Galliate

back
Galliate
Place: Galliate
Province: Novara
Region: Piemonte
Number of examples: 10
Number of notebooks: 1
2The Subject
2.3. Subject clitics: paradigms
Example No. 1
i ˈdrøma
ti ˈdrøma
a ˈdrøma (a)l a dryˈme
i dryˈmuma
i dryˈmi
i dryˈmina ina dryˈme
a ˈpjɔva

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data
Example No. 2
(a) ti ˈdrømi?
ClS dormi?
dua ti ˈvɛ?
dove ClS vai?

3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
Example No. 3
se k i ˈdɛ-mi?
cosa che ClS date-mi?
sa k a ˈda-mi?
cosa che ClS da-mi?
dua k a ˈmɛɲdʒa maˈria?
dove che ClS mangia Maria?
se ti ˈde-i?
cosa ClS dai-gli?

4The Object
4.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si"
4.2.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si"
Example No. 4
i.
a ˈdrym-si ˈbe
ClS dorme-si bene
ii.
a. a ˈvø-ssi ˈsempru a paˈsɛ
ClS vede-si sempre a passare
i vyˈgen-si ˈsempru a paˈsɛ
ClS vedono-si sempre a passare
b.
a ˈkrum-s-ru
ClS compra-se-lo
c.
a ˈkrum-s-a ˈdy
ClS compra-se-ne due

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 5
i ˈla-mmi
ti ˈla-tti
a ˈla-ssi
i laˈvu-nni
i laˈvɛ-vi
i laˈven-si

4.5. Alternation between two forms of dative and/or locative
4.5.4. Alternation between two forms of dative and/or locative
Example No. 6
c.
a ˈda -mi ˈkustu
ClS dà-mi questo, etc.
a ˈda-ti ˈkustu
a ˈda-i ˈkustu
a ˈda-ni ˈkustu
a ˈda-vi ˈkustu
d.
a ˈda-m-ru
ClS dà-me-lo, etc.
a ˈda-t-ru
a ˈda-v-ru
a ˈda-n-ru
a ˈda-v-ru
e.
a ˈda-ma ˈdy
ClS dà-mi due, etc.
a ˈda-ta ˈdy
a ˈda-va ˈdy
a ˈda-na ˈdy
a ˈda-va ˈdy
f.
i ˈbø-v-ru
ClS metto-ce-lo
i ˈbøt-i ˈkostu
ClS metto-glii questo
in-ji i/di mataˈleti
ClS sono-gli (=ci) i/dei bambini
l e-ji um mataˈle
ClS è-gli(=ci) un bambino

5The Auxiliary
5.9. Other types of person dissociations
Example No. 7
a.
u ˈny
ho venuto, etc.
t i ˈny
l a ˈny
i uma ˈny
i ˈny
ina ˈny
sono venuto
u dryˈme
ho dormito, etc.
t i dryˈme
l a dryˈme
i uma dryˈme
i dryˈme
ina dryˈme
sono dormito
u laˈva-mi
ho lavato-mi, etc.
t i laˈva-ti
l a laˈva-si
i uma laˈva-ni
i laˈva-vi
ina laˈva-si
sono lavato-si
u laˈva i kaˈmizi…
ho lavato le camicie
u dryˈve-ru/-ra/-i
ho aperto-lo/la/li
cf.
u ˈfamu
ho fame, etc.
t i ˈfamu
l a ˈfamu
i uma ˈfamu…
i soŋ kunˈtentu
ClS sono contento, etc.
ti si kunˈtentu
l i kunˈtentu
i suma kunˈtiɲtʃi
i si kunˈtiɲtʃi
ina kunˈtiɲtʃi
la ˈpɔrta l i ˈvɛrta
la porta ClS è aperta
i ˈpɔrti ina ˈvɛrti
le porte ClS sono aperte
i purˈto l i ˈvɛrt
il portone ClS è aperto
i purˈtuɲi ina ˈvɛrti
i portono sono aperti
l a ˈmɔrt/ˈmɔrta aˈje
ClS ha morto/morta ieri
b.
i eva ˈny/ dryˈme
ClS avevo venuto/dormito
ti eva ˈny/ dryˈme
ClS avevi venuto/dormito
al eva ˈny/ dryˈme
ClS era venuto/dormito
i eva ˈny/ dryˈme
ClS avevamo venuto/dormito
i eva ˈny/ dryˈme
ClS avevate venuto/dormito
i eva ˈny/ dryˈme
ClS erano venuto/dormito
i eva laˈva-mi/ aˈva i kaˈmizi
ClS avevo lavato-mi/lavato le camicie
ti eva laˈva-ti/ aˈva i kaˈmizi
ClS avevi lavato-ti/lavato le camicie
al eva laˈva-si/ aˈva i kaˈmizi
ClS era lavato-si/lavato le camicie
i eva laˈva-ni/ aˈva i kaˈmizi
ClS avevamo lavato-ci/lavato le camicie
i eva laˈva-vi/ aˈva i kaˈmizi
ClS avevate lavato-vi/lavato le camicie
i eva laˈva-si/ aˈva i kaˈmizi
ClS erano lavato-si/lavato le camicie
cf.
i eva ˈfamu
ClS avevo fame
l eva ˈfamu
ClS era (=aveva) fame
i seva kunˈtentu
ClS ero contento, etc.
ti seva kunˈtentu
l eva kunˈtentu
i seva kunˈtiɲtʃi
i seva kunˈtiɲtʃi
i eva kunˈtiɲtʃi
c.
i vaˈrea ˈny /dryˈme / laˈva
ClS avrei venuto/dormito/lavato, etc.
ti vaˈrea…
cf.
i saˈrea kunˈtentu…
ClS sarei contento

