| Vagli Sopra | |
|
Place: Vagli Sopra (Vagli Sotto) Province: Lucca Region: Toscana Number of examples: 19 Number of notebooks: 1 | |
| 2 | The Subject 2.3. Subject clitics: paradigms Example No. 1 2.5. Position of subject cliticsi ˈðɔrmɛ i ɔ ðurˈmite
tu ˈðɔrmɛ tu a ðurˈmite
i dˈdɔrmɛ/ eɖə ˈðɔrmɛ iɟ / əɖ a ðurˈmite
sə ˈðɔrmɛ/ durˈmjaŋ abˈbjan durˈmite
durˈmitɛ etə ðurˈmite
i dˈdɔrmənɛ/ eɖə ˈðɔrmənɛ iɟ/ əɖ an durˈmite
i pˈpjowɛ iɟ a pjuˈute
i ofˈfende ClS offendo, etc.
tu ofˈfende
iɟ / əɖ ofˈfende
iɟ / əɖ ofˈfendəne ClS offendono Example No. 2 i nun ˈdɔrmɛ
tu n ˈdɔrmɛ
i/ ɛ nun ˈdɔrmɛ
nun sə ˈdɔrmɛ
nun durˈmitɛ
i nun ˈdɔrmənɛ |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 3 3.3. Data on complementizers and their distributioni ˈðɔrmɛ
tu ˈðɔrmɛ tu ˈðɔrmə?/ dawə ˈðɔrme? ‘ClS dormi?/dove dormi?
se wənute? sei venuto?
i dˈdɔrmɛ/ eɖə ˈðɔrmɛ ˈdɔrmə-ɟe/ ɖe? dorme-ClS?
sə ˈðɔrmɛ/ durˈmjaŋ
durˈmitɛ
i dˈdɔrmənɛ/ eɖə ˈðɔrmən ˈdɔrməne? dormono?
i pˈpjowɛ
Example No. 4 3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contextsa. i mm an ˈdittə ke ttu ˈwen diˈmãClS mi hanno detto che ClS vieni domani
i ˈwoɟɟə ke ttu ˈeɲɲe voglio che ClS-2ps venga
b. iɟ ɛ kˈkwiɟi ke i mmə ˈcamənə ˈsɛmpreClS è quelli che ClS mi chiamano sempre
c. ki ˈve?chi viene?
ˈdi-mə ki ˈveŋ dimmi chi viene
i nun ˈso ki caˈmare ClS non so chi chiamare
i nun ˈso kol ke faˈra ClS non so quello che farà
ˈdi-mə kol ke tu ˈfa dimmi quel che tu fai
d. ke fˈfanne?che fanno? Example No. 5 3.6.6. Asymmetries between declarative and interrogative contextsc. se wənute?sei venuto?
ke mmaɲˈɲawe? che mangiavi?
cf. tu ˈðɔrmə?ClS dormi?
tu maɲˈɲawe? ClS mangiavi? Example No. 6 3.9. The subject interrogativestu l a ˈfatte(?) a-llə ˈfatte? hai-lo fatto?
a-lla ˈfatta? hai-la fatta?
a-ɟi ˈfatti? hai-li fatti?
tu la po ˈfare(?) po-lla ˈfare? puoi-la fare?
tu m a caˈmate(?) a-mmə caˈmate? hai-mi chiamato?
a-llə caˈmate? hai-lo chiamato?
a-ɟi caˈmati? hai-li chiamati?
a-ttʃə ˈmessə ˈtuttə? hai-ci messo tutto?
tu ɟɟə l/mmə l a ˈðatte(?) a-ɟɟə-l/mmə-l ˈdatte hai-glielo/ me lo dato?
tu tə se laˈwate(?) sen-tə laˈwate? sei-ti lavato?
tu l a porˈtate(?) a-llə porˈtate? hai-lo portato?
tu n l a camate(?) ClS non l'hai chiamato?
dawə l a porˈtate? *dawə a-llə porˈtate? dove l'hai portato?
*a-llə ˈfatte ˈiɟe? ha-lo fatto lui? Example No. 7 a. ki ˈve?chi viene?
ki ˈmaɲɲe? chi mangia?
b. ˈkwanti mimˈmini ˈweɲɲənequanti bambini vengono?
