| Vastogirardi | |
| 2 | The Subject 2.2. The null subject parameter: introduction Example No. 1 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmi. ˈciəmənə a mˈmechiamano (a) me
ii. so mməˈnutə ˈtʃiərtə ɣwaʎˈʎunəsono venuti certi bambini
iii. ki ˈpiəndzə ka ˈvɛ?chi pensi che viene? 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 2 2.8.3. Structure of verb inflectionb. vəˈdevavedevo, etc.
vəˈdivə
vəˈdeva
vədaˈvamə
vədaˈvatə
vəˈdevanə Example No. 3 a. ˈdɔrmədormo, etc.
ˈduərmə
ˈdɔrmə
durˈmimə
durˈmitə
ˈduərmənə Example No. 4 a. vəˈdevavedevo, etc.
vəˈdivə
vəˈdeva
vədaˈva:mə
vədaˈvatə
vəˈdevanə |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 5 a. mə sɔ dˈdittə ka ˈviə adduˈmanəmi hanno detto che vieni domani
ɛ mˈmɛʎʎə ka issə vɛ adduˈmanə è meglio che lui viene domani
a'. ajə ʃˈʃutə ˈprima kə məˈnissəsono uscito prima che venisse
b. ɛ kˈkelə kə ˈveðə ˈsɛmbrəè quella che vedo sempre
ɛ kˈkwirə kə mə ˈciəma tuttə rə ˈjuərnə è quello che mi chiama tutti i giorni
kə r ajə ˈdatə rə ˈsuəldə→che gli ho dato i soldi
c. ˈkia ˈvɛ?che(=chi) viene?
ˈdi-mmə ˈkia ˈvɛ dimmi che(=chi) viene
nən ˈdzattʃə ˈkia caˈma non so che (=chi) chiamare
d. kə fˈfiə?cosa fai?
ˈdi-mmə kə fˈfiə dimmi cosa fai
nən ˈdzattʃə k aj a ˈfa non so cosa ho a fare |
| 4 | The Object 4.3. "t" and "ts" reflexives 4.3.3. "t" and "ts" reflexives Example No. 6 4.5. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitivea. mə ˈla:vəmi lavo, etc.
tə ˈliəvə
tsə ˈla:və
tsə laˈvamə
və laˈva:tə
tsə ˈlavanə
tsə r akˈkatta se lo compra
tsə n akˈkatta dˈdu se ne compra due
b. ˈɛkkə tsə ˈmaɲɲa bˈbuənəqui si mangia bene
tsə ˈvidənə ˈsɛmbrə pasˈsa si vedono sempre passare
tsə rə ˈda sˈsɛmbrə radˈdʒo:nə si gli dà sempre ragione
tsə rə nə ˈda ˈtrɔppa si gli ne dà troppa
tʃə tsə ˈmettə lə ˈsa:lə ci si mette il sale
tʃə tsə nə ˈmettə ˈtrɔppa ci se ne mette troppa
c. tʃə rə ˈdagli/ ce lo dà
tʃə ˈda ˈkwiʃtə ci dà questo
rə ˈdaˈkwiʃtə gli dà questo
tʃə ˈmettə ˈkwiʃtə ci metto questo 4.5.3. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitive Example No. 7 b. lə ˈsattʃəlo so
c. mə da ˈkwiʃtəmi dà questo, etc.
tə da ˈkwiʃtə
rə da ˈkwiʃtə
tʃə da ˈkwiʃtə
və da ˈkwiʃtə
ˈdi-rrə ˈkeʃtə digli questo
d. mə rə/ la/ rə/ lə ˈdame lo/ la/ li/ le dà, etc.
tə rə ˈda
tʃə rə ˈda
tʃə rə ˈda
və rə ˈda
ˈdi-ttʃ-elə di-glie/ce-lo-n.
e. mə nə ˈda ˈdu me ne dà due‘, etc.tə nə ˈda ˈdu
tʃə nə ˈda ˈdu
tʃə nə ˈda ˈdu
və nə ˈda ˈdu
f. tʃə ˈmettə lə ˈsa:ləci mette il sale
tʃə rə ˈmettə ce lo mette |
| 5 | The Auxiliary 5.5. Choice of the auxiliary depending on person, tense and mood Example No. 8 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. ajə/ˈsiəŋgə məˈnutə/ məˈnutaho/sono venuto/a, etc.
si məˈnutə/ məˈnuta
ɛ məˈnutə/ məˈnuta
semə məˈnutə
setə məˈnutə
so mməˈnutə
m ajə/mə siəŋgə laˈvatə/ laˈvata mi ho/sono lavato/a
tə si laˈvatə/ laˈvata ti sei lavato/a
ts ɛ laˈvatə/ laˈvata si è lavato/a
tsə semə laˈvatə ci siamo lavati
və setə laˈvatə vi siete lavati
tsə so laˈvatə si sono lavati
ajə dərˈmutə ho dormito
si dərˈmutə sei dormito
a ddərˈmutə ha dormito
semə dərˈmutə siamo dormito
setə dərˈmutə siete dormito
so ddərˈmutə sono dormito
r ajə caˈmatə l'ho chiamato
rə si caˈmatə lo sei chiamato
r a caˈmatə/ l a caˈmata l'ha chiamato/ l'ha chiamata
rə semə caˈmatə/ ˈla semə caˈmata lo siamo chiamato/ la siamo chiamata
ˈmə setə caˈmatə mi siete chiamato
rə so ccaˈmatə lo sono chiamato
cf. siəŋgə kunˈdiəndə/ kunˈdɛndasono contento, etc.
si kunˈdiəndə/ kunˈdɛnda
(ɣ)ɛkunˈdiəndə/ kunˈdɛnda
semə kunˈdiəndə/ kunˈdɛndə
setə kunˈdiəndə/ kunˈdɛndə
so kunˈdiəndə/ kunˈdɛndə
r ajə a caˈma l'ho a chiamare, etc.
r a da caˈma
r a da caˈma
r em a caˈma
r aˈvet a caˈma
r en a caˈma
tiəŋgə/ ajə ˈfama/ na bbɛlla ˈkasa tengo/ho fame/una bella casa, etc.
tiə/ iə ˈfama/ na bbɛlla ˈkasa
tɛ/ a ˈfama/ na bbɛlla ˈkasa
təˈnemə/ aˈvemə ˈfama/ na bbɛlla ˈkasa
təˈnetə/ aˈvetə ˈfama/ na bbɛlla ˈkasa
ˈtiənə/ˈiənə ˈfama/ na bbɛlla ˈkasa
b. eva məˈnutə/ məˈnutaero venuto, etc.
ivə məˈnutə/ məˈnuta
eva məˈnutə/ məˈnuta
aˈvamə məˈnutə/ məˈnuta
aˈvatə məˈnutə/ məˈnuta
ˈevanə məˈnutə/ məˈnuta
eva dərˈmutə ero dormito, etc.
ivə dərˈmutə
eva dərