Trecate

back
Trecate
Place: Trecate
Province: Novara
Region: Piemonte
Number of examples: 38
Number of notebooks: 3
2The Subject
2.1. Subject clitics: data presentation
Example No. 1
a ttɔ ˈma:t a ˈveɲa ˈdɔpu
il tuo figlio ClS-3s viene dopo

2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions
Example No. 2
a.
i ˈveɲu i mataˈlit
ClS-3p vengono i bambini
a ˈveɲa um mataˈlik
ClS-3s viene un bambino
b.
ly a ˈveɲa ˈki
lui ClS-3s viene qui
lo i ˈveɲu ˈdɔpu
loro ClS-3p vengono dopo

2.2. Position of the lexical subject
2.2.3. Position of the lexical subject
Example No. 3
iŋˈsyk a ˈdrøma
nessuno ClS dorme
cf.
a ˈdrøma iŋˈsyk
ClS dorme nessuno

2.3. Subject clitics: paradigms
Example No. 4
i ˈdrøma (i) sum druˈmy
te ˈdrøma t ɛ druˈmy
a ˈdrøma l ɛ druˈmy
i druˈmuma (i) suma/ i uma druˈmy
i druˈmi (i) si/ (i) i druˈmy
i ˈdrømu i in(u) druˈmy
a ˈpjɔva l ɛ pjuˈvy

2.5. Additional evidence regarding the position of subject clitics
2.5.1. Additional evidence regarding the position of subject clitics
Example No. 5
i ˈmœɲdʒa e i ˈbeva
ClS mangio e ClS bevo, etc.
te ˈmœɲdʒa e te ˈbeva
a ˈmœɲdʒa e a ˈbeva
i maɲˈdʒuma e i biˈvuma
i maɲˈdʒɛ e i biˈvi
i ˈmœɲdʒu e i ˈbevu
a ˈpjɔva e (a) ˈfjɔka
ClS piove e (ClS) nevica

2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 6
a.
i ˈdrøm-a
ClS dormi, etc.
te ˈdrøm-a
a ˈdrøm-a
i druˈm-uma
i druˈm-i
i ˈdrøm-u

Example No. 7
b.
i tʃaˈmev-a
ClS chiamavo, etc.
te tʃaˈmev-a
a tʃaˈmev-a
i tʃaˈmev-u
i tʃaˈmev-u
i tʃaˈmev-u
i druˈmev-a
ClS dormivo, etc.
te druˈmev-a
a druˈmev-a
i druˈmev-u
i druˈmev-u
i druˈmev-u
i drumaˈres
ClS dormirei, etc.
te drumaˈres
a drumaˈres
i drumaˈres-u
i drumaˈres-u
i drumaˈres-u

2.8.3. Structure of verb inflection
Example No. 8
i tʃaˈmev-a
ClS chiamavo
i druˈmev-a
ClS dormivo

2.9. Agreement theory
Example No. 9
i ˈveɲu i mataˈlit
ClS-3pp vengono-3pp i bambini

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data
Example No. 10
i ˈ drømu?
ClS dormono?
sa te ˈfɛ?
cosa ClS fai?

3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
Example No. 11
sa k a ˈfa?
cosa che ClS fa?
sa k l ɛ ˈfai?
cosa ke ClS è(=ha) fatto?
sa k i ˈfɛ?
cosa che ClS fate?
sa k i ˈføk?
cosa che ClS fanno?
nda k i druˈmi?
dove che ClS dormite?
ˈkwœnt k i ˈɲi?
quando che ClS venite
sa/se te ˈfɛ?
cosa ClS fai?
se t e ˈfai?
cosa ClS sei(=hai) fatto?

