| Cerano | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructionsl øs l ɛ durˈvis l'uscio ClS-3s è aperto Example No. 2 2.3. Subject clitics: paradigmsa. i ˈveɲu i fiˈøiClS-3p vengono i bambini
b. ˈlo: i ˈtʃamu al me fraˈdeloro ClS-3p chiamano il mio fratello Example No. 3 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmi ˈdrøma ɕum/ i ɔ druˈmi
at ˈdrøma t ɛ druˈmi
a ˈdrøma l ɛ druˈmi
i druˈmuma ɕuma/ i uma druˈmi
i druˈmi ɕi/ i i druˈmi
i ˈdrømu i iŋ druˈmi
a ˈpjøva l ɛ pjuˈvy
i uˈfenda-l ClS offendo-lo
at uˈfend-um ClS offendi-mi
a uˈfend-um ClS offende-mi
i ufinˈduma-l ClS offendiamo-lo
i ufinˈde-m ClS offendete-mi
i uˈfendu-l ClS offendono-lo
a avsa la kaˈdrøja ClS alza la sedia 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 4 a. i ˈmaɲdʒaClS mangio, etc.
a t ˈmaɲdʒa
a maɲdʒa
i maɲˈdʒoma
i maɲˈdʒi
i ˈmaɲdʒu Example No. 5 2.8.3. Structure of verb inflectionb. i maɲˈdʒev-aClS mangiavo, etc.
a t maɲˈdʒev-a
a maɲˈdʒev-a
i maɲˈdʒev-u
i maɲˈdʒev-u
i maɲˈdʒev-u
i maɲdʒaˈres ClS mangerei, etc.
a t maɲdʒaˈres
a maɲdʒaˈres
i maɲdʒaˈresu
i maɲdʒaˈresu
maɲdʒaˈresu Example No. 6 i biˈveva ClS bevevo
i maɲˈdʒev-a ClS mangiavo
i druˈmeva ClS dormivo |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 7 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunctiona ˈvəga-t? ClS vede-ti?
at ˈvəga-l? ClS vedi-lo?
t ɛ ˈdatʃu-v-la? ClS hai dato-glielo? 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 8 3.3. Data on complementizers and their distributioninˈda k at ˈdrøma? dove che ClS dormi?
ke maˈnera ke t ɛ druˈmi? come che ClS hai dormito?
ki k at ˈfɛ? cosa che ClS fai? Example No. 9 3.5. (Lexical) subject in interrogativesa. i ŋ ˈditʃ-ʊm ke ti t ˈveɲa ki adˈməŋClS hanno detto-mi che tu ClS vieni domani
i ˈpensa ke ti t ˈveɲa ˈki adˈməŋ ClS penso che tu ClS vieni qui domani
ˈl ɛ py se ˈmei ke ti t ˈveɲa ˈki adˈmaŋ ClS è molto meglio che tu ClS vieni domani
som anˈdatʃ ˈføra ˈprøma ke ti at tʊrˈneva in ˈdre sono uscito prima che tu ClS tornavi
ˈdɔpo ke aˈt eva tʊrˈna in ˈdre dopo che ClS eri tornato indietro
b. l ɛ ˈku ke ti at ˈvøga ˈɕɛmpraClS è quello che tu ClS vedi sempre
k(e) a ˈtʃamʊm ˈɕɛmpra→che ClS chiamiamo sempre
ke ɔ ˈdatʃ-i i dˈnɛ→che ho dato-gli i soldi
j ɔ ˈki py se ˈlebra ke dʑʊrˈna:l ClS ho qui più assai libri che giornali
un ˈlebra da ˈlɛtʃ un libro da leggere
c. ki k(e) a ˈveɲa?chi che ClS viene?
ki k(e) a t ˈtʃama? chi che ClS ti chiama?
ˈdiz-ʊm ki k(e) a ˈveɲa dimmi chi che ClS viene
i ˈso ˈɲent ki k j ɔ da tʃaˈma ClS so niente chi che c'ho da chiamare
d. ki k(e) at ˈfɛ?cosa che ClS fai?
ke ˈrɔba ke at ˈfɛ? che cosa che ClS fai?
ki k(e) a syˈtʃeda? cosa che succede?
