| Olgiate Molgora | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 a. i baˈgai i ˈveɲen ˈdɔpui ragazzi ClS-3p vengono dopo
b. ˈdɔpu ˈve i baˈgaidopo viene i ragazzi Example No. 2 2.2. Position of the lexical subjectul baˈgai el ve: ˈdɔpu il bambino ClS-3sm viene dopo 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 3 2.3. Subject clitics: paradigmsneˈsyɲ ˈmɔɲdʒa nessuno mangia
cf. ˈmɔɲdʒa neˈsyɲmangia nessuno Example No. 4 ˈdɔrmi o durˈmi:
te ˈdɔrmɛt t e durˈmi:
ɛl/ la ˈdɔrma l a durˈmi:
ˈdɔrmɛm ɛm durˈmi:
ˈdɔrmɛf/ durˈmi i durˈmi:
i ˈdɔrmɛn ɑn durˈmi:
ɛl ˈpjø:f l ɛ pjuˈʋy:
uˈfendi ˈtytʃ offendo tutti, etc.
te uˈfendɛt
ɛl/ la ufend
uˈfendɛm
ufenˈdi
i uˈfendɛn |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 5 3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contextsa. i m ɑn ˈdei ke te ˈveɲɛt duˈmɑ̃ìClS mi hanno detto che ClS vieni domani
ˈpensi ke l ˈveɲɑ duˈmɑ̃ penso che ClS venga domani
ˈvøri ke te te ˈveɲɛt voglio che tu ClS vieni
ˈso ke te ˈveɲɛt so che ClS vieni
e ˈɲy: ˈføra ˈprima ke te veˈɲevɛt ˈte è uscito prima che ClS venivi tu
b. l ɛ ˈkwɛl ke me ˈtʃɑma ˈsemperClS è quello che mi chiama sempre
ke g o ˈdai i daˈne:→che gli ho dato i soldi
c. tʃi ke ˈve?chi che viene?
tʃi ke te ˈvedɛt? chi che ClS vedi?
el so mia (tʃi) ke tʃaˈmɑ lo so mica chi che chiamare
d. se ˈfe:t kuˈzɛ?cosa fai cosa?
kuze ˈfe:t ? cosa fai?
el so ˈmia se ˈfa lo so mica cosa fare
e. ke kaˈmiza ˈmetet ˈsø?che camicia metti su?
ke ˈdɔn et ˈvest? che donne hai visto? Example No. 6 3.7. Theory of wh-movement and the wh-in-situ parameterb. te ˈdɔrmɛt (e) ˈdɔrmɛt?Example No. 7 3.9. The subject interrogativesa. tʃi ke ˈve?chi che viene?
tʃi ke te ˈvedɛt? chi che ClS vedi?
el so mia (tʃi) ke tʃaˈmɑ lo so mica chi che chiamare
kuze ˈfe:t ? cosa fai?
el so ˈmia se ˈfa lo so mica cosa fare
b. se ˈfe:t kuˈzɛ?cosa fai cosa?
c. se l ˈfet kuŋ kuˈzɛ?cosa lo fai con cosa?
se la ˈfɔŋ kuŋ kuˈzɛ ˈlu:r? cosa lo fanno con cosa loro? Example No. 8 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. tʃi ke ˈve?chi che viene?
b. ˈkwanti baˈgai l ɛ veˈɲy?quanti bambini ClS è venuto? Example No. 9 tʃi ke te ˈkredet ke ˈve istˈsira? chi (che) ClS credi che viene stasera? |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 10 4.3. Systems of reflexive inflectioni. li ŋˈʃe se ˈdɔrma ˈbe:lì si dorme bene
ii. a. el se vɛd semper a paˈsɔClS si vede sempre a passare
i se veden ssemper a paˈsɔ ClS si vedono sempre a passare
b. ˈly se la ˈkrumpalui se la compra
c. ˈly se na ˈkrumpa ˈdylui se ne compra due
d. ge se ˈde:s iŋˈʃegli si dice così
g. ge se na ˈde:s ˈdogli se ne dice due Example No. 11 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsme/ se ˈlaʋi
te se ˈlaʋet
ɛl/ la se ˈlaʋa
se ˈlaʋem
se ˈlaef
i se ˈlaʋen Example No. 12 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formi me ˈvedeŋ ClS ci vedono
m ɛl ˈdɔŋ ce lo danno 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 13 4.6. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative formsb. na ˈtʃapi ˈdyne prendo due
c. i mɛ dɔŋ ˈkwɛstClS mi danno questo, etc.