3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 12
a.
in ˈdi:-ma ke ˈte ˈveɲa adˈmøk
hanno detto-mi che ClS vieni domani
i ˈvø ke adˈmøk te ˈveɲa
ClS voglio che domani ClS vieni
su nˈdai ˈfɔra prima ke ti te riveva
ClS sono uscito prima che tu ClS arrivavi
b.
inu ˈkui k(e) i ˈtʃama-mu ˈsempru
sono quelli che ClS chiamano-mi sempre
c.
ki te ˈtʃama?
chi ClS chiami?
ki k(e) a ˈveɲa?
chi che ClS viene?
ˈdiz-ma ki k(e) a ˈveɲa
dimmi chi che ClS viene
i ˈsɔ ˈmia ki tʃaˈmɛ
ClS so mica chi chiamare
d.
sa te ˈfɛ?
cosa ClS fai?
ˈdiz-ma sa te ˈfɛ
dimmi cosa ClS fai
ˈdiz-ma sa k(e) a syˈtʃeda?
dimmi cosa che succede?
i ˈsɔ ˈmia sa ke ˈfɛ
ClS so mica cosa che fare

4The Object
4.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si"
4.2.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si"
Example No. 13
i.
a ˈdrøm(a)-sa ˈbe:k
ClS dorme-si bene
ly a ˈlav-sa
lui ClS lava-si
ii.
a. ly a ˈvøt(a)-sa ˈsempru a paˈsɛ
lui ClS vede-si sempre a passare
lo i ˈvøt-s-u ˈsempru a paˈsɛ
loro ClS vede-si-no sempre a passare
b.
ly a ˈkrumpa-s-ru
lui ClS compra-se-lo
c.
a ˈkrumpa-s-na ˈdy
ClS compra-se-ne due

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 14
i ˈlav-ma
ti ˈlav-ta
a ˈlav-sa
i laˈvum-na
i laˈvɛ-va
i ˈlav-su

4.5. Alternation between two forms of dative and/or locative
4.5.4. Alternation between two forms of dative and/or locative
Example No. 15
b.
a ˈtʃama-ru/ra/ja
ClS chiama-lo/la/li-le
i tʃaˈmɛ-r(u)/-ra/-ja
ClS chiamate-lo/la/li-le
c.
a ˈda-ma ˈkust
ClS dà-mi questo, etc.
a ˈda-ta ˈkust
a ˈda-ja ˈkust
a ˈda-na ˈkust
a ˈda-va ˈkust
d.
a ˈda-m-ru/-ra/-ja
ClS dà-me-lo/la/li-le
a ˈpɔrta-m-ru/-ra/-ja
ClS porta-me-lo/la/li-le
a ˈda-t-ru
ClS dà-te-lo
a ˈda-v-ru/-ra/-ja
ClS dà-glie-lo/la/li-le
a ˈpɔrta-v-ru/-ra/-ja
ClS porta-glie-lo/la/li-le
a ˈda-n-ru
ClS dà-ce-lo
a ˈda-v-ru
ClS dà-ve-lo
e.
a ˈda-m-na ˈdy
ClS dà-me-ne due, etc.
a ˈda-t-na ˈdy
a ˈda-v-na ˈdy
a ˈda-n-na ˈdy
a ˈda-v-na ˈdy
f.
i ˈmøt-ja kus ˈki
ClS metto-gli questo
mi i byta-v-ru
io ClS metto-ce-lo
i bytja ara sa
ClS metto il sale
i byta-ru ki
ClS metto-lo qui

4.9. "Loismo" and "leismo"
4.9.2. "Loismo" and "leismo"
Example No. 16
i ˈdɔ-v-ru ˈle/ ˈly
ClS do-glie-lo lei/ lui
a ssɔ fraˈde
…(a) il suo fratello
a i tɔ maˈtɛ
… ai tuoi ragazzi
a mˈmarju
… (a) il Mario
a kui ˈkøk
… a quel cane
a i ˈkøk
… ai cani
i ˈda-v-ru a ttɔ fraˈde
ClS do-glie-lo il tuo fratello
i ˈdɔ-v-ru vyˈati
ClS do-ve-lo voialtri
ly a ˈda-n-ru ˈny:
lui dà-ce-lo noi
ly a ˈda-t-ru ˈti
lui dà-te-lo te
ly a ˈda-m-ru ˈmi
lui dà-me-lo me
isa ˈrɔba ˈki i ˈdøg-at-ru (a) ˈti
questa cosa ClS danno-te-la (a) te
ˈda-v-ru nˈsyk
da-glie-lo nessuno
ˈda-ja nut inˈsyk
da-gli nulla nessuno
(a) ki k i ˈdøg-av-r-u?
(a) chi che ClS danno-glie-lo
ki in ˈdaj-av-ru?
chi sono dato-glie-lo?
i mpˈrɛsta-v-ru ly/ˈlo/ ˈle
ClS imprestano-glie-lo lui/loro/lei