ˈdiz-ʊm ki k(e) at ˈfɛ dimmi cosa che ClS fai
i ˈso ˈɲent ki k j ɔ da ˈfa ClS so niente cosa che ClS ho da fare
e. ke ˈlebra ke at lɛdʒa?che libro che ClS leggi?
kuŋ ke ˈrɔba ke at ˈfɛ-l? con cosa che ClS fai-lo? Example No. 10 3.5.2. Indirect interrogativesb. ˈlo:/ adˈmə̃ inda k i ˈvə̃?loro/ domani dove che ClS vanno?
inda k i ˈvə ˈlo: ̃? dove che ClS vanno loro? Example No. 11 i so ˈɲent ˈlo: inda k iˈvə̃? ClS so niente loro dove che ClS vanno
i so ˈɲent inda k iˈvə ˈlo: ̃? ClS so niente dove che ClS vanno loro |
| 4 | The Object 4.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" 4.2.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" Example No. 12 4.3. Systems of reflexive inflectioni. aˈki ŋ si ˈki a ˈdrømɐ-s (ɲent) puˈlitqui ClS dorme-si (mica) bene
l ɛ ˈsempra druˈmi-s puˈlit ClS è sempre dormito-si bene
a ˈlava-s ClS lava-si
l ɛ laˈva-s ClS è lavato-si
ii. a. ly a ˈvəga-s ˈsempra k a ˈpɑsɑlui ClS vede-si sempre che ClS passa
lo: i ˈvegu-s ˈsempra k i ˈpɑsu loro ClS vedono-si sempre che ClS passano
b. a ˈkrumpa-s-laClS compra-se-la
c. a ˈkrumpa-s-na ˈdyClS compra-se-ne due
d. (i ˈdan-i ˈsempra arˈʑuŋ)ClS danno-gli sempre ragione Example No. 13 4.5. Alternation between two forms of dative and/or locativei lavu- m
ad lava-t
a lava-s
i lavum-aŋ
i lavi-v
i lavu-s 4.5.4. Alternation between two forms of dative and/or locative Example No. 14 b. a ˈtʃama-l/laClS chiama-lo/la
a ˈtʃam-i ClS chiama-li/le
i tʃaˈmi-l/-la/-i ClS chiamate-lo/la/li-le
c. a ˈda-m kus ˈkiClS dà-mi questo, etc.
a ˈda-t kus ˈki
a ˈda-i kus ˈki
a ˈda-n kus ˈki
a ˈda-v kus ˈki
d. a ˈda-m-laClS dà-me-lo/la
a ˈda-m-ja ClS dà-me-li/le
a ˈda-t-la ClS dà-te-lo/la
a ˈda-v-la ClS dà-glie-lo/la
a ˈda-v-ja ClS dà-gli-li/le
a ˈda-n-la ClS dà-ce-lo/la
a ˈda-v-la ClS dà-ve-lo/la
a purˈtuma-t-la ClS portiamo-te-lo/la
a purˈtuma-t-ja ClS portiamo-te-li/le
a ˈdumu-v-la ClS diamo-glie/ve-lo/la
a ˈdumu-v-ja ClS diamo-glie/ve-li/le
e. a ˈdɒ-m-na ˈdyClS dà-me-ne due, etc.
a ˈdɒ-t-na ˈdy
a ˈdɒ-v-na ˈdy
a ˈdɒ-n-na ˈdy
a ˈdɒ-v-na ˈdy
f. i ˈmøt-i la ˈsɒ:ClS metto-gli il sale
i ˈmøt-uv-la ClS metto-ce-lo |
| 5 | The Auxiliary 5.7. Paradigms with only "essere" Example No. 15 5.9. Other types of person dissociationsa. (i) ɔ/ sum fɒ:mClS ho/sono fame
t ɛ fɒ:m ClS hai fame
l a/ ɛ fɒ:m ClS ha/ è fame
i uma/suma fɒ:m ClS abbiamo/siamo fame
i i/si fɒ:m ClS avete/siete fame
i əŋ/ i iŋ fɒ:m ClS hanno/sono fame
i ɔ ˈla-l ClS ho là-lo
t ɛ ˈla-l ClS sei là-lo
l ɒ ˈla-l ClS ha là-lo
i uma/ suma ˈla-l ClS abbiamo/siamo là-lo
i i/ si ˈla-l ClS avete/siete là-lo
i əŋ/ i iŋ ˈla-l ClS hanno/sono là-lo
sum kunˈte:nt sono contento, etc.
