| Uggiano la Chiesa | |
| 2 | The Subject 2.8. Verb inflection Example No. 1 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmviˈði-a-nɛ vedevamo/ vedevano
cf. nɛ llaˈvamuci laviamo Example No. 2 a. viˈðiavedevo, etc.
viˈðivi
viˈðia
viˈðianɛ
viˈðivivɛ
viˈðianɛ
cf. nɛ llaˈvamune(=ci) laviamo
vɛ llaˈvati vi lavate |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 3 a. m annu ˈittu ka ˈveni ˈkraimi hanno detto che vieni domani
b. ɛ ˈviru ka mɛ ˈcama ˈsɛmprɛè quello che mi chiama sempre
ka ˈl addʒu ˈdati i ˈsɔrdi→che gli ho dati i soldi
c. tʃi ˈvɛnɛ?chi viene?
nu sˈsattʃu tʃi ˈvɛnɛ non so chi viene
tʃi ˈaddʒu ccaˈmarɛ→chi ho chiamare
d. tʃɛ sta fˈfatʃi?cosa stai fa(cendo)?
ˈdi-mmɛ tʃɛ fˈfatʃi dimmi cosa fai
nu sˈsattʃu tʃ(ɛ) ˈaddʒu fˈfarɛ non so cosa ho fare
f. tʃi ˈɔi ˈveɲɲuchi(=se) vuoi vengo
nu sˈsattʃu tʃi ˈpɔttsu viˈnirɛ non so chi(=se) posso venire |
| 5 | The Auxiliary 5.6. Auxiliary in the pluperfect and counterfactual 5.6.3. Auxiliary in the pluperfect and counterfactual Example No. 4 a. su vviˈnutu/asono venuto/a, etc.
si vviˈnutu/a
ɛ vviˈnutu/a
simu viˈnuti/ɛ
siti viˈnuti/ɛ
s vviˈnuti/ɛ
addʒu ðurˈmutu ho dormito, etc.
ai ðurˈmutu
ajɛ ðurˈmutu
imu ðurˈmutu
iti ðurˈmutu
annu ðurˈmutu
l addʒu caˈmatu/a/i/ɛ l'ho chiamato/a/i/e, etc.
m ai caˈmatu
m ajɛ caˈmatu
l imu caˈmatu/a/i/ɛ
l iti caˈmatu/a/i/ɛ
l annu caˈmatu/a/i/ɛ
m addʒu llaˈvatu/a mi ho lavato/a, etc.
t ai llaˈvatu/a
s ajɛ llaˈvatu/a
n imu llaˈvati/ɛ
v iti llaˈvati/ɛ
s annu llaˈvati/ɛ
cf. su kkunˈtentusono contento
ɛ kkunˈtentu/a è contento/a
simu kunˈtenti siamo contenti
l addʒu fˈfarɛ l'ho fare
teɲɲu ˈfamɛ/ paˈura tengo fame/ paura
b. ɛra/ ia viˈnutuero/avevo venuto
eri viˈnutu eri venuto, etc.
ɛra viˈnutu/a
ˈɛranɛ/ ˈɛrɛnɛ viˈnuti/ ɛ
ˈɛravɛ/ ˈɛrɛvɛ viˈnuti
ˈɛranɛ/ ˈɛrɛnɛ viˈnuti
ɛra/ ia ðurˈmutu ero/avevo dormito
eri ðurˈmutu eri dormito, etc.
ɛra ðurˈmutu
ˈɛrɛnɛ ðurˈmutu
ˈɛrɛvɛ ðurˈmutu
ˈɛrɛnɛ ðurˈmutu
m ɛra/ ia llaˈvatu mi ero/avevo lavato
t eri llaˈvatu ti eri lavato, etc.
s ɛra llaˈvatu
ˈn ɛrɛnɛ llaˈvati
ˈv ɛrɛvɛ llaˈvati
ˈs ɛrɛnə llaˈvati
l ɛra/ ia caˈmatu l'ero/avevo chiamato
l eri caˈmatu l'eri chiamato, etc.
l ɛra caˈmatu
ˈl ɛrɛnɛ caˈmatu
ˈɛrɛvɛ caˈmatu
ˈɛrɛnə caˈmatu
cf. ɛra kunˈtɛntu/aero contento/a
ɛra kunˈtɛntu/a era contento/a
ˈɛrɛnɛ kunˈtɛnti erano contenti/e
l ɛra/ ia fˈfarɛ l'era/aveva fare
ˈiɖɖu l ɛra/ ia fˈfarɛ lui l'era/aveva fare
ˈl ɛrɛnɛ fˈfarɛ l'erano fare |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.2. Imperative and negative imperative Example No. 5 a.-ii. ˈcama-lu/la/li/lɛ/mɛchiama-lo/la/li/le/me
ˈda-mmi-lu da-mme-lo
iv. caˈmamu-luchiamiamo-lo
v. caˈmati-luchiamate-lo
a' ii. nu llu caˈmarɛ non lo chiamare
nu mm u ˈdarɛ non me lo dare
iv. nu llu caˈmamunon lo chiamiamo
v. nu llu caˈmatinon lo chiamate
b. lu sta vˈviðɛlo sta vede (=lo vede)
m u ˈðajɛ me lo dà |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 6 8.2. Inflection -o/u, -a, -i, -e systemsb. a kaˈmisa ˈmia ˈnɔvala camicia mia nuova 8.2.1. Inflection -o/u, -a, -i, -e systems Example No. 7 8.3. Special treatment of kinship termsa. ɛ ˈfimminɛ a ˈfimminala donna
ˈl aɲcɛ ˈl aŋka l'anca
ɛ ˈkrɔtʃi a ˈkrɔtʃɛ la croce
ɖɖɛ ˈfimminɛ ɖɖa/ vira ˈfimmina quella donna
stɛ ˈfimminɛ sta/ vista ˈfɛmmina questa donna
ˈl auʈrɛ ˈfimminɛ ˈl auʈra ˈfimmina l'altra donna
ɖɖɛ ˈbɛɖɖɛ ˈfimminɛ ɖɖa bˈbɛɖɖa ˈfimmina quella bella donna
ɖɖɛ ˈfimminɛ ˈvɛccɛ ɖɖa ˈfimmina ˈvɛcca quella donna vecchia
pikka ˈfimminɛ poche donne
mutɛ ˈfimminɛ molte donne
a'. su vˈvɛccɛ ɛ vˈvɛccaè vecchia
su vˈvirɛ/ vˈvistɛ ɛ vˈvira/ vˈvista è quella/questa
su fˈfimminɛ sono donne
su pˈpikka/ mˈmutɛ sono poche/molte
(l)ɛ viʃu (l)a viʃu la vedo
l addʒu caˈmatɛ l addʒu caˈmata l'ho chiamata
b. i krisˈtjani u krisˈtjanul'uomo
ˈl ɔcci ˈl ɔccu l'occhio
ɖɖi krisˈtjani ɖɖu ˈkrisˈtjanu quell'uomo
sti krisˈtjani stu krisˈtjanu quest'uomo
ɖˈɖ auʈri krisˈtjani ɖˈɖ auʈru krisˈtjanu quell'altro uomo
ɖɖi ˈbeɖɖi krisˈtjani ɖɖu ˈbeɖɖu krisˈtjanu un bell'uomo
ɖɖi krisˈtjani ˈvecci ɖɖu ˈkrisˈtjanu ˈveccu un uomo vecchio
pikka krisˈtjani pochi uomini
muti ˈkrisˈtjani molti uomini
b'. su vˈvecci ɛ vˈveccuè vecchio
su vˈviri/ vˈvisti ɛ vˈviru/ vˈvistu è quello/questo
su pˈpikka/ mˈmuti sono pochi/molti
su kkrisˈtjani sono uomini
(l)i viʃu (l)u viʃu lo vedo
l addʒu caˈmati l addʒu caˈmatu l'ho chiamato Example No. 8 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈsir-ma/-da padre-mio/-tuo
ˈsiri-sa padre-suo
u sirɛ ˈnɔʃʃu il padre nostro
ˈmamma mamma (=mia)
ˈmamma-ta/-sa mamma-tua/-sua
ˈfrai-ma i ˈfrati ˈmei fratello-mio – i fratelli miei
ˈfrai-ta i ˈfrati ˈtɔi fratello-tuo – i fratelli tuoi
ˈfrai-sa i ˈfrati ˈsɔi fratello-suo – i fratelli suoi
u ˈfratɛ ˈnɔʃʃu/ ˈvɔʃʃu/ ˈlɔru i ˈfrati ˈnɔʃʃi/ ˈvɔʃʃi/ ˈlɔru il fratello nostro/vostro/loro
ˈsɔr-ma ɛ ˈsɔru ˈmei sorella-mia – le sorelle mie
ˈsɔr-da ɛ ˈsɔru ˈtɔi sorella-tua' – le sorelle tue
ˈsɔri-sa ɛ ˈsɔru ˈsɔi sorella-sua – le sorelle sue
a ˈsɔru ˈnɔʃʃa ɛ ˈsɔru ˈnɔʃʃɛ la sorella nostra
ɛ ˈsɔru ˈvɔʃʃɛ/ ˈlɔru le sorelle vostre/ loro Example No. 9 a. u ˈprimu ˈfratɛ ˈmɛuil primo fratello mio
b. ˈfrai-ma ˈkrannɛfratello-mio grande Example No. 10 nu ˈfratɛ ˈmɛu un fratello mio
ɖˈɖ autru ˈfratɛ ˈmɛu l'altro fratello mio |