5The Auxiliary
5.3. "Avere" with indirect reflexive
5.3.1. "Avere" with indirect reflexive
Example No. 17
a'.
suk laˈva a mˈmøk
sono lavato le mani, etc.
t ɛ laˈva a mˈmøk
l ɛ laˈva a mˈmøk
suma laˈva a mˈmøk
si laˈva a mˈmøk
inu laˈva a mˈmøk

5.7. Paradigms with only "essere"
Example No. 18
a.
suk ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
sono(=ho) là la moglie /la macchina, giù
t ɛ (ˈla) ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
l ɛ ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
suma ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
si ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
iŋ ˈla ara ˈdɔna/ ara ˈmakina
(i) ɔ / suk ˈfam
ClS ho/sono fame
t ɛ ˈfam
ClS sei fame
l a/ ɛ ˈfam
ClS ha/ è fame
i uma/suma ˈfam
ClS abbiamo/siamo fame
i i/si ˈfam
ClS avete/siete fame
i øk/ inu ˈfam
ClS hanno/sono fame
i ɔ/ suk ˈki-r
ClS sono (=ho) qui-lo
t ɛ ˈli-r
ClS sei (=hai) la-lo
l ɛ ˈla-r
ClS è (=ha) là-lo
i uma/ suma ˈli-r
ClS abbiamo/siamo là-lo
i i/ si ˈli-r
ClS avete/siete là-lo
i øk/ in ˈla:-r
ClS hanno/sono là-lo
suk kunˈte:nt
sono contento, etc.
t ɛ kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/a
suma kunˈte:nt
si kunˈte:nt
in(u) kunˈte:nt
t ɛ ˈla ara ˈdɔna
ClS sei (=hai) là la moglie
t ɛ ara ˈdɔna
ClS sei la moglie
b.
i seva ˈfam / kunˈte:nt
ClS ero fame/ contento, etc.
t eva ˈfam / kunˈte:nt
l eva ˈfam / kunˈte:nt
sevu ˈfam / kunˈte:nt
sevu ˈfam / kunˈte:nt
i ˈevu ˈfam / kunˈte:nt
l eva a dduˈtur
ClS era il dottore
l eva ara ˈdɔna
ClS era (=aveva) la moglie
l eva ara ˈdɔna
ClS era la moglie