t ɛ kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/a
suma kunˈte:nt
si kunˈte:nt
i iŋ kunˈte:nt
b. seva/ i eva ˈfɒ:mero/ClS avevo fame
t eva ˈfɒ:m ClS eri fame
l eva ˈfɒ:m ClS era fame
sevu/ i evu ˈfɒ:m eravamo/ ClS avevamo fame
sevu/ i evu ˈfɒ:m eravate/ ClS avevate fame
i ˈevu ˈfɒ:m ClS erano fame
i eva ˈla-l ClS avevo là-lo
t eva ˈla-l ClS eri (=avevi) là-lo
l eva ˈla-l ClS era (=aveva) là-lo
sevu/ ij evu ˈla-l eravamo/ ClS avevamo là-lo
sevu/ i evu ˈla-l eravate/ ClS avevate là-lo
i ˈevu ˈla-l ClS erano là-lo
l eva ˈl ɔm ClS era/ aveva il marito
seva kunˈtent ero contento, etc.
t eva kunˈtent
l eva kunˈtent
sevu kunˈtent
sevu kunˈtent
i evu kunˈtent Example No. 16 a. (i) sum ˈɲiClS sono venuto, etc.
t ɛ ˈɲi
l ɛ ˈɲi
(i) suma/ i uma ˈɲi
si/ j i ˈɲi
i in ˈɲi
sum/i ɔ druˈmi sono/ClS ho dormito
t ɛ druˈmi ClS sei dormito
l ɛ druˈmi ClS è dormito
(i) suma/ i uma druˈmy ClS siamo/abbiamo dormito
si/ i i druˈmy siete/ClS avete dormito
i in druˈmy ClS sono dormito
sum/i ɔ laˈva-m sono/ClS ho lavato-mi
t ɛ laˈva-t ClS sei lavato-ti
l ɛ laˈva-s ClS è lavato-si
(i) suma/ i uma laˈva-ŋ ClS siamo/abbiamo lavato-ci
si laˈva-v siete lavato-vi
i in laˈva-s ClS sono lavato-si
i ɔ/ sum laˈva-m i məŋ ClS ho/sono lavato-mi le mani
t ɛ lava-t i məŋ ClS sei lavato-ti le mani
l ɛ lava-s i məŋ ClS è lavato-si le mani
i uma lava-ŋ i məŋ ClS abbiamo lavato-ci le mani
si lava-v i məŋ siete lavato-vi le mani
i in lava-s i məŋ ClS sono lavato-si le mani
sum laˈva-m-ja sono lavato-me-le, etc.
t ɛ lava-t-ja
l ɛ lava-s-ja
suma lava-n-ja
si lava-v-ja
i in lava-s-ja
i ɔ tʃaˈma-l ClS ho chiamato-lo
t ɛ tʃaˈma-l ClS sei chiamato-lo
l ɛ tʃaˈma- l/-la/-i ClS è chiamato-lo/la/li
(i) suma/ i uma tʃaˈma-l ClS siamo/abbiamo chiamato-lo
i si/ j i tʃaˈma-l ClS siete/avete chiamato-lo
i in tʃaˈma-l ClS sono chiamato-lo
i in tʃaˈma al tɔ fraˈde ClS sono chiamato il tuo fratello
cf. sum kunˈte:ntsono contento, etc.
t ɛ kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/a
suma kunˈte:nt
si kunˈte:nt
i iŋ kunˈte:nt
i ɔ una ˈkɒ ClS ho una casa
t ɛ una ˈkɒ ClS sei una casa
l ɒ una ˈkɒ ClS ha una casa, etc.
i uma una ˈkɒ
i i una ˈkɒ
i əŋ una ˈkɒ
b. seva ˈɲiClS ero venuto, etc.
t eva ˈɲi
l eva ˈɲi
sevu ˈɲi
sevu ˈɲi
i evu ˈɲi
seva/ i eva druˈmi / tʃaˈma-l / laˈva-m ero/ClS avevo dormito/chiamato-lo/lavato-mi
t eva druˈmi / tʃaˈma-l / laˈva-t ClS eri dormito/chiamato-lo/lavato-mi
l eva druˈmi / tʃaˈma-l / laˈva-s ClS era dormito/chiamato-lo/lavato-mi
sevu/ i evu druˈmi / tʃaˈma-l/ laˈva-ŋ eravamo/ClS avevamo…
sevu/ i evu druˈmi / tʃaˈma-l/ laˈva-v eravate/ClS avevate…
i evu druˈmi / tʃaˈma-l / laˈva-s ClS erano…
cf. seva kunˈtentClS ero contento, etc.
