| Varese Ligure | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 2.2. Position of the lexical subjecta. u fiˈdʒø u ˈveɲe ˈdɔpuil bambino ClS viene dopo
u fiˈdʒø l ɛ veˈɲyu il bambino ClS è venuto
i fiˈdʒø dʒ ɛŋ veˈɲyi i bambini ClS sono venuti
b. ˈveɲe u fiˈdʒø/ i fiˈdʒøviene il banbino/ i bambini
l ɛ veˈɲyu u fiˈdʒø/ i fiˈdʒø ClS è venuto il bambino/ i bambini 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 2 2.3. Subject clitics: paradigmski niˈʃyŋ ˈmaɲdʒe qui nessuno mangia
cf. nu ˈmaɲdʒe niˈʃyŋnon mangia nessuno Example No. 3 2.5. Position of subject cliticsˈdɔrmu o durˈmiu
ti ˈdɔrmi ti ɛ durˈmiu
u/a ˈdɔrme ul/ al a durˈmiu
durˈmimmu ɛmu durˈmiu
durˈmi: ɛi durˈmiu
ˈdormɐ̃ŋ ɐ̃̃ŋ durˈmiu
ˈtʃøve l ɛ tʃuˈvyu Example No. 4 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesnu ˈdɔrmu non dormo
nu ti ˈdɔrmi non ClS dormi, etc.
u / a nu ˈdɔrme
nu durˈmimmu
nu durˈmi
nu ˈdɔrmɐ̃ Example No. 5 2.8. Verb inflection in the third persona. ˈveɲe u fiˈdʒø/ i fiˈdʒøviene il bambino/ i bambini
l ɛ veˈɲyu u fiˈdʒø/ i fiˈdʒø ClS è venuto il banbino/ i bambini
b. ˈtʃøvepiove
l ɛ tʃuˈvyu ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-luClS è meglio chiamar-lo
saˈria ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu sarebbe meglio chiamar-lo 2.8.1. Verb inflection in the third person Example No. 6 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmb. me ˈlavumi lavo, etc.
ti te ˈlavi
u/ a se ˈlava
se laˈvɛmu
ve laˈvɛ
se ˈlavã Example No. 7 b. maɲˈdʒavamangiavo, etc.
ti maɲˈdʒavi
u/ a maɲˈdʒava
maɲˈdʒamu
maɲˈdʒavi
maɲˈdʒavaŋ
maɲdʒiˈeiva mangerei, etc.
ti maɲdʒiˈeʃi
u/ a maɲdʒiˈeiva
maɲdʒiˈeimu
maɲdʒiˈeʃi
maɲdʒiˈeivaŋ |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 8 3.9. The subject interrogativesa. m aŋ ˈditu ke ti ˈvɛɲi duˈmãmi hanno detto che ClS vieni domani
suŋ ʃurˈtiu ˈprima ke ti veˈɲissi sono uscito prima che ClS venissi
b. l ɛ ˈkwɛlu k u me ˈtʃame ˈsɛmpreClS è quello che ClS mi chiama sempre
ke ˈvɛddu ˈsɛmpre→che vedo sempre
u dʒuˈvanni ke l ɛ in me aˈmigu… il Giovanni, che ClS è un mio amico…
c. ki ˈvɛɲe?chi viene?
nu sɔ ki ˈvɛɲe non so chi viene
ki tʃaˈma chi chiamare
d. ˈkɔssɛ ti ˈfɛ?cosa ClS fai?
nu ˈsɔ kɔssɛ ˈfa non so cosa fare
e. ke ˈlibru ti ˈlɛzi?che libro ClS leggi?
koŋ ˈkosɛ ti u ˈfɛ? con cosa ClS lo fai? Example No. 9 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. ki ˈvɛɲe?chi viene?
ki me ˈtʃame? chi mi chiama?
b. ˈkwanti fiˈdʒø l ɛ vˈɲyu?quanti bambini ClS è venuto?