5.9. Other types of person dissociations
Example No. 19
a.
suŋ/ɔ ˈɲy
sono/ho venuto
t ɛ ˈɲy
ClS sei venuto, etc.
l ɛ ˈɲy
suma ˈɲy
si ˈɲy
in(u) ˈɲy
suŋ/ɔ druˈmy
sono/ho dormito
t ɛ druˈmy
ClS sei dormito, etc.
l ɛ druˈmy
suma druˈmy
si druˈmy
in(u) druˈmy
suk/ ɔ laˈva-ma
ClS sono/ho lavato-mi
t ɛ laˈva-ta
ClS sei lavato-ti, etc.
l ɛ laˈva-sa
suma laˈva-na
si laˈva-va
in(u) laˈva-sa
ɕuk/ j ɔ laˈva-ma i mø:k
sono/ ci ho lavato-mi le mani
t ɛ lava-ta
ClS sei lavato-ti le mani, etc.
l ɛ/a lava-sa
ClS è/ha lavato-si le mani
suma lava-ma…
siamo lavato-ci le mani
si lava-va
siete lavato-vi le mani
inu lava-sa
sono lavato-si le mani
suk / j ɔ laˈva-m-ja/m-na
sono/ho lavato-me-li/me-ne
t ɛ lava-t-ja/t-na
ClS sei lavato-te-li/te-ne, etc.
l ɛ lava-s-na
suma lava-n-na
si lava-v-na
inu lava-s-na
suŋ/ɔ tʃaˈma-r
sono/ho chiamato-lo
t ɛ tʃaˈma-r
ClS sei chiamato-lo, etc.
l ɛ tʃaˈma-r
suma tʃaˈma-r
si tʃaˈma-r
in(u) tʃaˈma-r
l ɛ ˈmɔrt ˈje
ClS è morto ieri
l ɛ ˈmɔrta ˈje
ClS è morta ieri
inu ˈmɔrt
sono morti/morte
cf.
suk kunˈte:nt
ClS sono contento, etc.
t ɛ kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/a
suma kunˈte:nt
si kunˈte:nt
in(u) kunˈte:nt
i ɔ/suk tri fiˈø
ClS ho/sono tre figli
t ɛ tri fiˈø
ClS sei tre figli
l a tri fiˈø
ClS ha tre figli
i uma
ClS abbiamo tre figli
i si…
ClS siete tre figli
i øk tri fiˈø
ClS hanno tre figli
suk vy paˈgura
sono avuto paura
l ɛ/a vy paˈgura
ClS è/ha avuto paura
suk stai kunte:nt
sono stato contento
suk stai tʃaˈma
sono stato chiamato
b.
i seva ˈɲy / druˈmy / laˈva-ma / tʃaˈma-r
ClS ero venuto/dormito/lavato-mi/chiamato-lo
t eva ˈɲy / druˈmy / laˈva-ta / tʃaˈma-r, etc.
l eva ˈɲy / druˈmy / laˈva-sa / tʃaˈma-r
sevu ˈɲy / druˈmy / laˈva-na / tʃaˈma-r
sevu ˈɲy / druˈmy / laˈva-va / tʃaˈma-r
i evu ˈɲy / druˈmy / laˈva-sa / tʃaˈma-r
cf.
i seva fam / kunˈte:nt
ClS ero fame, etc.
t eva fam / kunˈte:nt
l eva fam / kunˈte:nt
sevu fam / kunˈte:nt
sevu fam / kunˈte:nt
i evu fam / kunˈte:nt
c.
(i) aˈvres druˈmy / laˈva-ma / tʃaˈma-r
ClS avrei dormito/lavato-mi/chiamato-lo
(i) saˈres ɲy…
ClS sarei venuto
i aˈvresu/i saˈresu ɲy
ClS avrebbero/sarebbero venuti

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 20
ad ˈfɔra ˈl ɛ-ja um mataˈlik
fuori ClS3s è-ci un bambino
ˈiɲ-u i mataˈlit→sono-ci i bambini
ˈl ev-ja um mataˈlik→ClS3s era-ci un bambino
ˈi ˈev-ju i mataˈlit→ClS3p erano-ci i bambini

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 21
a ˈʋeɲa mia nˈsyk
ClS viene mica nessuno

Example No. 22
i ˈdrøma ˈmia
ClS dormo mica
ɔ mia druˈmy
ho mica dormito

6.2. Position of adverbial negation
Example No. 23
a.
i ˈdrøma ˈmia
ClS dormo mica
ˈpy→più
ˈmai→mai
mia uŋˈko→mica ancora
mia ˈɕempru→mica sempre
mia ˈbek→mica bene
a ˈdrøma dʒa ˈpy
ClS dorme già più
a' a ˈdrøma mia ˈpy
ClS dorme mica più
b.
suk mia druˈmy
sono mica dormito
mia→druˈmy ˈbe:k→mica
dormito bene
ɔ druˈmy ˈpy
ho dormito più
cf.
ɔ ŋko d druˈmi
ho ancora da dormire
c.
a ˈbeʋa mia d ˈvik
ClS beve mica di vino

6.3. Position of the adverb in relation to the participle
6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle
Example No. 24
ɔ druˈmy ˈpy
ho dormito più

6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitive
Example No. 25
ɔ di-ta da mia tʃaˈmɛ-r
ho detto-ti di mica chiamar-lo
da mai tʃaˈmɛ-r→di mai chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-na ˈmia→di chiamar-ne mica
da tʃaˈmɛ inˈsyk→di chiamare nessuno
da tʃaˈmɛ-r ˈpy/ ˈmai→di chiamar-lo più/ mai

6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitive
Example No. 26
a.
a ˈdrøma inˈsyk
ClS dorme nessuno
inˈsyk a ˈdrøma
nessuno ClS dorme
i ˈdøga-v-ru (a) niŋˈsyŋa
ClS do-ce/=glie)-lo (a) nessuna
b.
i ˈdɔ-ja ˈnut iŋˈsyŋa
‚ClS do-gli niente (a) nessuno
i ˈpɔrta-ru da iŋˈsyŋ ˈpɔst
lS porto-lo in nessun posto

