Finale Emilia

back
Finale Emilia
Place: Finale Emilia
Province: Modena
Region: Emilia Romagna
Number of examples: 53
Number of notebooks: 1
2The Subject
2.1. Subject clitics: data presentation
Example No. 1
a.
i puˈtiŋ i ˈvjeŋ ˈdop
i bambini ClS-3p vengono dopo
il puˈtini ʎ ɛ ˈɲudi ˈprima
le bambine ClS-3pf sono venute prima
b.
dop a ˈvjeŋ i puˈtiŋ
dopo ClS viene i bambini
ɛ ˈɲu il puˈtini
è venuto le bambine

Example No. 2
il puˈtini ʎ ɛ ˈɲudi
le bambine ClS-3pf sono venute

2.2. Position of the lexical subject
2.2.3. Position of the lexical subject
Example No. 3
niˈsuŋ a ˈmaɲa
nessuno ClS mangia
cf.
a n ˈmaɲa niˈsuŋ
ClS mangia nessuno

2.3. Subject clitics: paradigms
Example No. 4
a ˈdɔ:rɐm a i ɔ durˈmi
at ˈdɔ:rɐm t a durˈmi
al/la ˈdɔ:rɐm l a durˈmi
a durˈmem a em durˈmi
a durˈmi a vi durˈmi
i/ il ˈdɔ:rɐm i a durˈmi
a ˈpjɔ:v ɛ pjuˈu
lu/ lje l aˈʎeva la sˈkræna
lui/ lei ClS alza la sedia
i/ ʎ aˈʎeva la sˈkræna
ClS alzano la sedia

2.5. Position of subject clitics
Example No. 5
a n ˈdɔrɐm ˈbriʑa
ta n ˈdɔrɐm ˈbriʑa
a/la n ˈdɔrɐm ˈbriʑa
a n dʊˈrmeŋ ˈbriʑa
a n dʊrˈmi: ˈbriʑa
i/li n ˈdɔrɐm ˈbriʑa

2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives
Example No. 6
a.
a ˈvjeŋ i puˈtiŋ
ClS viene i bambini
ɛ ˈɲu i puˈtiŋ
è venuto i bambini
b.
a ˈpjɔ:v
ClS piove
ɛ pjuˈvu
è piovuto
c.
ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-al
è meglio chiamar-lo
a saˈrɛv mɛi tʃaˈmar-al
ClS sarbbe meglio chiamar-lo

2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 7
a.
a ˈdɔrɐm
ClS dormo, etc.
a t ˈdɔrɐm
al/ la ˈdɔrɐm
a durˈmem
a durˈmi:
i/ il ˈdɔrɐm

Example No. 8
a.
a ˈma:ɲ
ClS mangio, etc.
a t ˈma:ɲ
al/ la ˈmaɲa
a maˈɲeŋ
a maˈɲe
i /il ˈmaɲa

Example No. 9
b.
a maɲaˈre:v
ClS mangerei, etc.
a t maɲaˈris
al/ la maɲaˈre:v
a maɲaˈrisaŋ
a maɲaˈrisi
i/ il maɲaˈre:v
a maˈɲa:s
ClS mangiassi, etc.
a t maˈɲa:s
al/ la maˈɲa:s
a maˈɲasaŋ
a maˈɲasi
i maˈɲas

Example No. 10
b.
a maˈɲava
ClS mangiavo, etc.
a t maˈɲa:v
al/ la maˈɲava
a maˈɲavaŋ
a maˈɲavi
i/ il maˈɲava

2.9. Partial agreement: verb inflection
2.9.2. Partial agreement: verb inflection
Example No. 11
a.
i puˈtiŋ i ˈvjeŋ ˈdop
i bambini ClS-3pp vengono dopo
b.
dop a ˈvjeŋ i puˈtiŋ
dopo ClS viene i bambini

2.9.3. Partial agreement: the expletive clitic and the participle
Example No. 12
a.
il puˈtini ʎ ɛ ˈɲudi ˈprima
le bambine sono venute prima
b.
ɛ ˈɲu il puˈtini
è venuto le bambine

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data
Example No. 13
a ˈdɔ:rɐm ˈdɔrm-ja?
dormo-ClS?
at ˈdɔ:rɐm ˈdɔrm-at?
al/la ˈdɔ:rɐm ˈdɔrm-al/-la?
a durˈmem durˈmem-ja?
a durˈmi durˈmi:-v?
i/ il ˈdɔ:rɐm ˈdɔrm-i?/ ˈdɔrm-li?
a ˈpjɔ:v pjɔ:v?
piove?

3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
Example No. 14
inˈdu ˈdɔrm-la la puˈtina?
dove dorme-ClS la bambina?
ˈkuʑa ˈmaɲ-at?
cosa mangi-ClS?
inˈdu l ˈpɔrt-at?
dove lo porti-ClS?
ki ˈtʃam-at?
chi chiami-ClS?

3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 15
a.
i m a ˈdit ke t ˈvjen adˈmaŋ
ClS mi hanno detto che ClS vieni domani
a soŋ anˈda ˈfɔra ˈprima k al ˈɲis
ClS sono uscito prima che ClS venisse
b.
i ˈɛ ˈkwei k i m ˈtʃama ˈsempar
ClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre
c.
ki ˈvieŋ?
chi viene?
ˈdi-m ki ˈvieŋ
di-mmi chi viene
d.
ˈkuʑa ˈmaɲ-at?
cosa mangi-ClS?
ˈdi-m ˈkuʑa t ˈfa
di-mmi cosa ClS fai
a n ˈsɔ ˈkuʑa ˈdir-at
ClS non so cosa dir-ti
e.
ke kaˈmiza ˈvɔ:-t?
che camicia vuoi-ClS?
koŋ ˈkɔza al ˈfa-t?
con cosa lo fai-ClS

3.5. Lexical subject between wh- and verb
3.5.1. Lexical subject between wh- and verb
Example No. 16
a.
parˈke lu ˈmaɲ-əl?
perché lui mangia-ClS?

3.6. Conditions for the lexicalization of the third person
3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third person
Example No. 17
a.
al/ la ˈdɔram ˈdɔrm-əl/ la?

3.6.3. Expletive subject clitics
Example No. 18
b.
a ˈpjɔ:v a ˈpjɔ:v?
ClS piove?

Example No. 19
b.
i m a ˈdit ke adˈmaŋ at ˈvjeŋ
ClS mi hanno detto che domani ClS vieni

3.9. The subject interrogatives
Example No. 20
a.
ki ˈvjeŋ?
chi viene?
ki e ˈɲu?
chi è venuto?
b.
kwant puˈtiŋ a ˈvjeŋ?
quanti bambini ClS viene?
kwant puˈtiŋ e ˈɲu?
quanti bambini è venuto?

3.9.1. Analysis of subject interrogatives
Example No. 21
ki ˈpens-at k a ˈvjena?
chi pensi-ClS che ClS venga?

3.10. Relative clauses
Example No. 22
l ɛ ˈkwel ˈli ke a m ˈtʃama ˈsempar
è quello lì che ClS mi chiama sempre

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 23
i.
a z ˈdɔrɐm beŋ
ClS si dorme bene
a z ˈdɔrɐm ˈli?
ClS si dorme lì?
ii.
a. al z ˈved ˈsempɐr paˈsar
ClS si vede sempre passare
i z ˈved ˈsempɐr paˈsar
ClS si vedono sempre passare
b.
ˈlu al s la ˈkompra
lui ClS se la compra
c.
al s iŋ ˈkompra ˈdo
ClS se ne compra due
d.
a sa g ˈda sempɐr raˈʑoŋ
ClS si gli dà sempre ragione
f.
a sa g ˈmet a ˈsa:l
ClS si ci mette il sale
g.
a z g in da ˈtrɔpa
ClS si gli ne dà troppa
h.
a z g in ˈmet ˈpɔ:k
ClS si ci ne mette poco