t eva kunˈtent
l eva kunˈtent
sevu kunˈtent
sevu kunˈtent
i evu kunˈtent
i eva ˈla-l ClS avevo là-lo
t eva ˈla-l ClS eri (=avevi) là-lo
l eva ˈla-l ClS era (=aveva) là-lo
sevu/ i evu ˈla-l eravamo/ClS avevamo là-lo
sevu/ i evu ˈla-l eravate/ClS avevate là-lo
i evu ˈla-l ClS erano (=avevano) là-lo
c. i saˈris/ vaˈris ˈɲiClS sarei/avrei venuto
at saˈris ˈɲi ClS saresti venuto
a saˈris ˈɲi ClS sarebbe venuto
i saˈrisu ˈɲi ClS saremmo venuto
i saˈrisu ˈɲi ClS sareste venuto
i saˈrisu/ vaˈrisu ˈɲi ClS sarebbero/avrebbero venuto
i saˈris/ vaˈris druˈmi ClS sarei/avrei dormito, etc.
at saˈris/ vaˈris druˈmi
a saˈris/ vaˈris druˈmi
i saˈrisu/ vaˈrisu druˈmi
i saˈrisu/ vaˈrisu druˈmi
i saˈrisu/ vaˈrisu druˈmi
i saˈris/ vaˈris laˈva-m ClS sarei/avrei lavato-mi, etc.
at saˈris/ vaˈris laˈva-t
a saˈris/ vaˈris laˈva-s
i saˈrisu/ vaˈrisu laˈva-ŋ
i saˈrisu/ vaˈrisu laˈva-v
i saˈrisu/ vaˈrisu laˈva-s
cf. i saˈris kunˈtentClS sarei contento, etc.
at saˈris kunˈtent
a saˈris kunˈtent
i saˈrisu kunˈtent
i saˈrisu kunˈtent
i saˈrisu kunˈtent
i vaˈris ˈfɒ:m ClS avrei fame, etc.
at vaˈris ˈfɒ:m
a vaˈris ˈfɒ:m
i vaˈrisu ˈfɒ:m
i vaˈrisu ˈfɒ:m
i vaˈrisu ˈfɒ:m |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 17 a ˈdrøma dʒɑ ɲent iŋˈkora ClS dorme mica niente ancora Example No. 18 i ˈdrøma ˈɲe:nt (dal ˈtyt) ClS dormono niente (de tutto)
l ɛ ɲent tʃaˈmɒ:-m ClS è niente chiamato-mi Example No. 19 6.2. Position of adverbial negationma ˈly a ˈʋeɲa ˈmia? ma lui… ClS viene mica?
i əŋ mia maɲˈdʒa? ClS hanno mica mangiato?
i əŋ mia maɲˈdʒa uŋkweiˈku:s? ClS hanno mica mangiato niente?
a ˈveɲa mia uŋ kweiˈvøŋ? ClS viene mica nessuno?
l e mia ɲi py ˈki? ClS è mica venuto più qui?
l e mia ˈfatʃu uŋ kweiˈku:s? ClS è mica fatto qualcosa?
t ɛ mia vøɕt uŋ kweiˈvøŋ? ClS hai mica visto qualcuno? Example No. 20 6.3. Analysis of the dataa. i ˈtʃamu-l ˈɲentClS chiamano-lo niente
ˈpy dʒɑ ˈpy→più mica più
ˈmɑi→mai
ɲent da sˈpɛs→niente spesso
ɲent ˈsøfta→niente spesso
ɲent ˈsempra→niente sempre
prɔpja ˈɲent→proprio niente
i ˈdrømu ˈɲe:nt iŋˈkora/ dʒaˈmo ClS dormono niente ancora/ già
ˈɲent ˈbeŋ/ puˈli:t→niente bene
dʒaˈmo ˈpy→già più
a ˈdrøma py ˈbeŋ/ puˈli:t ClS dorme più bene
ˈsempra ˈbeŋ→sempre bene
a' a ˈdrøma ˈdʒɑ ClS dorme mica
dʒɑ ˈsempra→mica sempre
dʒɑ ˈɲaŋka um ˈfi:l→mica neanche yun po
dʒɑ ɲent iŋˈkora→mica niente ancora
b. i əŋ ɲent tʃaˈma-lClS hanno niente chiamato-lo
mai→mai
prɔpja ɲent→proprio niente
ɲent ˈsempra→niente sempre
i ɔ ɲent iŋˈkora ˈvøst-i ClS ho niente ancora visto-li
i əŋ tʃaˈma-l ˈpy ClS hanno chiamato-lo più
i əŋ ɲent tʃaˈma-l iŋˈkora ClS hanno niente chiamato-lo ancora
i əŋ ɲent druˈmi puˈli:t ClS hanno niente dormito bene
i əŋ→ɲent→druˈmi ˈtantu→niente dormuito tanto
b'. l e dʒɑ ɲi ˈkiClS è mica venuto qui
dʒɑ ɲi ˈsempra→mica→venuto sempre
c. a ˈbeʋa ɲent al ˈviŋClS beve niente il vino
a ˈmaɲdʒa ˈɲent i biskuˈtiŋ ClS masngia niente i biscotti Example No. 21 6.3.1. Adverbs of sentential negationj iŋ ˈɲi ˈtytʃ ClS sono venuti tutti
j in dʑɒˈmɔ ˈɲi ˈki ˈtytʃ ClS sono già venuti qui tutti
j in ɲent iŋˈkora ˈtytʃ azˈvi:tʃ ClS sono niente ancora tutti svegli Example No. 22 6.3.2. Aspectual and temporal adverbsi ˈdəŋ-i ɲent a iŋˈsøŋ ClS danno-gli niente a nessuno
i əŋ maɲˈdʒa (a)ˈɲent ClS hanno mangiato niente
l e fatʃ (a)ˈɲent ClS è fatto niente
cf. i əŋ ɲent maɲˈdʒaClS hanno niente mangiato (=non hanno manmgiato)
l e ɲent ˈfatʃ-al ClS è niente fatto-lo (=non lo ha fatto) Example No. 23 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participlea. ɔ ˈfatʃa-l/la piˈlitho fatto-lo/ la bene (lett. pulito)
ɔ ˈfatʃ-i ho fatto-li/ le bene Example No. 24 l ɛ ɲent druˈmi puˈlit ClS è niente dormito bene Example No. 25 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivel ɛ tʃaˈmɒ-m ˈpy ClS è chiamato-mi più
l ɛ ɲent ɲi ˈɕempra ClS è niente venuto sempre
i əŋ tʃaˈma-l ˈpy ClS hanno chiamato-lo più Example No. 26 6.4.2. Differentiated lexicalizations of modal and non-modal negationi ɔ ˈditʃa-t da ɲent tʃaˈmɑ-l (ˈsempra) ClS ho detto-ti di niente chiamar-lo (sempre)
da tʃaˈmɑ-l ˈɲent (iŋˈkora)→di chiamar-lo niente (ancora)
da tʃaˈmɑ-l ˈpy→di chiamar-lo più
da mai tʃaˈma-l→di mai chiamar-lo
da tʃaˈma-l ˈmai→di chiamar-lo mai
da tʃaˈmɑ iŋˈsøŋ→di chiamare nessuno
da maɲˈdʒa aˈɲent→di mangiare niente
da ɲent maɲˈdʒa→di niente mangiare