ˈkwanti fiˈdʒø dʒ ɛŋ veˈɲyi? quanti bambini ClS sono venuti? Example No. 10 ki ti ˈvø ke ˈvɛɲe? chi ClS vuoi che venga? |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 11 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈki se ˈdɔrme ˈbẽqui si dorme bene
ii. a. ˈkwɛlli ˈli se ˈvɛdɐ̃n sempre paˈsɒ:quelli lì si vedono sempre passare
ˈle u se ˈvɛde ˈsempre paˈsɒ: lui ClS si vede sempre passare
b. u s u ˈkateClS se lo compra
c. u se ne ˈkate ˈtrɛClS se ne compra tre
d. se ge da ˈsempre raˈʒũsi gli dà sempre ragione
f. se ge ˈmɛte a ˈsɒ:si ci mette il sale
g. se ge ne da ˈsempresi gli ne dà sempre
h. se ge ne ˈmɛte ˈpokusi ci ne mette poco Example No. 12 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsme ˈlavu
ti te ˈlavi
u/ a se ˈlave
se laˈvɛmu
ve laˈvɛ
se ˈlavɐ̃ Example No. 13 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formu ne da ˈkwɛstu ClS ci dà questo
le u ne ˈvɛde lui ClS ci vede 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 14 4.7. Interactions between contextually restricted subject clitics and object cliticsb. ne ˈpidʒu ˈduine prendo due
c. u me da ˈkɛstuClS mi dà questo, etc.
u te da ˈkwɛstu
u ge da ˈkɛstu
u ne da ˈkɛstu
u ve da ˈkɛstu
d. u m ou ˈdaClS me lo dà, etc.
u t ou ˈda
u g ou ˈda
u n ou ˈda
u v ou ˈda
e. u me ne da ˈduiClS me ne dà due, etc.
u te ne da ˈdui
u ge ne da ˈdui
u ne ne da ˈdui
u ve ne da ˈdui
f. g u ˈmɛtuce lo metto
ge ˈmɛtu iŋ ˈtʃɔvu ci metto un chiodo 4.7.1. Interactions between contextually restricted subject clitics and object clitics Example No. 15 4.8. Co-occurrence restrictions on non-accusative cliticsa.-iii. uˈl arse a kaˈregaClS alza la sedia
ul/al a durˈmiu ClS ha dormito
ul/al a tʃaˈmau ˈtyti ClS ha chiamato tutti
ul a ˈfame ClS ha fame
ul aˈvɛja durˈmiu ClS aveva dormito
l ɛ ˈɛrtu/a ClS è alto/a
l ɛ veˈɲyu/a ClS è venuto/a
vi. ˈarsaŋ a kaˈreɣaalzano la sedia
aŋ maɲˈdʒau hanno mangiato
aŋ ˈfame hanno fame
dʒ ɛŋ ˈɛrti/e ClS sono alti/e
dʒ ɛŋ veˈɲyi/e ClS sono venuti/e
b.-i. u/a/i/e ˈvɛddulo/la/li/le vedo
ii. (nu) ti u ˈtʃaminon ClS lo chiami
ˈtʃame-lu/la/dʒi/dʒe chiamalo/la/li/le
iii. u (nu) ge ˈl aClS-m non ce l'ha
u (nu) ˈl arse ClS-m non l'alza
u u/a/i/e ˈvɛdde ClS-m lo/la/li/le vede
a (nu) ge ˈl a ClS-f non ce l'ha
a u/a/i/e ˈvɛdde ClS-f lo/la/li/le vede
u/a m u/a/i ˈda ClS me lo/la/li dà
vi. (nu) ge ˈl aŋnon ce l'hanno
u/i/e ˈvɛddã lo/li/le vedono
d.-iii. u nu ˈl arse a kaˈregaClS non ClS alza la sedia
u/a nu l a durˈmiu ClS non ClS ha dormito
u nu l a ˈfame ClS non ClS ha fame
u nu l aˈvɛja durˈmiu ClS non ClS aveva dormito
nu l ɛ ˈɛrtu/a non ClS è alto/a
nu l ɛ veˈɲyu/a non ClS è venuto/a
vi. n (l) arsaŋ ˈɲɛntenon ClS alzano niente
nu (l) aŋ maɲˈdʒau non ClS hanno mangiato
nu (l) aŋ ˈfame non ClS hanno fame
nu dʒ ɛŋ ˈɛrti/e non ClS sono alti/e
nu dʒ ɛŋ veˈɲyi/e non ClS sono venuti/e
e.-i. l o tʃaˈmau/ tʃaˈmɒ:l'ho chiamato/a
dʒ o tʃaˈmai/tʃaˈmae li/le ho chiamati/e
t o tʃaˈmau to ho chiamato
ii. (nu) ti l ɛ tʃaˈmau/ɒ:non ClS l'hai chiamato/a