4.2.1. Analysis of the data
Example No. 24
az ˈdɔrɐm?
ClS si dorme?
az ˈlav-ɐl?
ClS si lava-ClS?

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 25
a m ˈla:v
ta t ˈla:v
al/ la z ˈlava
a z laˈvem
a v laˈve
i /il z ˈlava

4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructions
Example No. 26
t as ˈtʃam ˈsempɐr
ClS ci chiami sempre
i s da ˈkwest
ClS ci danno questo

4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
Example No. 27
c.
i m da ˈkwest
ClS mi danno questo, etc.
i t da ˈkwest
i g da ˈkwest
i s da ˈkwest
i v da ˈkwest
d.
i m al ˈda
ClS me lo danno, etc.
i t al ˈda
i g al ˈda
i s al ˈda
i v al ˈda
e.
i m in ˈda ˈdo
ClS me ne dà due, etc.
i t in ˈda ˈdo
i g in ˈda ˈdo
i s in ˈda ˈdo
i v in ˈda ˈdo
f.
a g ˈmet al ˈɕa:l
ClS ci metto il sale
a g al ˈmet
ClS ce lo metto

4.6. Special accusative forms in the absence of complementary distribution phenomena
4.6.4. Special accusative forms in the absence of complementary distribution phenomena
Example No. 28
a.
al/la ˈdɔ:rɐm
ClS dorme
i/ il ˈdɔ:rɐm
ClS dormono
l a durˈmi
ClS ha dormito
i/ ʎ a durˈmi
ClS hanno dormito
b.-i.
a t ˈtʃam
ClS ti chiamo
a l ˈtʃam
ClS lo chiamo
a la ˈtʃam
ClS la chiamo
a i ˈtʃam
ClS li chiamo
a li ˈtʃam
ClS le chiamo
iii.
ˈlu al la ˈtʃama
lui ClS lo/la chiama
al li ˈtʃama
ClS li/le chiama
a m/l am ˈtʃama
ClS mi chiama
al t ˈtʃama
ClS ti chiama
al s ˈtʃama
ClS ci chiama
al s ˈlava
ClS si lava
ˈlje la m ˈtʃama
lei ClS mi chiama
la t ˈtʃama
ClS ti chiama
la s ˈtʃama
ClS ci chiama
la l ˈtʃama
ClS lo chiama
la la ˈtʃama
ClS la chiama
la i ˈtʃama
ClS li chiama
la li ˈtʃama
ClS le chiama
la s ˈlava
ClS si lava
vi.
i m ˈtʃama
ClS mi chiamano
i al/ la/ i/ li ˈtʃama
ClS lo/la/li/le chiamano
c.-iii.
al m al/ la/ i/ l ˈda
ClS me lo/la/li/le dà
la m al/ la/ i/ l ˈda
ClS me lo/la/li/le dà
vi.
i m al/ la/ i/ l ˈda
ClS me lo/la/li/le danno
d.
lu a n la ˈtʃama ˈbriʑa
lui ClS non lo/ la chiama mica
al n aɕ ˈlava ˈbriʑa
ClS non ci lava mica
lje la n al ˈtʃama ˈbriʑa
lei ClS non lo chiama mica
la n la ˈtʃama ˈbriʑa
ClS non la chiama mica
e.
lu al m l a ˈda
lui ClS me l'ha dato
al l a tʃaˈma/ tʃaˈmada
ClS l'ha chimato/a
al li a tʃaˈma/ tʃaˈmadi
ClS li ha chiamati/e
lje la m l a ˈda
lei ClS me l'ha dato
la l a tʃaˈma/ tʃaˈmada
ClS l'ha chiamato/a