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 8
ˈin-ji i/di mataˈleti
sono-ci i/dei bambini
ˈl e-ji um mataˈle
ClS3s è-ci un bambino

7Aspectual and Modal Structures
7.4. Enclisis on the indicative
Example No. 9
a.
l a (mea/mɛi/pjø) tʃaˈma-ru/mi
ClS ha (mica/ mai/ più) chiamato-lo/mi
l a (dʒa/ˈsempru) tʃaˈma-ru/mi
ClS ha (già/ sempre) chiamato-lo/mi
u laˈva-mi
ho lavato-mi

Example No. 10
a.-i.
i ˈvød-ru
ClS vedo-lo
i ˈvøi-ti ˈdɔpu
ClS vedo-ti dopo
i ˈda-t-ru
ClS do-ti-lo
ii.
ti ˈvøm-mi
ClS vedi-mi
iii.
a ˈvød-ra
ClS vede-la
a ˈda-v-ji
ClS dà-ci(=cli)-li
a ˈbø-mmi a ˈpɔst i ˈlibri
ClS mette-mi a posto i libri
iv.
i vyˈdum-ru
ClS vediamo-lo
v.
i vyˈde-mmi
ClS vedete-mi
vi.
i vyˈden-ru
ClS vedono-lo
b.
i ˈvøda ˈmei-ti/ru
ClS vedo mica-ti/lo
i ˈvøda ˈpjø-ru
ClS vedo più-lo
i ˈvøda ˈmɛi-ru
ClS vedo mai-lo
i ˈvøda nut-ru
ClS vedo nulla-lo
i da ˈme-t-ru
ClS do mica-te-lo
c.
a ˈvøda ˈbe-nni
ClS vede bene-ci
i ˈvøda ˈbei-ti
ClS vedo bene-te
cf.
i ˈvød-ru ˈɕempru
ClS vedo-lo sempre
d.
l a byˈta daˈvɛ-mmi i ˈlibri
ClS ha messo davanti-mi i libri
l a byˈta-mi daˈvɛnti i ˈlibri
ClS ha messo-mi davanti i libri
i tʃamaˈrɔ kiˈlɔ-ru
ClS chiamerò l'-lo
i tʃamaˈrɔ-ru kiˈlɔ
ClS chiamerò-lo lì
i zbata ˈve-ru
ClS sbatto via-lo
a ˈmænda ˈfɔ-ni
ClS manda fuori-ni(=ci)
a ˈmæn-ni al ˈfɔ
ClS manda-ni(=ci) fuori
e.
a ˈbøta a ˈpɔs-mi i ˈlibri
ClS mette a posto-mi i libri