ˈkwanti mimˈmini ˈwe? quanti bambini viene? |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 8 4.3. Systems of reflexive inflectioni. sɛ ˈðɔrmɛ ˈβẽsi dorme bene
ii. a. i sɛ ˈweðɛ ˈsɛmprɛ paˈsarɛClS si vede sempre passare
i sɛ ˈweðɛ ˈsɛmprɛ paˈsarɛ ClS si vedono sempre passare
b. i sɛ l ˈkomprɛClS se lo compra
d. i ˈsi ɟɛ ˈðaŋ i sˈsɔldiClS si gli danno i soldi
f. sɛ tʃɛ ˈpassɛ ˈβesi ci passa bene
g. sɛ ɟɛ nɛ ˈða ˈtrɔppisi gli ne dà troppi Example No. 9 4.4. Dative and accusative/partitive combinationsi mə ˈlawe
tu tə ˈlawe
i ssə ˈlawe/ əl sə ˈlawe
tʃə laˈwjã
və laˈwate
i ssə ˈlawne/ əl sə ˈlawne 4.4.1. Dative and accusative/partitive combinations Example No. 10 4.6. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative formsa. i dˈdɔrmeClS-m. dorme
əɖə ˈðɔrme ClS-f. dorme
iˈɟ/ əˈɖ eʃʃe ClS-m./ClS-f. esce
iɟ / eɖ a durˈmite ClS-m./ClS-f. ha dormito
i dˈdɔrmənɛ ClS-m. dormono
əɖə ˈðɔrməne ClS-f. dormono
iˈɟ/ əˈɖ eʃʃəne ClS-m./ClS-f. escono
iɟ/ eɖ annə durˈmite ClS-m./ClS-f. hanno dormito
b. i llə/ lla/ ɟɟi/ llə ˈcaməneClS-m. lo/la/li/le chiamano
(ə)l lə/la/ɟi/ lə ˈcaməne ClS-f. lo/la/li/le chiamano
əl/la/ɟi/lə vəˈðjaŋ lo/la/li/le vediamo
i nnə ˈpiɟɟə ˈðoi ClS-m. ne prende due
i ll a caˈmate/a ClS-m. l'ha chiamato-e/a
i ɟɟ a caˈmati ClS-m.li ha chiamati
(ə)l l a caˈmate/a ClS-f. l'ha chiamato-e/a
(ə)l ɟ a caˈmati ClS-f. li ha chiamati
ˈcamə-le/la/ɟi/le chiama-lo/la/li/le
ˈpɔrtə-ɟi a lˈlu portali a lui
c. i mmə ðannə ˈkwesteClS-m. mi danno questo, etc.
i ttə ðannə ˈkweste
i ɟɟi ðannə ˈkweste
i ttʃə ðannə ˈkweste
i vvə ðannə ˈkweste
ˈpɔrtə-ɟi ˈkweste portagli questo
d. i mmə l ˈdanneClS-m. me lo danno
i ttə l/ la/ ɟi/ lə ˈdanne ClS-m. te lo/la/li/le danno
i ɟə l ˈdanne ClS-m. glielo danno
i ɟə la ˈðanne ClS-m. gliela danno
i ɟi ɟi ˈðanne ClS-m. glieli danno
i ɟə lə ˈðanne ClS-m. gliele danno
i ttʃə l ˈdanne ClS-m. ce lo danno
i vvə l ˈdanne ClS-m. ve lo danno
ˈda-mmə-le dammelo
ˈda-ɟɟi-le daglielo
ˈda-ɟɟi-ɟi daglieli
e. i mmə nə ðannə ˈðoiClS-m. me ne danno due, etc.
i tə nə ðannə ˈðoi
i ɟə nə ðannə ˈðoi
i ttʃə nə ðannə ˈðoi
f. i ttʃə ˈmettə l ˈtsalɛClS-m. ci mette il sale
i ttʃə l ˈmettɛ ClS-m. ce lo mette 4.6.2. Complementary distribution between 3p object clitic and 3p subject clitic with the appearance of special accusative forms Example No. 11 4.6.5. Complementary distribution with the negative clitic (and generalized complementary distribution between object clitic and subject clitic)a. i dˈdɔrme/ əɖə ˈðɔrmeClS dorme
i dˈdɔrmənɛ/ əɖə ˈðɔrməne ClS dormono
iˈɟ eʃʃe/ əˈɖ eʃʃe ClS esce
iˈɟ eʃʃəne/ əˈɖ eʃʃəne ClS escono
ke fˈfewə-ɟe/ɖe? che fa-ClS?
ke ˈpɔrtə-ɟe/ɖe? che porta-ClS?
b.-ii. ˈcamə-le/la/ɟi/ləchiamalo/la/li/le
iii. i mmə/ ttə/ llə/ lla/ ɟɟi/ llə ˈcameClS-m mi/ti/lo/la/li/le chiama
(ə)l mə/ lə/la/ɟi/ lə ˈcame ClS mi/ti/lo/la/li/le chiama
vi. i mmə/ ttə/ llə/ lla/ ɟɟi/ llə ˈcaməneClS-m mi/ti/lo/la/li/le chiamamo
(ə)l mə/ lə/la/ɟi/ lə ˈcaməne ClS mi/ti/lo/la/li/le chiamano
b'. i ttə l ˈpɔrte?ClS-m te lo porta?