4.8. Co-occurrence restrictions on non-accusative clitics
Example No. 29
i m ag preˈzenta
ClS mi gli presentano

4.8.2. Locative-type clitics with the auxiliary
Example No. 30
a.
a i ɔ durˈmi
ClS Cl ho dormito, etc.
t a durˈmi
l a durˈmi
(a i) em durˈmi
a i durˈmi
i/ ʎ a durˈmi
* a l ɔ ˈvist/ ˈvista
ClS lo/ la ho visto/a
a i ɔ ˈvist/ ˈvisti
ClS li/ le ho visti/e

5The Auxiliary
5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 31
a ˈg ɛ ki puˈtlet
ClS ci è quei bambini

Example No. 32
at ˈg ɛ ˈti
ClS ci sei tu
al ˈg ɛ ˈlu
ClS3sm c'è lui
i ˈg ɛ ˈlo:r
ClS3p ci è loro

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 33
a n ˈdɔram miŋga niˈɕuŋ
ClS non dorme mica nessuno
a n ˈmaɲ miŋga ˈɲent
ClS non mangio mica niente
i nn a miŋga maˈɲa ˈɲe:nt
ClS non hanno mica mangiato niente
a nn a miŋga maˈɲa niˈɕuŋ
ClS non ha mica mangiato nessuno

6.2. Position of adverbial negation
Example No. 34
a.
i n ˈdɔram ˈbriʑa
ClS non dormono Neg
ˈpju→più
ˈmai→mai
a n ˈdɔram pju/ mai ˈbeŋ
ClS non dormo più/ mai bene
briʑa/ miŋga ˈɕempar→Neg/ mica sempre
i n ˈmaɲa briʑa/ miŋga ɕˈpe:ɕ
ClS non mangiano Neg/ mica spesso
briʑa ˈbeŋ→Neg bene
briʑa diˈmondi→Neg molto
i n ˈvjen briʑa/ miŋga ˈsubit
ClS non vengono Neg/ mica subito
i n ɲiˈra mai ˈpju
ClS non verranno mai più
a'.
i n ˈdɔram ˈmiŋga (vɛ!)
ClS non dormono mica (eh!)
ˈmiŋga ˈpju→mica più
ˈmiŋga ˈmai→mica mai
b.
i nn a briʑa maˈɲa
ClS non hanno Neg mangiato
pju→più
mai→mai
iŋkora→ancora
briʑa/ miŋga→maˈɲa ˈbe→Neg/ mica
mangiato bene
maˈɲa ˈtut→mangiato tutto
al n a durˈmi briʑa tuta ˈnɔt
ClS non ha dormito Neg tutta notte
al n a maˈɲa pju ˈɲe:nt
ClS non ha mangiato più niente
al n a pju maˈɲa ˈɲe:nt
ClS non ha più mangiato niente
b'.
i nn a miŋga maˈɲa diˈmondi
ClS non hanno mica mangiato molto
miŋga→maˈɲa sˈpeüs→mica
mangiato spesso
miŋga ˈsemper→maˈɲa→mica sempre
mangiato
miŋga pju→mica più
c.
a m ˈbe:v briʑa ˈviŋ
ClS non bevo Neg vino
miŋga ˈviŋ→mica vino
i nn a briʑa maˈɲa i bisˈkɔt
ClS non hanno Neg mangiato i biscotti
c'.
a m ˈbe:v miŋga ˈviŋ
ClS non bevo mica vino

6.3. Analysis of the data
Example No. 35
a j ɔ tut rot la kaˈmiʑa
ClS ho tutto rotto la camicia
a m fa mal tut i ˈde:nt
ClS mi fa male tutto i denti

Example No. 36
i ɛ (ʑa) anˈda via ˈtut
ClS sono (già) andati via tutti
(ʑa) tut anˈda ˈvia→(già) tutti andati via
i ɛ→tˈsɕempar tut ˈdeʑd
sempre tutti svegli