i tɛ dɔŋ ˈkwɛst
i gɛ dɔŋ ˈkwɛst
i mɛ dɔŋ ˈkwɛst
i vɛ dɔŋ ˈkwɛst
d. mɛ l/ la/ ia dɔŋme lo/la/li danno, etc.
tɛ l dɔŋ
gɛ l dɔŋ
mɛ l dɔŋ
vɛ l dɔŋ
e. mɛ na ˈdɔn ˈdyme ne danno due, etc.
tɛ na ˈdɔn ˈdy
gɛ na ˈdɔn ˈdy
mɛ na ˈdɔn ˈdy
vɛ na ˈdɔn ˈdy
f. i gɛ ˈmeten ul ˈɕa:ClS ci mettono il sale 4.6.2. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative forms Example No. 14 a. ɛl/ la ˈdɔrmaClS dorme
i ˈdɔrmɛn ClS dormono
l a durˈmi: ClS ha dormito
b.-i. ˈme ɛl/la/ia/ tɛ ˈtʃɔmiio lo/la/li-le/ti chiamo
el vedi sˈtra:k lo vedo stanco
la vedi sˈtraka la vedo stanca
ii. t el ˈtʃɔmɛtClS lo chiami
te la ˈtʃɔmɛt ClS la chiami
t ia ˈtʃɔmɛt ClS li/le chiami
te mɛ ˈtʃɔmɛt ClS mi chiami
ˈtʃɔm-ɛl/-ɛla/-i chiamalo/la/li-le
iii. ɛl mɛ ˈtʃɔmaClS mi chiama
ɛl me ved sˈtra:k ClS mi vede stanca
ɛl sɛ ˈlava ClS si lava
ɛl mɛ ˈdɔ kɛl rɔb ˈle ClS mi dà quello
la mɛ ˈdɔ kwɛs ˈke ClS mi dà questo
la mɛ ˈtʃɔma ClS mi chiama
la sɛ ˈlava ClS si lava
ˈly/ ˈle la ˈtʃɔma lui/lei lo/la chiama
ia ˈtʃɔma li chiama
na ˈtʃɔma ˈdy ne chiama due
la ved sˈtra:k/ sˈtraka lo/la vede stanco/a
iv. el/la/ia/ tɛ ˈtʃɔmɛmlo/la/li-le/ti chiamiamo
v. el/la/ia/ mɛ ˈtʃɔmɛflo/la/li-le/mi chiamate
vi. ˈlur i mɛ ˈtʃɔmɛnloro ClS mi chiamano
i mɛ ˈdɔŋ ˈkwɛst ClS mi danno questo
i gɛ ˈdɔŋ ˈkwɛst ClS gli danno questo
ɛl ˈtʃɔmɛn lo chiamano
la ˈtʃɔmɛn la chiamano
ia ˈtʃɔmɛn li chiamano
na ˈtʃɔmɛn ˈdy: ne chiamano due
c.-iii. (ˈly/ ˈle) mɛ la ˈdɔlui/lei me lo/la dà
m ia ˈdɔ me li dà
mɛ na dɔ ˈdy: me ne dà due
vi. mɛ la ˈdɔŋme lo/la danno
m ia ˈdɔŋ me li danno
mɛ na dɔŋ ˈdy: me ne danno due
e.-ii. te l e tʃaˈma:/ tʃaˈmadaClS l'hai chiamato/a
te i ɛ tʃaˈma: ClS li hai chiamati
te m e tʃaˈma: ClS mi hai chiamato
iii. ɛl m a tʃaˈma:ClS mi ha chiamato
ɛl s ɛ laˈva: ClS si è lavato
ɛl m a ˈda kɛs ˈke ClS mi ha dato questo
la m a ˈda kɛs ˈke ClS mi ha dato questo
la m a tʃaˈma: ClS mi ha chiamato
la s ɛ laˈvada ClS si è lavata
(ˈly/ˈle) l a tʃaˈma:/tʃaˈmada lui/lei l'ha chiamato/a
i a tʃaˈma: li ha chiamati
n a tʃaˈma: ˈdy ne ha chiamato due
mɛ l a ˈda me l'ha dato
mɛ n a ˈda ˈdy: me ne ha dato due
vi. i m ɔŋ tʃaˈma:ClS mi hanno chiamato
i s iŋ laˈva: ClS si sono lavati
l ɔŋ tʃaˈma:/tʃaˈmada l'hanno chiamato/a
i ɔŋ tʃaˈma: li hanno chiamati
n ɔŋ tʃaˈma ˈdy: ne hanno chiamato due |
| 5 | The Auxiliary 5.3. "Avere" with indirect reflexive 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 15 5.4. Interactions between auxiliary and lexicalization of the reflexive clitica. me so laˈvami sono lavato, etc.
