| Borghetto di Vara | |
| 2 | The Subject 2.3. Subject clitics: paradigms Example No. 1 2.5. Position of subject cliticsˈdɔrmu ɔ durˈmi
te ˈdɔrmi t ɛ durˈmi
u/a ˈdɔrma ul/al a durˈmi
durˈmimu aˈvemu durˈmi
durˈmi: aˈve durˈmi
i ˈdɔrmaŋ i l aŋ durˈmi
ˈtʃø:va l ɛ tʃuˈvy Example No. 2 2.6. Expletive clitic: morphologynu ˈdɔrmu non dormo
nu te ˈdɔrmi non ClS dormi, etc.
u / a nu ˈdɔrma
nu durˈmimmu
nu durˈmi
i nu ˈdɔrmɐ̃ Example No. 3 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. ˈdɔrma i ˈfantidorme i bambini
l ɛ veˈɲi i ˈfanti ClS è venuto i bambini
b. u ˈfante u ˈdɔrmail bambino ClS3sm dorme
a ˈdɔrma ClS3sf dorme
i ˈdɔrmaŋ ClS3p dormono
a ˈfante al ɛ veˈɲi la bambina ClS3sf è venuta
u ˈfante ul ɛ veˈɲi il bambino ClS3sm è venuto
il ɛŋ veˈɲi ClS3p sono venuti
c. ˈtʃø:vapiove
l ɛ tʃuˈvy ClS è piovuto Example No. 4 2.8. Structure of verb inflectiona. ˈdɔrma i ˈfantidorme i bambini
l ɛ veˈɲi i ˈfanti ClS è venuto i bambini
b. ˈtʃø:vapiove
l ɛ tʃuˈvy ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛdʒu tʃaˈma-luClS è meglio chiamar-lo
saˈeʃe ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu sarebbe meglio chiamar-lo 2.8.3. Structure of verb inflection Example No. 5 a. il en veˈɲiClS sono venuti
il en-un veˈɲi ClS sono-no venuti
i dʒ an ˈvisti ClS li hanno visti
i dʒ an-un ˈviste ClS le hanno-no viste
l eu veˈɲi ClS ero venuto, etc.
t ei veˈɲi
ul ea veˈɲi
(nuatri) l euŋ veˈɲi
(vuatri) l euŋ veˈɲi
il eaŋ veˈɲi
aˈvɛ durˈmi avevo dormito, etc.
t aˈvɛi durˈmi
ul/ al aˈvɛ durˈmi
aˈvɛivuŋ durˈmi
aˈvɛivuŋ durˈmi
il aˈvɛŋ durˈmi
aˈvjɛ: durˈmi avrei dormito, etc.
t aˈveʃi durˈmi
ul/ al aˈveʃe durˈmi
aˈveʃuŋ durˈmi
aˈveʃuŋ durˈmi
il aˈveʃeŋ durˈmi
saˈeʃuŋ veˈɲi saremmo venuti
saˈeʃuŋ veˈɲi sareste ventui
i saˈeʃeŋ veˈɲi sarebbero venuti |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 6 3.9. The subject interrogativesa. m aŋ ˈditu ke te ˈveɲ duˈmaŋmi hanno detto che ClS vieni domani
suŋ ʃurˈti ˈprima ke t ariˈveʃi sono uscito prima che ClS arrivassi
b. u l ɛ ˈkwɛlu k u me ˈtʃama ˈsɛmpreClS è quello che ClS mi chiama sempre
ke g ɔ ˈdattu i diˈnɛ→che gli ho dato i danari
k u ˈvɛidu da la fiˈnɛʃtra→che lo vedo dalla finestra
u dʒuˈvanni k u l ɛ en me aˈmigu… il Giovanni, che ClS è un mio amico…
c. ki ˈveŋ?chi viene?
nu sɔ ki tʃaˈma non so chi chiamare
d. ˈkuzɛ te ˈfɛ?cosa ClS fai?
ˈdi-me ˈkuzɛ te ˈfɛ dimmi cosa ClS fai
nu ˈsɔ ˈkuzɛ ˈfa non so cosa fare
e. ke ˈlibru te ˈlɛzi?che libro ClS leggi?
kuŋ ˈkuzɛ t u ˈfɛ? con cosa ClS lo fai? Example No. 7 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. ki ˈveŋ?chi viene?
b. ˈkwanti ˈfanti ˈveŋ?quanti bambini viene? Example No. 8 ki te ˈkrɛidi ke ˈvɛɲa? chi ClS credi che venga? |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 9 4.3. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsi. li se ge ˈdɔrma ˈbeŋlì si ci dorme bene
ii. a. luˈatri i se ˈviɛdɐ̃n sempre paˈsa:loro ClS si vedono sempre passare
u se ˈvɛida ˈsempre paˈsa: ClS si vede sempre passare
b. u s-u ˈkattaClS se lo compra
c. u se ne ˈkata ˈduiClS se ne compra due
d. se ge da ˈsempre raˈʒũsi gli dà sempre ragione
f. se ge ˈmetta a ˈsa:si ci mette il sale
g. se ge ne da ˈtrɔpasi gli ne dà troppa
h. se ge ne ˈmetta ˈpogusi ci ne mette poco 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructions Example No. 10 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formu ne da ˈkwɛstu ClS ci dà questo
le u ne ˈvɛde lui ClS ci vede 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 11 4.7. Interactions between contextually restricted subject clitics and object cliticsb. ne ˈpidʒu ˈduine prendo due
c. u me da ˈkɛstuClS mi dà questo, etc.
u te da ˈkwɛstu
u ge da ˈkɛstu
u ne da ˈkɛstu
u ve da ˈkɛstu
d. u m ou ˈdaClS me lo dà, etc.
u t ou ˈda
u g ou ˈda
u n ou ˈda
u v ou ˈda
e. u me ne da ˈduiClS me ne dà due, etc.
u te ne da ˈdui
u ge ne da ˈdui
u ne ne da ˈdui
u ve ne da ˈdui
f. g u ˈmɛtuce lo metto
ge ˈmɛtu iŋ ˈtʃɔvu ci metto un chiodo 4.7.1. Interactions between contextually restricted subject clitics and object clitics Example No. 12 4.8. Co-occurrence restrictions on non-accusative cliticsa.-iii. u ˈissa a kaˈregaClS alza la sedia
ul/ al a durˈmi ClS ha dormito
ul a ˈfamme ClS ha fame
ul a tʃaˈma tø ˈsø ClS ha chiamato tua sorella
ul ɛ ˈɛrtu ClS è alto
ul/al ɛ veˈɲi ClS è venuto/a
vi. il aŋ durˈmiClS hanno dormito
il ɛŋ ˈɛrti ClS sono alti
il ɛŋ veˈɲi ClS sono venuti
b.-i. (nu) u/a/i/e vɛidunon lo/la/li/le vedo
ii. (nu) te me ˈvɛidinon ClS mi vedi
(nu) t u ˈvɛidi non ClS lo vedi
ˈtʃame-lu/la/li/le chiamalo/la/li/le
iii. u/a (nu) me ˈvɛidaClS non mi vede
u/a (nu) u/a ˈvɛida ClS non lo/la vede
u (nu) u/a/i/e ˈisa ClS non lo/la/li/le alza
u (nu) ˈdʒ isa ClS non li/le alza
u (nu) se ˈlava ClS non si lava
vi. i u/a/i/e ˈvɛidãClS lo/la/li le vedono
i u ˈissaŋ ClS lo alzano
i (nu) iˈdʒ issaŋ ClS non li/le alzano
d.-iii. u/a nu l a durˈmiClS non ClS ha dormito
u nu l a ˈfamme ClS non ClS ha fame
u nu l a tʃaˈma tø ˈsø ClS nonClS ha chiamato tua sorella
u nu l ɛ ˈɛrtu ClS non ClS è alto
u/a nu l ɛ veˈɲi ClS non ClS è venuto/a
vi. i nu l aŋ durˈmiClS non ClS hanno dormito
i nu l ɛŋ ˈɛrti ClS non ClS sono alti
i nu l ɛŋ veˈɲi ClS non ClS sono venuti
e.-iii. u (nu) ge ˈl aClS non ce l'ha
(nu) m a tʃaˈma non mi ha chiamato
u (nu) l a tʃaˈma ClS non l'ha chiamato
u (nu) dʒ a ˈvisti/e ClS non li/le ha visti/e
u (nu) g l a ˈdattu/a ClS non gliel'ha dato/a
u g a ˈdatu u ˈlibru ClS gli ha dato il libro
vi. i (nu) ge l/ dʒ anuClS non ce l'/li hanno
i (nu) g aŋ ˈfame ClS non c'hanno fame
i (nu) dʒ aŋ ˈvisti/e ClS non li/le hanno visti/e
i (nu) m aŋ tʃaˈma ClS non mi hanno chiamato
i (nu) dʒ/ l aŋ tʃaˈma ClS (non) li/le hanno chiamati/e
i (nu) dʒ/ l aŋ tʃaˈma ˈtyti ClSnon li/e hanno chiamati/e tutti/e Example No. 13 4.8.1. Combinations of two P, Loc, or "si" cliticsˈveŋ ke te ge preˈzentu! vieni che ti gli presento Example No. 14 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementski se ge ˈlava qui si ci lava
se ge pø laˈva si ci può lavare Example No. 15 i m u ˈdaŋ a ˈmɛ ClS me lo danno a me
(g) u ˈdagu a ty ˈfrɛ lo do a tuo fratello |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 16 7.2. Imperative and negative imperativea. te ˈdigu de (nu) tʃaˈma:-lu/la/dʒi/dʒeti dico di (non) chiamar-lo/la/li/le
b. l ɛ ˈɛdʒu (nu) tʃaˈma:-luClS è meglio (non) chiamar-lo
c. nu ˈsɔ kuze ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲi pe ˈvɛide-tesono venuto per veder-ti
suŋ anˈda ˈvia pe ne ˈvɛide-te sono andato per non veder-ti
e. (nu) u ˈvɔdʒu ˈvɛide(non) lo voglio vedere
suŋ vuˈʃy veˈni a ha ˈtø sono voluto venire a casa tua
ɔ serˈka de ˈfa:-lu ho cercato di farlo Example No. 17 a.-ii. ˈtʃama ˈtytichiama tutti
ˈtʃam-e-lu/la/li/le chiama-lo/la/li/le
iv. tʃaˈmemu tu ˈfrɛchiamiamo tuo fratello
tʃaˈmemu-lu chiamiamo-lo
v. tʃaˈme ˈlychiamate lui
tʃaˈme-lu chiamate-lo
a.-ii. nu tʃaˈma-lunon chiamar-lo
iv. nu tʃaˈmemu-lunon chiamiamo-lo
v. nu tʃaˈme-lunon chiamate-lo
b. u/ a/ i/ e ˈvɛidulo/ la/ li/ le vedo |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 18 i mɛ dwi ˈfrɛ i miei due fratelli Example No. 19 8.2. Inflection -o/u, -a, -i, -e systemsu me/ tø/ sø ˈkaŋ i me/ tø/ sø ˈkaŋ il mio/tuo/suo cane