6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle
Example No. 37
al n a maˈɲa pju ˈɲe:nt
ClS non ha mangiato più niente

6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitive
Example No. 38
a t ɔ dit d an tʃaˈmar-al ˈbriʑa
ClS ti ho detto di non chiamar-lo Neg
d an tʃaˈmar-al ˈpju→di non chiamar-lo più
d an tʃaˈmar-al ˈmai→di non chiamar-lo mai
d an tʃaˈmar niˈɕuŋ→di non chiamare nessuno
d an tʃaˈmar-i briʑa ˈtut→di non chiamar-li Neg tutti
d an tʃaˈmar-i miŋga ˈsempar→di non chiamar-li mica sempre
d an tʃaˈmar-i miŋga/ briʑa ˈprɛst→di non chiamar-li mica/ Neg presto
d an maˈɲɛr (pju) ˈɲent→di non mangiare (più) niente
a ɕoŋ anˈda via pr aŋ ˈvedr-ɐl (ˈpju)
ClS sono asndato via per non vgeder-lo (più)

6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitive
Example No. 39
a.
a n ˈvjen niˈɕuŋ
ClS non viene nessuno
niˈɕuŋ a ˈmaɲa
nessuno ClS viene
i n ˈmaɲa (pju) ˈɲent
ClS non mangiano (più) niente
i n ˈtʃama (mai) niˈɕuŋ
ClS non chiamano (mai) nessuno
i n da ˈɲent a niˈɕuŋ
ClS non danno niente a nessno
a n ˈmaɲa ˈɲenta niˈɕ uŋ
ClS non mangia niente nessuno
b.
i nn a maˈɲa ˈɲe:nt
ClS non hanno mangiato niente

6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elements
6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements
Example No. 40
a.
niˈɕuŋ a ˈmaɲa
nessuno mangia
b.
a n ˈmaɲa niˈɕuŋ
ClS non mangia nessuno

6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in C
Example No. 41
a n ˈdɔrm-i ˈmiŋga?
ClS non dormono-ClS mica?
n ɛ-l pju ˈɲu?
ˈnon è-ClS più venuto?

6.7.1. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverb
Example No. 42
b.
n a-t fat ˈɲenta?
ˈnon hai-ClS fatto niente?
a n l a-t pju ˈviɕt?
ClS nonn lo hai più visto?
n al ˈmaɲ-i ˈmiŋga?
non lo mangiano-ClS mica?
n ɛ-l miŋga ɲu?
non è-ClS mica venuto?
a n ˈdɔrm-al ˈmiŋga?
ClS non dorme-ClS mica?
a n ˈdɔrm-i (miŋga) ˈpju?
ClS non dorme-ClS (mica) più?
par ˈka:ʑ l a-t po pju ˈviɕt?
ˈper caso lo hai-ClS poi più visto?

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 43
a.
a t ɔ dit ad tʃaˈmar-al/la/i/li
ClS ti ho detto di chiamar-lo/ la/li/le
d an tʃaˈmar-al ˈbriza→di non chiamar-lo Neg
b.
ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-al
è meglio chiamar-lo
an tʃaˈmar-al ˈbriza→non chiamar-lo Neg
c.
a ŋ ˈsɔ ˈkuza ˈdir-at
ClS non so cosa dir-ti
d.
a soŋ ˈɲu par ˈvedar-al
ClS sono venuto per veder-lo
a son anˈda ˈvia par an ˈvedar-al (ˈbriza)
ClS sono andato via per non veder-lo (Neg)
e.
a l ˈvɔi ˈfar
ClS lo voglio fare
a ˈvɔi ˈfar-al
ClS voglio farlo
a n al ˈvɔi ˈbriza tʃaˈmar
ClS non lo voglio Neg chiamare
a jɔ vˈlu ˈɲir
ClS ho voluto venire
a jɔ vˈlu laˈvar-am
ClS ho voluto lavarmi
i l a vˈlu tʃaˈmar
ClS lo hanno voluto chiamare