6.5.2. Interaction between negation and objects
Example No. 27
a.
inu mia tʃaˈma-ma
hanno mica chiamato-mi
i ˈtʃama-ru ˈmija
ClS chiamano-lo/la mica
(a mˈmarju) tʃaˈmum-ru ˈmija
(il Mario) chiamiamo-lo mica
i dɔ-v-ru ˈmia
ClS do-gli-lo mica
i pɔrtu mia ˈka:-r
ClS portano mica a casa-lo
i pɔrtu mia ˈka:-ja
ClS portano mica a casa-li
i byta mia ˈpɔsta-ru
ClS metto mica a posto-lo
ɔ mia tʃaˈma-r/-ra
ho mica chiamato-lo/la
ɕuma mia tʃaˈma:-r
siamo mica chiamato-lo
b.
i ˈtʃam(a)-nu ˈmija
ClS chiamano-ne mica (=non lo chiamano)
(a mˈmarju) tʃaˈmum-na ˈmija
(il Mario) chiamiamo-ne mica
i dɔ-v-na ˈmia
ClS do-gli-ne mica
i pɔrtu ka-na ˈmia
ClS portano a casa-ne mica
i pɔrtu ka-na ˈmia
ClS portano a casa-ne mica
i byta pɔsta-na ˈmia
ClS metto a posto-ne mica
ɔ tʃaˈma-na ˈmia
ho chiamato-ne mica
ɕuma tʃaˈma-na ˈmia
siamo chiamato-ne mica
cf.
a ˈpii-na ˈdy
ClS piglia-ne due
ɔ tʃaˈma-na ˈdy
ho chiamato-ne due

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 28
a.
ɔ di-ta da (mia) tʃaˈmɛ-r
ho detto-ti di (mica) chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-na ˈmia→di chiamar-ne mica
b.
l e ˈmei (mia) tʃaˈmɛ-r
ClS è meglio (mica) chiamar-lo
tʃaˈmɛ-na ˈmia→chiamarne mica
c.
i ˈsɔ ˈmia kuzi ˈdi-ta
ClS so mica cosa dir-ti
d.
ɔ ɲy ˈki par ˈvøda-ru
ho venuto qui per veder-lo
su ndˈdai via par mia ˈvøda-ru
sono andato via per mica veder-lo
par ˈvød-na ˈmia→per vederne mica
e.
i ˈvø (mia) ˈvøda-ru
ClS voglio (mica) veder-lo
i ˈvø mia ˈved-na
ClS voglio mica vederne

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 29
a.-ii.
ˈtʃama ˈtytʃ
chiama tutti
ˈtʃam-ia
chiama-li-le
ˈtʃama-ru/ra
chiama-lo/la
iv.
tʃaˈmum(a)-ru/ra
chiamiamo-lo/la
purˈtuma ˈka:-r
portiamo-lo a casa-lo
v.
ˈtʃaˈmɛ-r/ra
chiamate-lo/la
purˈtɛ ˈka-ma
portate a casa-mi
a' ii. ˈtʃam(a)-na ˈmia
chiama-ne mica
ˈpɔrta mia ˈka-ma
porta mica a casa-mi
iv.
tʃaˈmum(a)-ru/ra ˈmia
chiamiamo-lo/la mica
purˈtuma mia ˈka:-r
portiamolo mica a casa-lo
v.
ˈtʃaˈmɛ-r/ra ˈmia
chiamate-lo/la mica
purˈtɛ mia ˈka-ma
portate mica a casa-mi

7.4. Enclisis on the indicative
Example No. 30
a.
j ɔ ˈdi-ta da mia tʃaˈmɛ-r
ClS ho detto-ti di mica chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-r ˈpy→di chiamar-lo più
d.
i ˈdiɕ-ta da ˈfɛ mia ˈtra-ja
ClS ti dico-ti di fare(=dare) mica retta-gli
da fɛ ˈtra-ja ˈpy→di fare retta-gli più
da mia purˈtɛ ˈfɔr-ru→di mica portare fuori-lo
da mia purˈtɛ ˈka-v-ru→di mica portare a casa-ci(=gli)-lo
da purˈtɛ ˈka-v-na ˈmia→di portare a casa-gli-ne mica