te se laˈva
el s ɛ laˈva/ la s ɛ laˈvada
sɛm laˈva:
si laˈva:
i s iŋ laˈva:
a'. o laˈva i ˈmɔŋho lavato le mani, etc.
t e laˈva i ˈmɔŋ
l a laˈva i ˈmɔŋ
ɛm laˈva i ˈmɔŋ
i laˈva i ˈmɔŋ
ɔŋ laˈva i ˈmɔŋ Example No. 16 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. (me) so laˈʋa:mi sono lavato
te se laˈʋa: ClS sei lavato
el s ɛ laˈʋa: ClS si è lavato
la s ɛ laˈʋada ClS si è lavata
sɛm laˈʋa: siamo lavati
si laˈva: siete lavati
i s iŋ laˈʋa: ClS si sono lavati
(me) seʋi/ seri laˈʋa: mi ero lavato
te seʋet/ seret laˈʋa: ClS eri lavato
el s eʋa/ era laˈʋa: ClS si era lavato
la s eʋa/ era laˈʋada ClS si era lavata
seʋem/ serem laˈʋa: eravamo lavati
seʋef/ seref laˈva: eravate lavati
i s eʋen/ eren laˈʋa: ClS si erano lavati
c. so kunˈte:ntsono contento, etc.
te se kunˈte:nt
l ɛ kunˈte:nt/kunˈte:nta
sɛm kunˈte:nt
si kunˈte:nt
iŋ kunˈte:nt
seʋi / seri kunˈte:nt ero contento, etc.
te seʋet/ ˈseret kunˈte:nt
l eʋa/ era kunˈte:nt
seʋem/ serem kunˈte:nt
seʋef/ seref kunˈte:nt
i seʋen/ seren kunˈte:nt
d. so veˈɲy:sono venuto, etc.
te se veˈɲy:
l ɛ veˈɲy:/veˈɲyda
sɛm veˈɲy:
si veˈɲy:
iŋ veˈɲy:
o durˈmi: ho dormito, etc.
t e durˈmi:
l a durˈmi:
ɛm durˈmi:
i durˈmi:
ɔn durˈmi:
seʋi / seri veˈɲy: ero venuto, etc.
te seʋet/ seret veˈɲy:
l eʋa/ era veˈɲy:
seʋem/ serem veˈɲy:
seʋef/ seref veˈɲy:
i seʋen/ seren veˈɲy:
eʋi/ eri druˈmi: avevo dormito, etc.