u nɔʃu/ vɔʃu/ sø ˈkaŋ i nɔʃi/ vɔʃi/ sø ˈkaŋ il nostro/vostro/loro cane
a me/ tø/ sø kaˈmiʒa e me/ tø/ sø kaˈmiʒe la mia/tua/sua camicia
a nɔʃa/ vɔʃa/ sø kaˈmiʒa e nɔʃe/ vɔʃe/ sø kaˈmiʒe la nostra/vostra/sua camicia 8.2.1. Inflection -o/u, -a, -i, -e systems Example No. 20 8.3. Special treatment of kinship termsa. e ˈdɔne a ˈdɔnala donna
e ˈnuʒe a ˈnuʒe la noce
ˈkwele ˈdɔne ˈkwela ˈdɔna quella donna
ˈkweste ˈdɔne sta ˈdɔna questa donna
e atre ˈdɔne ˈl atra ˈdɔna l'altra donna
kwedʒ atre ˈdɔne kweˈl atra ˈdɔna quell'altra donna
ste bɛle ˈdɔne sta ˈbɛla ˈdɔna questa bella donna
kwele ˈdɔne ˈvɛtʃe kwela ˈdɔna ˈvɛtʃa quella donna vecchia
ˈpɔɣe ˈdɔne poche donne
tante ˈdɔne tante donne
a'. il eŋ ˈdɔne al ɛ ˈkwelaClS è quella
il eŋ ˈbɛle al ɛ ˈbɛla ClS è bella
il eŋ ˈpɔɣe ClS sono poche
il eŋ ˈkwele/ ˈkweʃte ClS sono queste/quelle
u dʒ a aˈvɛrte u l a aˈvɛrta ClS l'ha aperta
b. i ˈɔmi ˈl ɔmul'uomo
i ˈgati u ˈgatu il gatto
ˈkweli ˈɔmi kweˈl ɔmu quell'uomo
ˈkwesti ˈɔmi ˈst ɔmu ˈki quest'uomo (qui)
dʒ a:tri ˈɔmi ˈl a:tru ˈɔmu l'altro uomo
kweˈdʒ a:tri ˈɔmi kweˈl a:tru ˈɔmu quell'altro uomo
kweli bɛli ˈɔmi kwelu bɛl ˈɔmu quel bell'uomo
kwelu bravu ˈɔmu quel bravo uomo
kweli ˈɔmi ˈvɛtʃi kweˈl ɔmu ˈvɛtʃu quell'uomo vecchio
b'. il eŋ ˈkweli/ ˈkwesti ul ɛ ˈkwelu/ ˈkwestuClS è questo/quello
il eŋ ˈvɛtʃi/ ˈbravi ul ɛ ˈvɛtʃu/ ˈbravu ClS è vecchio/bravo
il eŋ ˈpɔgi/ ˈtanti ClS sono pochi/tanti
il eŋ ˈɔmi ClS sono uomini Example No. 21 a me ˈka la mia casa
ka ˈmɛja/ ˈtøja/ ˈsøja casa mia/tua/sua Example No. 22 a. ɔ tʃaˈma a ˈmɑ(e)ho chiamato la mamma
t ɛ tʃaˈma a ˈmɑe/ u ˈpɑ? ClS hai chiamato la mamma/il papà?
b. ly ul a tʃaˈma sy/ my ˈpɑelui ClS ha chiamato suo/mio papà Example No. 23 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termmy/ ty/ sy ˈpɑe mio/tuo/suo padre
me/ tø/ sø ˈmɑ(e) mia/tua/sua madre
my ˈfrɛ i me ˈfrɛ mio fratello – i miei fratelli, etc.
ty ˈfrɛ i tø ˈfrɛ
sy ˈfrɛ i sø ˈfrɛ
nɔʃu ˈfrɛ i nɔʃi ˈfrɛ
vɔʃu ˈfrɛ i vɔʃi ˈfrɛ
sø ˈfrɛ i sø ˈfrɛ
me ˈsø e me ˈsø mia sorella – le mie sorelle, etc.
tø ˈsø e tø ˈsø
sø ˈsø e sø ˈsø
nɔʃa ˈsø e nɔʃe ˈsø
vɔʃa ˈsø e vɔʃe ˈsø
sø ˈsø e sø ˈsø
my ˈnevu i me ˈnevi mio nipote – i miei nipoti
me ˈnɛsa e me ˈnɛse mia nipote – le mie nipoti Example No. 24 a. a sø bɛla muˈdʒela sua bella moglie Example No. 25 eŋ me ˈfrɛ un mio fratello
ˈl a:tru me ˈfrɛ l'altro mio fratello |