i tʃaˈmev-j-u ClS chiamava-li/le-te
v. i tʃaˈmɛ-ma/r/raClS chiamate-lo/la/li-le/ti
i tʃaˈmef-t-u ClS chiamava-ti-no
vi. i ˈtʃam(a)-m-uClS chiam(a)- mi-no
-t-u→ti-no
-r-u (m/f)→lo/la-no
-j-u→li-le-no
-n-u→ne(=ci)-no
i tʃaˈmev-m-u ClS chiamava-mi-no
cf. i tʃamaClS chiamo, etc.
tɛ tʃama
a tʃama
i tʃamuma
i tʃaˈmɛ
i tʃamu
i tʃaˈmeva a ttɔ fraˈde ClS chiamavo il tuo fratello, etc.
te tʃaˈmeva
a tʃaˈmeva
i tʃaˈmevu
i tʃaˈmevu
i tʃaˈmevu Example No. 35 i byta suta-v-ru ClS metto sotto-ce-lo
i byta-v-ru suta ClS metto-ce-lo sotto
i byta-v-ru da suta ClS metto-ce-lo di sotto
i byta n dre-r ClS metto in dietro-lo
i byta-ru da dre/ n dre ClS metto-lo di dietro/ in dietro Example No. 36 i ˈfɔ-r a ˈka ClS faccio-lo a casa
* i ˈfɔ ˈka-r ClS faccio a casa-lo
i ˈlɛdʒa-ru ˈfɔra ClS leggo-lo fuori
* i ˈlɛdʒa ˈfɔr-ru ClS leggo fuori-lo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 37 8.2. -a, -I systemsa mmɛ/ ttɔ/ ssɔ nyˈvo:t i me/ tɔ/ sɔ nyˈvo:t il mio/suo/tuo nipote
a nnɔst/ vvɔst/ ssɔ fraˈdɛl i nɔst/ vɔst/ sɔ nyˈvo:t il nostro/vostro/loro nipote
ara mɛ/ tuɔ/ suɔ suˈrɛla a mei/ ttou/ ssou suˈrɛl la mia/tua/sua sorella
ara nɔsta/ vɔsta/ sɔ suˈrɛla a nnɔst/ vvɔst/ sou suˈrɛl la nostra/vostra/loro sorella 8.2.3. -a, -I systems Example No. 38 a. i ˈdɔn/ a dˈdɔn ara ˈdɔnala donna
a nnɔst suˈrɛl ara nɔsta suˈrɛla la nostra sorella
kyi/ kui dɔn ˈla kula dɔna quella donna
kyj ati ˈdɔn kul ata ˈdɔna quell'altra donna
kyi brau ˈdɔn kula brava ˈdɔna quella brava donna
si/ is dɔn ˈki queste donne qui
i ati ˈdɔn le altre donne
kul/ kyi trei / kwatru ˈdɔn quelle tre/quattro donne
kyi/ kul bɛl/ bɛi ˈdɔn quelle belle donne
kwai ˈdɔn…? quali donne?
kyi pɔk ˈdɔn quelle poche donne
kwanti ˈdɔn? quante donne?
kyi dɔn ˈvɛ:tʃ quelle donne vecchie
kyi dɔn ˈbrau quelle donne brave
kyi dɔn ˈdʒovni quelle donne giovani
i kaˈmiʑ ˈnø:u le camicie nuove
a'. inu kyi ˈlasono quelle là
inu ˈkusti sono queste
inu ˈvɛ:tʃ sono vecchie
inu ˈbrau sono brave
inu ˈbɛl sono belle
inu ˈnø:u sono nuove
inu ˈpɔ:k sono poche
inu ˈdɔn sono donne
b. i ɔimi aˈr ɔml'uomo
i ˈkø:k a kˈ kø:k il cane
i ˈɔ:rt aˈr ɔ:rt l'orto
i kurˈte ˈnø:u a kkurˈte ˈnø:u il coltello nuovo
i nɔst fraˈde a nnɔst fraˈde il nostro fratello
i ati ˈɔimi ar aˈt ɔm l'altro uomo
kul braˈv ɔm quel brav'uomo
kuj ati braˈv ɔimi quegli altri bravi uomini
kui ˈɔimi quegli uomini
kui tri/ kwatru ˈɔimi quei tre/quattro uomini
kwai ˈɔimi…? quali uomini?
kwønti ˈɔimi? quanti uomini?
pɔˈk ɔimi pochi uomini
pɔk maˈtɛ pochi ragazzi
i ati brau maˈtɛ gli altri bravi ragazzi
kuj ati brau fiˈø quegli altri bravi figli
b'. inu braˈv ɔm/ ɔimi l ɛ m braˈv ɔmClS è un brav'uomo
inu ˈɔimi ˈve:tʃ ClS sono uomini vecchi
inu kyi ˈla sono quelli là
inu ˈkusti sono questi
inu ˈve:tʃ sono vecchi
inu ˈnø:u sono nuovi
inu ˈbra:u sono bravi
ɔ viɕt ɔimi e ˈdɔn ho visto uomini e donne |