Example No. 31
a.
suŋ mia tʃaˈma-r/-ra/-ja
sono mica chiamato-lo/la/li-le
t ɛ mia tʃaˈma-ma/-r/-na
ClS hai mica chiamato-mi/lo/ne(=ci)
l ɛ mia tʃaˈma-ma/-r/-ra
ClS è(=ha) mica chiamato-mi/lo/la
l ɛ mia ˈdaja-m-ru
ClS è(=ha) mica dato-me-lo
d.
i ɔ byˈta ˈli:-r
ClS ho messo lì-lo
i ɔ ˈmis ˈli:-r
ClS ho messo lì-lo
i ɔ mia purˈta ˈka-v-ru
ClS ho mica portato a casa-glie-lo
i ɔ mia purˈta ˈfor-ru
ClS ho mica portato fuori-lo
i ɔ purˈta ˈfor-na ˈmia
ClS ho portato fuori-ne mica

Example No. 32
a.
ˈtʃama-ru
chiama-lo
ˈtʃama-na ˈmia
chiama-ne mica
tʃaˈmuma-ru
chiamiamo-lo
tʃaˈmɛ-r
chiamate-lo mica
d.
ˈpɔrta mia ˈfɔr-ru
porta mica fuori-lo
ˈpɔrta ˈfɔr-na ˈmia
porta fuori-ne mica
purˈtuma ˈfɔr-ru
portiamo fuori-lo
purˈtɛ ˈfɔr-ru
portate fuori-lo
purˈtɛ-r ˈfɔra
portate-lo fuori
e.
fa mia ˈtra-ja
fa (=da) mica retta-gli
ˈfuma ˈtra-ja
facciamo(=diamo) retta-gli
fɛ ˈtra-ja
fate (=date) retta-gli

Example No. 33
a.-iii.
a ˈtʃama i sɔ maˈtɛ
ClS chiama i suoi bambini
a ˈtʃam(a)-ma/ta/ na/ va/ ru/ra/ja
ClS chiama-mi/ti/ci/vi/lo/la/li-le
a ˈda-m-ru
ClS dà-me-lo
a ˈda-ja ˈkust
ClS-gli questo
v.
ˈjeva-ru/ ˈɕeva-ru
avevate-lo
b.
a ˈtʃam(a)-ma ˈpy/ ˈmia/ ˈsempru
ClS chiamami più/ mica/ sempre
i ˈtʃama-ru ˈmai
ClS chiamano-lo mai
c.
a fa-r mia ˈbek
ClS fa-lo mica bene
i ˈveda-ru ˈɕempru
ClS vedono-lo sempre
d.
ˈsevu ˈla:-r
avevate là-lo (=ce lo avevate)
i ˈbytu ˈsy-v-ru
ClS mettono sopra-ci(=gli)-lo
i ˈbytu ˈdɔsa-v-ru
ClS mettono addosso-ci(=gli)-lo
i ˈbytu mia ˈdɔsa-v-ru
ClS mettono mica addosso-ci(=gli)-lo
i ˈbyta-v-ru mia ˈdɔs
ClS mettono-ci(=gli)-lo addosso
i ˈbytu mia ˈdɔs-am-ru
ClS mettono mica addosso-mi-lo
i ˈbytu ˈdɔs-am-na ˈmia
ClS mettono addosso-me-lo
i ˈbyta ˈdʒo-r ˈseŋpru
ClS metto giù-lo sempre
i ˈbyta ˈseŋpru ˈdʒo-r
ClS metto sempre giù-lo
i byta mia suta-v-ru
ClS metto mica sotto-ci(=glie)-lo
i byta-v-ru mia suta
ClS metto-ci(=gli)-lo sotto
j ɔ mia ˈki-r/-ra
ClS ho mica qui-lo/la
j ɔ-r ˈki
ClS ho-lo qui
ɕum ˈki-r/-ra
sono(=ho) qui-lo/la
j øk ˈla-r/-ra
ClS hanno là-lo/la
i ˈmøta ˈki-r/ ˈli-r/ ˈla-r
ClS metto qui-lo/ lì-lo/ là-lo
i ˈpɔrtu mia ˈfɔr-ru
ClS portano mica fuori lo
i ˈpɔrtu ˈfɔr-na ˈmia
ClS portano fuori-ne(=ci) mica
i ˈpɔrtu ˈfɔr-ru ˈpy
ClS portano fuori-lo più
e.
a ˈpɔrta (a) ka-ma/-ta
ClS porta a casa-mi/ti
a ˈpɔrta (a) ˈka-ja ˈtytʃ
ClS porta a casa-li tutti
i ˈpɔrtu ˈka-m-ru
ClS portano a casa-me-lo
i ˈpɔrtu mia ˈka:-r/-ja
ClS portano mica a casa-lo/li
i ˈpɔrtu ˈka-na ˈmia
ClS portano a casa-ne(=ci) mica
i ˈpɔrtu ˈka-ja ˈpy
ClS portano a casa-li più
i ˈpɔrtu mia ˈka-r uŋˈko
ClS portanon mica a casa-lo ancora
i ˈmøta ˈpɔsta-ru (ˈpy)
ClS metto a posto-lo (più)
i ˈmøta-ru ˈpɔɕt
ClS metto-lo a posto
i ˈbyta mia ˈpɔsta-ru
ClS metto mica a posto-lo
i ˈbytu ˈpɔɕta-na ˈmia
ClS mettono a posto-ne(=ci) mica
i ˈføk ma-ja i ˈpe
ClS fanno male-gli i piedi
a ˈfa ˈma-ma ara ˈmøk
ClS fa male-mi la mano
a fa ˈbeg-ma druˈmi
ClS fa bene-mi dormire
i fɔ (mia/ mai/ ɕempru) ˈtra-ja
ClS fo(=do) (mica/ mai/sempre) retta-gli
i fɔ tra-ja ˈpy
ClS fo retta-gli più
te fe ɕempru ˈtra-ma
ClS fai(=dai) sempre retta-mi
i føk ˈtra-va
ClS fanno (=danno) retta-vi