da ɲent tʃaˈma-i ˈtyʃ→di niente chiamar-li tutti
sum anˈdatʃ via par no/ ɲent ˈvøga-t sono andato via per non/ niente veder-ti Example No. 27 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitiveɕum anˈdatʃ via par no ˈvøga-t sono andato via per non veder-ti Example No. 28 6.5.2. Interaction between negation and objectsa. iŋˈsøŋ a ˈdrømanessuno ClS dorme
a ˈdrøma ɲent inˈsøŋ ClS dorme niente nessuno
a syˈtʃeda (a)ˈɲent ClS succede niente
i ˈdəŋ-i ɲent a iŋˈsøŋ ClS danno-gli niente a nessuno
b. i əŋ tʃaˈma iŋˈsøŋClS hanno chiamato nessuno
l e ɲent ɲi ˈki iŋˈsøŋ ClS è niente venuto qui nessuno
i əŋ maɲˈdʒa (a)ˈɲent ClS hanno mangiato niente
l e fatʃ (a)ˈɲent ClS è fatto niente
cf. i əŋ ɲent maɲˈdʒaClS hanno niente mangiato (=non hanno mangiato)
l e ɲent ˈfatʃ-al ClS è niente fatto-lo Example No. 29 6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elementsa. i ˈtʃama-l ˈɲentClS chiamo-lo niente
b. i ˈtʃama-n ˈmeaClS chiamo-ne mica
ˈMarjo ˈtʃama-n ˈmea Mario, chiama-ne mica! 6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements Example No. 30 a. iŋˈɕyŋ a ˈdrømanessuno ClS dorme
b. a ˈdrøma ɲent inˈɕyŋClS dorme niente nessuno |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 31 7.2. Imperative and negative imperativea. i ˈdiʑ-at da (ɲent) tʃaˈma-lClS dico-ti di (niente) chiamar-lo
b. l e mei a (ɲent) tʃaˈma-lClS è meglio a (niente) chiamar-lo
c. i sɔ ˈɲent ke ˈdiʑ-atClS so niente che dir-ti
d. sum ˈɲi ˈki par ˈvøg-alsono venuto qui per veder-lo
sum andˈdatʃ via par ɲent/ no ˈvøg-al sono andato via per niente/ non veder-lo
e. a vø (ɲent) ˈvøg-alClS voglio (niente) veder-lo Example No. 32 7.4. Enclisis on the indicativea.-ii. ˈtʃama al tɔ fraˈdechiama il tuo fratello
ˈkora corri
ˈdrøma dormi
ˈbeva bevi
ˈtʃama-l /la/i chiama-lo/ la/ li/ le
ˈtʃam-em chiama-mi
ˈpɔrta ˈka-l porta a casa-lo
iv. maɲˈdʒomamangiamo
kuˈroma corriamo
biˈvoma beviamo
druˈmoma dormiamo
purˈtom-al ˈka-l portiamo-lo a casa-lo
purˈtom-uv-la portiamo-ce(=glie)-lo
v. tʃaˈmi kul ˈlichiamate quello lì
kuˈri correte
biˈvi bevete
druˈmi dormite
tʃaˈme-l chiamate-lo
biˈve-l bevetelo
ˈpurˈti ˈka-l portate a casa-lo
a' ii. ˈtʃama iŋˈɕø̃ chiama nessuno
ˈtʃam-al ˈɲent/ ˈpy chiama-lo niente/ più
ˈtʃama-n ˈmea chiama-ne mica
ˈtʃama-l ˈɲent chiamalo niente
ˈɲent tʃaˈma-l niente chiamar-lo
ˈpɔrta ɲenta ˈka-l porta niente a casa-lo
iv. purˈtom-al ˈɲenta ˈka-lportiamo-lo niente a casa-lo
v. tʃaˈme-l ˈɲentchiamatelo niente
ˈpurˈti ɲenta ˈka-l portate niente a casa-lo
b.-ii. at ˈmaɲdʒaClS mangi
at ˈkora ClS corri
iv. i maɲˈdʒomaClS mangiamo
i kuˈroma ClS corriamo