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 44
a.-ii.
ˈtʃama to fraˈdɛl
chiama tuo fratello
ˈtʃam-al/la/i/li/am
chiama-lo/la/li/le/mi
ˈdɔram
dormi
vjeŋ
vieni
kor
corri
iv.
tʃaˈmem kwel ˈli
chiamiamo quello lì
kuˈrem
corriamo
durˈmem
dormiamo
v.
tʃaˈme kwel ˈli
chiamate quello lì
ɲi:
venite
kuˈri
correte
durˈmi
dormite
tʃaˈme:-l/ la/ i/ li
chiamate-l/ la/ li/ le
a.-ii.
ˈbriʑa tʃaˈmar-ɐl
Neg chiamar-lo
an tʃaˈmar-al ˈbriʑa/ ˈpju
non chiamar-lo Neg/ più
ˈmiŋga tʃaˈmar-al
mica chiamar-lo
briza durˈmir
Neg dormire
briza ˈkorɐr
Neg correre
aŋ ˈkorɐr ˈbriza
non correre Neg
ˈbriʑa/ miŋga ˈɲi:r
Neg/ mica venire
an ˈɲi:r ˈbriʑa
non venire Neg
iv.
an al tʃaˈmem ˈbriza/ ˈmai
non lo chiamiamo Neg/ mai
briza tʃaˈmar-əl/ i
Neg chiamar-lo/li
v.
(vuˈaltar) ˈbriʑa tʃaˈmar-əl/ i
(voialtri) Neg chiamar-lo/li
an tʃaˈmar-al ˈbriʑa
non chiamar-lo Neg
ˈbriʑa/ ˈmiŋga ˈɲi:r
Neg/ mica venire
an ˈɲi:r ˈbriʑa
non venire Neg
b.-ii.
t at ˈla:v
ClS ti lavi
at ˈdɔrɐm
ClS dormi
iv.
a z laˈvẽ
ClS si(=ci) laviamo
a durˈmẽ
ClS dormiamo
v.
a v laˈve
ClS vi lavate
a durˈmi
ClS dormite

7.4. Enclisis on the indicative
Example No. 45
a g al ˈmet ˈsota
ClS ce lo metto sotto
a g al ˈmet a ˈdɔs
ClS glielo metto addosso

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 46
i mɛ du fraˈdje
i miei due fratelli