Example No. 34
i.
i ˈtʃama-ru/-ra/-ja
ClS chiamo-lo/la/li-le
i ˈtʃam(a)-ta
ClS chiam(o)-ti
i tʃaˈmev(a)-ru/-ra/-ta
ClS chiamav(o)-lo/la/ti
ii.
tɛ ˈtʃama-ma/-ru/-ra/-ja
ClS chiami-lo/la/li-le/ti
te tʃaˈmev(a)-ma/-ru/-ra
ClS chiamav(i)-mi/lo/la
iii.
a ˈtʃam(a)-ma/-ru/-ra-ja
ClS chiam(a)-lo/la/li-le/ti
a tʃaˈmev(a)-ma/-ru/-ra/-ja
ClS chiamav(a)-mi/lo/la/li-le
iv.
i tʃamuma -ru/ra/ta/ja
ClS chiamiamo-lo/la/li-le/ti
i tʃaˈmev-r-u (m/f)
ClS chiamava-lo/la-mo
i tʃaˈmev-j-u
ClS chiamava-li/le-te
v.
i tʃaˈmɛ-ma/r/ra
ClS chiamate-lo/la/li-le/ti
i tʃaˈmef-t-u
ClS chiamava-ti-no
vi.
i ˈtʃam(a)-m-u
ClS chiam(a)- mi-no
-t-u→ti-no
-r-u (m/f)→lo/la-no
-j-u→li-le-no
-n-u→ne(=ci)-no
i tʃaˈmev-m-u
ClS chiamava-mi-no
cf.
i tʃama
ClS chiamo, etc.
tɛ tʃama
a tʃama
i tʃamuma
i tʃaˈmɛ
i tʃamu
i tʃaˈmeva a ttɔ fraˈde
ClS chiamavo il tuo fratello, etc.
te tʃaˈmeva
a tʃaˈmeva
i tʃaˈmevu
i tʃaˈmevu
i tʃaˈmevu