v. vyˈjaltri i maɲˈdʒivoialtri ClS mangiate
i kuˈri→ClS correte
i biˈvi→ClS bevete
i druˈmi→ClS dormite
cf. i vøi maɲˈdʒaClS voglio mangiare
druˈmi→dormire
ˈkor→correre
ˈbev→bere
ˈvʌk vedere Example No. 33 a. i ˈdiʑ-at da (ɲent) tʃaˈma-lClS dico-ti di (niente) cvhiamar-lo
d. i ˈdiz-at da (ŋent) purˈta ˈfør-alClS dico-ti di (niente) portare fuori-lo
da fɑ (ŋent) ˈtra-i→di fare (=dare) (niente) retta-gli Example No. 34 a. l ɛ (dʒuˈmɔ/ɲent) tʃaˈmɒ:-mClS è(=ha) (già/niente) chiamato-mi
l ɛ tʃaˈmɒ:-m ˈpy ClS è(=ha) chiamato-mi più
l ɛ ɲent ˈdetʃ-al ClS è(=ha) niente detto-lo
l ɛ ɲent ˈfatʃ-al ClS è(=ha) niente fatto-lo
d. l ɛ tʃaˈma ˈki-mClS è(=ha) chiamato qui-mi
i ɔ vy ˈla-l ClS ho avuto là-lo
i ɔ purˈta (ɲent) ˈfør-al ClS ho portato (niente) fuori-lo
i ɔ (ɲent) fatʃ ˈtra-i ClS ho (niente) fatto(=dato) retta-gli Example No. 35 a. ˈtʃama iŋˈɕø̃chiama nessuno
ˈtʃam-al (ˈɲent/ ˈpy) ˈchiama-lo (niente/ più)
purˈtom-u-v-la portiamoce(=glie)-lo
tʃˈme-l (ˈɲent) chiamate-lo (niente)
d. ˈpurta (ɲent) ˈfør-alporta (niente) fuori-lo
purˈti (ɲent) ˈfør-al portate (niente) fuori-lo
purˈtuma (ɲent) ˈfør-al ˈportiamo (niente) fuori-lo
miˈti nˈdɔs-uv-la mettete addosso-ve-la Example No. 36 a.-i. i ˈtʃama al tɔ fraˈdeClS chiamo il tuo fratello
i ˈtʃama-l/la/i/t ClS chiamo-lo/la/li-le/ti
ii. at ˈtʃama ˈsempra ky ˈʒentClS chiami sempre quella gente
at ˈtʃam-u-m ClS chiami-mi
iii. a ˈtʃama al tɔ fraˈdeClS chiama il tuo fratello
a ˈtʃam-u-m/-a-t/-a-n/-u-v ClS chiama-mi/ti/ne(=ci)/vi
a ˈtʃama-l/la/i ClS chiama-lo/la/li-le
a tʃaˈmev-u-m/-a-l ClS chiamava-mi/lo
a ˈda-m kuɕ ˈki ClS dà-mi questo
a ˈda-m-la/ja ClS dà-mi-lo/li-le
a ˈda-v-la ClS dà-ve/glie-lo
a ˈda-v-na ˈdy ClS dà-ve/glie-ne due
iv. i tʃaˈmuma al tɔ fraˈdeClS chiamiamo il tuo fratello
i tʃaˈmuma-l/la/t ClS chiamiamo-lo/la/ti
v. i tʃaˈmi: al me fraˈdelClS chiamate il mio fratello
i tʃaˈmi-m/l/ji/n ClS chiamate-mi/lo/li/ne(=ci)
vi. i ˈtʃamu al me fraˈdeClS chiamano il mio fratello
i ˈtʃamu-t/v/l/la/i ClS chiamano-ti/vi/lo/la/li-le
i tʃaˈmevu-la ClS chiamavano-la
b. a ˈtʃam-u-m ˈɲe:ntClS chiama-me niente
i ˈtʃamu-l ˈɲe:nt ClS chiamano-lo niente
a ˈvøga-l ˈpy ClS vede-lo più
c. at ˈtʃam-u-m ˈɕempraClS chiami-mi sempre
d. i ɔ ˈki-lClS ho qui-lo
l ɑ ˈla-l ClS ha là-lo
i ˈmøta ˈdre-l/ ˈki-l ClS metto dietro-lo/ qui-lo
i ˈmøta ˈsy-v-la ClS metto su-vi/gli-lo
i ˈmøtu-v-la ˈsy ClS metto-vi/gli-lo su
ˈt eva ˈla-l ClS avevi là-lo
a ˈtʃama ki-m ˈɲent ClS chiama qui-mi niente
e. i ˈpɔrta (a) ˈka-lClS porto a casa-lo
i ˈpɔrta-l a ˈka ClS porto-lo a casa
i ˈpɔrta ɲent a ˈka-l ClS porto niente a casa-lo