t eʋet/ eret druˈmi:
l eʋa/ era druˈmi:
eʋem/ erem druˈmi:
evef/ eref druˈmi:
i eʋen/ eren druˈmi: Example No. 17 g ɛ ˈlɒ una/ la ˈdona c'è là una/ la donna
g ɛ ˈlɒ d i/ ki ˈdɔ:n c'è là delle/ quelle donne |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 18 6.2. Position of adverbial negationo mia/ pjø durˈmi: ho mica/ più dormito
ˈdɔrmi ˈmia/ ˈmiŋga dormo mica Example No. 19 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivea. ˈdɔrmi ˈmia/ ˈmiŋgadormo mica
ˈpjø→più
ˈmai→mai
mia ɲaˈmɔ→mica ancora
el ˈvedi ˈmia ˈsemper lo vedo mica sempre
b. o mia durˈmiho mica dormito
pjø→più
mai→mai
prɔpi mia→proprio mica
cf. o ɲaˈmɔ de tʃaˈma-lho ancora da chiamarlo
l o tʃaˈma aŋkaˈmɔ lo ho chiamato ancora Example No. 20 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitivet o ˈdei dɛ mia/ mai tʃaˈma-l ti ho detto di (mica/ mai) chiamar-lo
dɛ tʃaˈma-l ˈpjø→di chiamar-lo più
dɛ mia tʃaˈmal aŋka ˈmɔ→di mica chiamar-lo ancora
dɛ tʃaˈma neˈsyɲ→di chiamare nessuno
so na: via per mia veˈdɛt sono andato via per mica veder-ti Example No. 21 a. la kaˈpes neˈgotClS capisce niente
ˈmɒɲdʒa neˈsyɲ mangia nessuno
ge do neˈgot a neˈsyɲ gli do niente a nessuno
b. l a durˈmi neˈsyɲClS ha dormito nessuno |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 22 7.2. Imperative and negative imperativea. t o ˈdei dɛ (mia/ mai) tʃaˈma-lti ho detto di (mica/ mai) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi (ˈmia) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. ɛl ˈso ˈmia se ˈde-tlo so mica cosa dir-ti
d. so veˈɲy per veˈdɛ-tsono venuto per veder-ti
so ˈna: viˈa per mia veˈdɛ-t sono andato via per mica veder-ti
e. a ˈvøri (ˈmia) veˈdɛ-lClS voglio (mica) veder-lo Example No. 23 7.4. Enclisis on the indicativea.-ii. ˈtʃɒma ul tɔ freˈdɛlchiama il tuo fratello
ˈmɒŋdʒa ˈtøt mangia tutto
kor corri
be:f bevi
ˈdɔrma dormi
ˈtʃɒm-ɛl/ɛla/ i ˈchiama-lo/la/li-le
iv. tʃaˈmɛm-ɛlchiamiamo-lo
kuˈrɛm corriamo
beˈvɛm beviamo
maŋˈdʒɛm mangiamo
purˈtɛm-ɛg-ɛl portiamoce(=glie)-lo
ˈdɛm-ɛg-ɛl ˈdiamoce(=glie)-lo
v. tʃaˈmi ul mɛ freˈdɛlchiamate il mio fratello
kuˈri: correte
durˈmi: dormite
beˈvi: bevete
maɲˈdʒi: mangiate
tʃaˈmi-l chiamate-lo
a'. ii. ˈtʃɒm-ɛl/ɛla/ i ˈmia ˈchiama-lo/la/li-le mica
iv. tʃaˈmɛm-ɛl ˈmiachiamiamo-lo mica
v. tʃaˈmi-l ˈmiachiamate-lo mica
b.|iv. ˈdɔrmɛmdormiamo
cf.|iv. ˈnɛŋ ˈkuremnoi corriamo
ˈbeum→beviamo
ˈmɔɲdʒum→mangiamo
v. viˈoter kuˈri:voialtri correte
beˈvi:→bevete
maɲˈdʒi:→mangiate
ˈvøri maɲˈdʒɒ voglio mangiare
ˈkor→correre
ˈbe:f→bere
durˈme→dormire Example No. 24 g ɛl ˈdo inˈdos glielo metto addosso |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 25 8.2. -a, -I systemsul mɛ/ tɔ/ sɔ freˈdɛl i me/ tø/ sø freˈdɛi il mio/tuo/suo fratello
ul nɔs/ vɔs/ sɔ freˈdɛl i nɔs/ vɔs/ sø freˈdɛI il nostro/vostro/loro fratello
la mia/ tua/ sua suˈrɛla i me/ tø/ sø suˈrɛl la mia/tua/sua sorella
la nostra/ vostra/ sua suˈrɛla i nɔs/ vɔs/ sø suˈrɛl la nostra/vostra/loro sorella 8.2.3. -a, -I systems Example No. 26 8.3. Special treatment of kinship termsa. i ˈdɔn la ˈdonala donna
i me suˈrɛl la mia suˈrela la mia sorella
ki/ sti dɔn quelle/ queste donne
kela dona quella donna
ki/ i olter ˈdɔn l oltra ˈdona l'altra donna
kela brava/ bɛla ˈdona quella brava/bella donna
ki olter bɛi ˈdɔn quelle altre belle donne
i bravi ˈdɔn le brave donne
ki brøt ˈdɔn quelle brutte donne
po:k ˈdɔn poche donne
do bravi ˈdɔn due brave donne
kwanti ˈdɔn? quante donne?