Example No. 35
i byta suta-v-ru
ClS metto sotto-ce-lo
i byta-v-ru suta
ClS metto-ce-lo sotto
i byta-v-ru da suta
ClS metto-ce-lo di sotto
i byta n dre-r
ClS metto in dietro-lo
i byta-ru da dre/ n dre
ClS metto-lo di dietro/ in dietro

Example No. 36
i ˈfɔ-r a ˈka
ClS faccio-lo a casa
* i ˈfɔ ˈka-r
ClS faccio a casa-lo
i ˈlɛdʒa-ru ˈfɔra
ClS leggo-lo fuori
* i ˈlɛdʒa ˈfɔr-ru
ClS leggo fuori-lo

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 37
a mmɛ/ ttɔ/ ssɔ nyˈvo:t i me/ tɔ/ sɔ nyˈvo:t
il mio/suo/tuo nipote
a nnɔst/ vvɔst/ ssɔ fraˈdɛl i nɔst/ vɔst/ sɔ nyˈvo:t
il nostro/vostro/loro nipote
ara mɛ/ tuɔ/ suɔ suˈrɛla a mei/ ttou/ ssou suˈrɛl
la mia/tua/sua sorella
ara nɔsta/ vɔsta/ sɔ suˈrɛla a nnɔst/ vvɔst/ sou suˈrɛl
la nostra/vostra/loro sorella

8.2. -a, -I systems
8.2.3. -a, -I systems
Example No. 38
a.
i ˈdɔn/ a dˈdɔn ara ˈdɔna
la donna
a nnɔst suˈrɛl ara nɔsta suˈrɛla
la nostra sorella
kyi/ kui dɔn ˈla kula dɔna
quella donna
kyj ati ˈdɔn kul ata ˈdɔna
quell'altra donna
kyi brau ˈdɔn kula brava ˈdɔna
quella brava donna
si/ is dɔn ˈki
queste donne qui
i ati ˈdɔn
le altre donne
kul/ kyi trei / kwatru ˈdɔn
quelle tre/quattro donne
kyi/ kul bɛl/ bɛi ˈdɔn
quelle belle donne
kwai ˈdɔn…?
quali donne?
kyi pɔk ˈdɔn
quelle poche donne
kwanti ˈdɔn?
quante donne?
kyi dɔn ˈvɛ:tʃ
quelle donne vecchie
kyi dɔn ˈbrau
quelle donne brave
kyi dɔn ˈdʒovni
quelle donne giovani
i kaˈmiʑ ˈnø:u
le camicie nuove
a'.
inu kyi ˈla
sono quelle là
inu ˈkusti
sono queste
inu ˈvɛ:tʃ
sono vecchie
inu ˈbrau
sono brave
inu ˈbɛl
sono belle
inu ˈnø:u
sono nuove
inu ˈpɔ:k
sono poche
inu ˈdɔn
sono donne
b.
i ɔimi aˈr ɔm
l'uomo
i ˈkø:k a kˈ kø:k
il cane
i ˈɔ:rt aˈr ɔ:rt
l'orto
i kurˈte ˈnø:u a kkurˈte ˈnø:u
il coltello nuovo
i nɔst fraˈde a nnɔst fraˈde
il nostro fratello
i ati ˈɔimi ar aˈt ɔm
l'altro uomo
kul braˈv ɔm
quel brav'uomo
kuj ati braˈv ɔimi
quegli altri bravi uomini
kui ˈɔimi
quegli uomini
kui tri/ kwatru ˈɔimi
quei tre/quattro uomini
kwai ˈɔimi…?
quali uomini?
kwønti ˈɔimi?
quanti uomini?
pɔˈk ɔimi
pochi uomini
pɔk maˈtɛ
pochi ragazzi
i ati brau maˈtɛ
gli altri bravi ragazzi
kuj ati brau fiˈø
quegli altri bravi figli
b'.
inu braˈv ɔm/ ɔimi l ɛ m braˈv ɔm
ClS è un brav'uomo
inu ˈɔimi ˈve:tʃ
ClS sono uomini vecchi
inu kyi ˈla
sono quelli là
inu ˈkusti
sono questi
inu ˈve:tʃ
sono vecchi
inu ˈnø:u
sono nuovi
inu ˈbra:u
sono bravi
ɔ viɕt ɔimi e ˈdɔn
ho visto uomini e donne