i ˈpɔrt-al ɲent a ˈka ClS porto-lo niente a casa
i ˈpɔrta (a) ˈka:-v ClS porto a casa-vi
i ˈpɔrt-u-v a ˈka ClS porto-vi a casa
i ˈmøta a ˈpɔɕt-al ClS metto a posto-lo
i ˈmøt-al a ˈpɔɕt ClS metto-lo a posto
a fa ˈmɑ:-m um ˈpɛ ClS fa male-mi un piede
a fa ˈmɑ:-i um ˈpɛ ClS fa male-gli un piede
a fa (ɲenta) ˈtra-i ClS fa(dà) (niente) retta-gli Example No. 37 i ledʒa-l a ka ClS leggo-lo a casa
* i ledʒa a ka-l ClS leggo a casa-lo
a ˈlava-l a ˈki ClS lavo-lo (a) qui
?* a ˈlava ˈki-l ClS lavo (a) qui-lo
i ˈfɔ-l a ˈføra ClS faccio-lo di fuori
* i ˈfɔ a ˈfør-l ClS faccio di fuori-lo Example No. 38 i ˈmøta ˈdre-l ClS metto dietro-lo
i ˈmøt-al da ˈdre ClS metto-lo di dietro
i ˈmøt-al da d ˈsora ClS mettolo di sopra
aŋ ˈla-l a ˈla hanno là-lo (a) là (=lo hanno là) |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 39 8.2. -a, -I systemsal me/ tɔ/ sɔ fiˈø i mei/ tøi/ søi fiˈøi il mio/tuo/suo figlio
la me/ tɔ/ sɔ fiˈɔla i mei/ tøi/ søi fiˈɔl la mia/tua/sua figlia 8.2.3. -a, -I systems Example No. 40 8.3. Special treatment of kinship termsa. i ˈdɔn la ˈdɔnala donna
i ˈvo:s la ˈvo:s la voce
i ˈa:l ˈl ala l'ala
ky ˈdɔn kula dɔna quella donna
kyst/ iʃ dɔn isa ˈdɔna questa donna
kyj avtri ˈdɔn kul avtra ˈdɔna quell'altra donna
kyi bei ˈdɔn kula bɛla ˈdɔna quella bella donna
ky dɔn ˈve:tʃ kula ˈdɔna ˈvɛdʒa quella donna vecchia
pɔk ˈdɔn poche donne
taɲtʃi ˈdɔn tante donne
a'. j eŋ kyi ˈla l ɛ ˈkulaClS è quella
j eŋ ˈkysti l ɛ ˈkusta/ ˈisa ClS è questa
j eŋ ˈve:tʃ l ɛ ˈvedʒa ClS è vecchia
j eŋ ˈnø:v l ɛ ˈnøva ClS è nuova
j eŋ ˈmagra l ɛ ˈmagra ClS è magra
j eŋ asˈtorna l ɛ sˈtorna ClS è sorda
j eŋ ˈpɔ:k ClS sono pochi
j eŋ ˈdɔn ClS sono donne
i ˈvɛg-i i ˈvɛg-ala ClS vedo-la
j ɔ ˈvøst-i j ɔ ˈvøst-ala ClS ho visto-la
b. i ˈɔmia l ɔml'uomo
i ˈø:tʃ l ø:tʃ l'occhio
i kurˈtei al kurˈtɛ il coltello
ky ˈɔmia/ kurˈtei ku ˈɔm/ kurˈtɛ quell'uomo/coltello
iʃ/ iɕi ˈɔmia/ kurˈtei iɕ ɔm/ kurˈtɛ quest'uomo/ coltello
kyˈj avtri ˈɔmia kuˈl avtru ˈɔm quell'altro uomo
ky bei ˈɔmia ku bɛˈl ɔm quel bell'uomo
ky ˈɔmia ˈve:tʃ ku ɔm ˈve:tʃ quell'uomo vecchio
pɔˈk ɔmia pochi uomini
taɲtʃi ˈɔmia tanti uomini
b'. j eŋ ˈve:tʃ l ɛ ˈve:tʃClS è vecchio
j eŋ ˈmagra/ asˈtorna l ɛ ˈmagra/ sˈtorna ClS è magro/cieco
j eŋ kyi ˈla ClS sono quelli là
j eŋ ˈkysti/ ˈisi ClS sono questi
j eŋ ˈnø:v ClS sono nuovi
j eŋ ˈɔmia ClS sono uomini
j eŋ ˈpø:k/ ˈtaɲtʃi ClS sono pochi/tanti
i ˈvɛg-i i ˈvɛg-al ClS vedo-lo
j ɔ ˈvøst-i j ɔ ˈvøst-al ClS ho visto-lo Example No. 41 al me/ tɔ/ ɕɔ fiˈø i mei/ tøi/ ɕøi il mio/tuo/suo figlio
la me/ tɔ/ ɕɔ fiˈɔla i møi/ tøi/ ɕøi fiˈɔl la mia/tua/sua figlia |