ki dɔn ˈve:tʃ quelle donne vecchie
ki dɔn ˈbravi quelle donne brave
i kaˈmi:z ˈnø:f le camicie nuove
a'. i ŋ ˈkwei l ɛ kela ˈlaClS è quella là
i ŋ kis ˈke l ɛ kesta ˈke ClS è questa qui
i ŋ ˈve:tʃ l ɛ ˈvedʒa ClS è vecchia
i ŋ ˈbrøt l ɛ ˈbrøta ClS è brutta
i eŋ ˈpoki l ɛ ˈpoka ClS è poca
i ŋ ˈbravi ClS sono brave
i eŋ ˈdɔn ClS sono donne
i ŋ bɛi ˈdɔn ClS sono belle donne
i o tʃaˈma: l o tʃaˈmada l'ho chiamata
b. i omen l ɔml'uomo
ul ˈna:s il naso
i me freˈdɛi ul me freˈdɛl il mio fratello
ki omen kɛˈl ɔm quell'uomo
ki olter ˈomen kɛl olter ɔm quell'altro uomo
ki bravi ˈomen kɛl braˈv ɔm quel brav'uomo
sti omen questi uomini
pok ˈomen pochi uomini
ˈkwanti ˈomen? quanti uomini?
b'. in ˈbrøt l ɛ ˈbrøtClS è brutto
i ŋ ˈkwei ClS sono quelli
i ŋ kis ˈke ClS sono questi qui
i ŋ ˈvɛ:tʃ ClS sono vecchi
i ŋ ˈbravi ClS sono bravi
i ŋ ˈpoki ClS sono pochi
i ˈn omen ˈve:tʃ ClS sono uomini vecchi
i n po:k ˈomen ClS sono pochi uomini
i o tʃaˈma: l o tʃaˈma: l'ho chiamato Example No. 27 a. o tʃaˈma: la ˈmɔma/ l ˈpaho chiamato la mamma/ il papà
vo tʃaˈmɒ la ˈmɔma vado chiamare la mamma
e-t tʃaˈma la ˈmɔma? hai-ClS chiamato la mamma?
ly l a tʃaˈma la ˈmɔma/ l ˈpa lui ClS ha chiamato la mamma/ il babbo
a'. vo ˈkɒvado casa
ɛl vɒ (a) ˈkɒ ClS va a casa
ˈte te ˈve a ˈkɒ tu ClS vai a casa
b. ly l a tʃaˈma la sua ˈmɔmalui ClS ha chiamato la sua mamma
ly l a tʃaˈma l sɔ ˈpa lui ClS ha chiamato il suo papà
e-t tʃaˈma la tua ˈmɔma? hai-ClS chiamato la tua mamma?
e-t tʃaˈma l tɔ ˈpa? hai-ClS chiamato il tuo papà?
o tʃaˈma la mia ˈmɔma ho chiamato la mia mamma
b'. ˈveni a ˈkɒ ˈsua/ ˈmiavengo a casa sua/mia Example No. 28 ul mɛ/tɔ/sɔ freˈdɛl i me/tø/sø freˈdɛi il mio/tuo/suo fratello
ul nɔs/vɔs/sɔ freˈdɛl i nɔs/vɔs/sø freˈdɛi il nostro/vostro/loro fratello
la mia/tua/sua suˈrela i me/tø/sø suˈrɛl la mia/tua/sua sorella
la nɔstra/ ˈvɔstra/ sua suˈrela i nɔs/vɔs/sø suˈrɛl la nostra/vostra/loro sorella |