(nu) ti dʒ ɛ tʃaˈmai/e non ClS li/le hai chiamati/e
(nu) ti m ɛ tʃaˈmau non ClS mi hai chiamato
iii. u/a (nu) l a tʃaˈmau/tʃaˈmɒ:ClS non l'ha chimato/a
u/a (nu) dʒ a tʃaˈmai ClS non li ha chiamati
u/a (nu) s ɛ laˈvau/laˈvɒ: ClS non si è lavato/a
u (nu) t a tʃaˈmau ClS non ti ha chiamato
u (nu) ge l a ˈdatu/a ClS non gliel'ha dato/a
u (nu) me l a ˈdatu/a ClS me l'aha dato/a
u g ɛ veˈɲyu ClS c'è venuto
iv. (nu) ˈl ɛmmu tʃaˈmaunon l'abbiamo chiamato
(nu) ˈt ɛmmu tʃaˈmau non ti abbiamo chiamato
vi. (nu) m aŋ tʃaˈmaunon mi hanno chimato
(nu) dʒ aŋ tʃaˈmai non li hanno chiamati
(nu) l aŋ tʃaˈmau/ɒ: non l'hanno chimato/a
s ɛŋ laˈvai si sono lavati Example No. 16 4.8.1. Combinations of two P, Loc, or "si" cliticste ge rakuˈmandu ti gli raccomando Example No. 17 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementski se ge ˈbryʑe qui si ci brucia
se ge ˈlave si ci lava Example No. 18 t ɔu ˈdɔ a ˈti te lo do a te
g ɔu ˈdɔ a tø ˈfrɛ glielo do a tuo fratello |
| 5 | The Auxiliary 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions Example No. 19 ˈg ɛ i fiˈdʒø c'è i bambini
ˈg ea i fiˈdʒø c'era i bambini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 20 u n u ˈvɛdde ClS non lo vede
a nu me ˈvɛdde ClS non mi vede |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 21 7.2. Imperative and negative imperativea. t ɔ ditu de (nu) tʃaˈmɑ-luti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛdʒu (nu) tʃaˈmɑ-luClS è meglio (non) chiamar-lo
c. nu ˈsɔ kɔsɛ ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲiu pe ˈvei-tesono venuto per veder-ti
suŋ anˈdɔ ˈvia pe ne ˈvei-te sono andato per non veder-ti
e. (n) ɔu ˈvødʒu ˈfɑ(non) lo voglio fare
ˈvødʒu ˈfɑ-lu voglio farlo Example No. 22 a.-ii. ˈtʃama ˈkwɛlu ˈlichiama quello lì
ˈtʃame-lu/ la/ dʒi/ dʒe chiama-lo/ la/ li/ le
ˈtʃami-me/ne chiama-mi/ci
ˈda-me-lu/ la/ dʒi/ dʒe da-mme-lo/ la/ li/ le
iv. tʃaˈmɛmu-ˈkwɛlu‚chiamiamo quello
tʃaˈmɛme-lu chiamiamo-lo
v. tʃaˈmɛ ˈkwɛluchiamate quello
tʃaˈmɛ-lu chiamate-lo
ˈdɛ-me-lu date-me-lo
a'.ii. nu me tʃaˈmanon mi chiamare
nu tʃaˈma-lu non chiamar-lo
no u tʃaˈma non lo chiamare
nu me u ˈða non me lo dare
iv. no u tʃaˈmɛmunon lo chiamiamo
nu ˈdɛ-me-lu non date-me-lo
nu sˈtɛ-me-lu a ˈda non state-me-lo a dare
v. no u tʃaˈmɛnon lo chiamate
nu tʃaˈmɛ-lu non chimate-lo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 23 8.3. Special treatment of kinship termsi mɛ dui ˈfrɛ i miei due fratelli Example No. 24 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termmɛ/ tø/ sø puˈɛe mio/ tuo/ suo padre
mɛ ˈpae mio padre
mia/ tua/ sua muˈɛe mia/tua/ sua madre
mɛ ˈfrɛ i mɛ ˈfrɛ mio fratello – i miei fratelli, etc.
tø ˈfrɛ i tø ˈfrɛ
sø ˈfrɛ i sø ˈfrɛ
nɔʃu ˈfrɛ i nɔʃi ˈfrɛ
vɔʃu ˈfrɛ i vɔʃi ˈfrɛ
sø ˈfrɛ i sø ˈfrɛ
mia ˈsø e mɛ ˈsø mia sorella – le mie sorelle, etc.
tua ˈsø e tø ˈsø
sua ˈsø e sø ˈsø
nɔʃa ˈsø e nɔʃe ˈsø
vɔʃa ˈsø e vɔʃe ˈsø
sø ˈsø e sø ˈsø Example No. 25 b. mɛ frɛ tʃy ˈgrɑndemoi fratello più grande Example No. 26 iŋ mɛ ˈfrɛ un mio fratello
l atru mɛ ˈfrɛ l'altro mio fratello |