Example No. 47
la mɛ kaˈmiʑa il mɛ kaˈmiʑ
la mia camicia

8.2. -a, -I systems
8.2.3. -a, -I systems
Example No. 48
a.
il ˈdɔni la ˈdɔna
la donna
il ˈvo:s la ˈvo:s
la voce
ˈʎ uɲdʒi ˈl uɲdʒa
l'unghia
kil ˈdɔn(i) kla ˈdɔna
quella donna
stil ˈdɔni sta ˈdɔna
questa donna
kiʎ altri ˈdɔni kl altra ˈdɔna
quell'altra donna
kil bɛli ˈdɔni kla bɛla ˈdɔna
quella ella donna
kil dɔn(i) ˈvɛtʃi/ ˈgrɔsi kla dɔna ˈvɛtʃa/ ˈgrɔsa
quella donna vecchia/ grossa
pɔki ˈdɔn
poche donne
tanti ˈdɔn
tante donne
kiʎi altri pɔki ˈdɔn
quelle altre poche donne
kwanti ˈdɔn(i)?
quante donne?
kwali ˈdɔn?
quali donne?
kil tre ˈdɔn
quelle tre donne
do ˈdɔn
due donne
il kaˈmiʑ ˈnɔvi
le camicie nuove
il mɛ kaˈmiʑ ˈnɔvi ˈbjaŋki
le mie camicie nuove bianche
a'.
i ɛ ˈkweli l ɛ ˈkwela
ClS è quella
i ɛ ˈkwesti l ɛ ˈkwesta
ClS è questa
i ɛ ˈvɛtʃi l ɛ ˈvɛtʃa
ClS è vecchia
i ɛ ˈnovi l ɛ ˈnɔva
ClS è nuova
i ɛ ˈdɔni l ɛ na ˈdɔna
ClS è una donna
a i ɔ tʃaˈmadi a l ɔ tʃaˈmada
ClS l'ho chiamata
b.
i ɔm l ɔm
l'uomo
i ˈga:t al ˈga:t
il gatto
i sø marˈtje ˈnɔv al marˈtɛl
il martello
sti ˈɔm/ ˈga:t sta ˈga:t
questo gatto
ki ˈga:t kal ˈga:t
quel gatto
ki ˈɔm (ˈla)
quegli uomini là
ki braˈv ɔm
quei bravi uomini
ki altar ˈga:t kl altar ˈga:t
quell'altro gatto
ki bɛi ˈga:t kal bɛl ˈga:t
quel bel gatto
ki ga:t ˈvɛ:tʃ kal ga:t ˈvɛ:tʃ
quel gatto vecchio
ki ɔm ˈvɛtʃ
quegli uomini vecchi
i altɐr du ˈɔm
gli altri due uomini
ki du ˈɔm
quei due uomini
po:k/ tant ˈga:t
pochi/ tanti gatti
kwanˈt ɔm?
quanti uomini?
b'.
i ɛ ˈga:t l ɛ n ˈga:t
ClS è un gatto
i ɛ ˈkwesti l ɛ ˈkwes ˈki
ClS è questo
i ɛ ˈkwei l ɛ kwel ˈla
ClS è quello
i ɛ ˈvɛtʃ/ ˈnɔ:v l ɛ ˈvɛ:tʃ / ˈnɔ:v
ClS è vecchio/ nuovo
a i ɔ tʃaˈma a l ɔ tʃaˈma
ClS l'ho chiamato

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 49
la mɛ ˈka
la mia casa
ka ˈmia
casa mia

Example No. 50
mɛ/ tɔ/ sɔ ˈpadɐr
mio/tuo/suo padre
mɛ/ tɔ/ sɔ ˈmadra
mia/tua/sua madre
tɔ muˈjer
tua moglie
mɛ fiˈɔl
mio figlio
mɛ fraˈdɛl i mɛ fraˈdje
mio fratello – i miei fratelli, etc.
tɔ fraˈdɛl i tɔ fraˈdje
sɔ fraˈdɛl i sɔ fraˈdje
nɔstɐr fraˈdɛl i ˈnɔstɐr fraˈdje
vɔstɐr fraˈdɛl i vɔstɐr fraˈdje
sɔ fraˈdɛl i sɔ fraˈdje
mɛ suˈrɛla il mɛ suˈrɛl
mia sorella – le mie sorelle, etc.
tɔ suˈrɛla il tɔ suˈrɛl
sɔ suˈrɛla il sɔ suˈrɛl
nɔstra suˈrɛla il nɔstɐr suˈrɛl
vɔstrali suˈrɛla il vɔstɐr suˈrɛl
sɔ suˈrɛla il sɔ suˈrɛl

8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship term
Example No. 51
a.
la tɔ ˈbɛla muˈjer
la tua bella moglie
al mɛ prim fiˈɔl
il mio primo figlio
b.
mɛ fiˈɔl kwel ˈgrand
mio figlio quello grande
mɛ fiˈɔl al pju ˈgrand
mio figlio il più grande

Example No. 52
i mɛ du fraˈdje
i miei due fratelli

Example No. 53
um mɛ fraˈdɛl
un mio fratello
n altɐr mɛ fraˈdɛl
un altro mio fratello
kl altɐr mɛ fraˈdɛl
quell'altro mio fratello