əl tə l ˈpɔrte? ClS-f te lo porta?
e. i mm a caˈmateClS-m mi ha chiamato
i ll a caˈmate/a ClS-m l'ha chiamato/a
i ɟɟ a caˈmati ClS-m li ha chiamati
əl m a caˈmate ClS mi ha chiamato
(ə)l l a caˈmate/a ClS l'ha chiamato/a
(ə)l ɟ a caˈmati ClS li ha chiamati
eˈ. s ɛ-ɟe laˈwate? si è-ClS lavato?
ke tt a-ɟe ˈðatte? che ti ha-ClS dato?
s ɛ-ɖe laˈwata? si è-ClS lavata? Example No. 12 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsa. i ˈðɔrmɛClS dormo
tu ˈðɔrmɛ
i dˈdɔrmɛ/ eɖə ˈðɔrmɛ
sə ˈðɔrmɛ
durˈmitɛ
i dˈdɔrmənɛ/ eɖə ˈðɔrmənɛ
b. əl mə ˈcaməneClS-f mi chiamano
d. i nun ˈdɔrmɛClS non dormo, etc.
tu n ˈdɔrmɛ
i/ (əl) nun ˈdɔrme
nun sə ˈdɔrmɛ
nun durˈmitɛ
i/ (əl) nun ˈdɔrmənɛ
e. iii. i nn ɛ nəʃˈʃiteClS-m. non è uscito
(i) nun l a caˈmate ClS-m non lo ha chiamato
nun ɛ nəʃˈʃita non è uscita
nun l a caˈmate non lo ha chiamato
vi. (i) nun annə ðurˈmiteClS-m. non hanno dormito
(əl) nun annə ðurˈmite ClS-f. non hanno dormito
nu mmə ˈcaməne non mi chiamano-f. Example No. 13 ˈda-ɟɟɪ-ɟi a lˈlu da-glie-li a lui |
| 5 | The Auxiliary 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions Example No. 14 ˈtʃ ɛnnə i mmimˈmini la fˈfore ci sono i bambini là fuori |
| 6 | Negation and Adverbs 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitive Example No. 15 i t o ˈðittə ðə nun caˈma-llɜ ClS ti ho detto di non chiamar-lo |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 16 7.2. Imperative and negative imperativea. i t o ˈðittə ðə caˈma-llɜClS ti ho detto di chiamar-lo
ðə nun caˈma-llɜ→di non chiamar-lo
ðə nu llə caˈmarɜ→di non lo chiamare
i son konˈtɛnta ðə wəˈðe-ttɜ ClS sono contenta di veder-ti
ðə nun vəˈðe-ttɜ→di non veder-ti
ðə nun tə wəðerɜ→di non ti vedere
b. ɟ ɛ mˈmedjə caˈmallɜClS è meglio chiamar-lo
ˈnu llə caˈmarɜ→non lo chiamare
c. i no ˈso kə ttə ˈðirɜ / kə dˈdi-ttɜClS non so che ti dire/ che dir-ti
d. i son vəˈnuta a vvəˈðe-ttɜClS sono venuta a veder-ti
i son anˈdata ˈvia pər nun vəˈðe-ttɜ ClS sono andata via per veder-ti
pər nun tə wəˈðerɜ→per non veder-ti
e. i l ˈvɔɟɟə wəˈðerɜClS lo voglio vedere Example No. 17 a.-ii. ˈcamə-lə/la/ɟi/ləchiama-lo/la/li/le
ˈda-ɟɟə-le da-glie-lo
ˈda-ɟɟi-ɟi da-glie-li
a'. ii. nun lə/la/ɟi/lə caˈmarenon lo/la/li/le chiamare |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 18 8.3. Special treatment of kinship termsi mme ˈka i mme ˈkani il mio cane Example No. 19 ˈbabbə-tɜ babbo-tuo
ˈmammə-tɜ mamma-tua
i mme ˈβabbɜ il mio babbo
lə to ˈmamma la tua mamma
i mme fiɟˈɟolɜ i mme fiɟˈɟoli i miei figlioli |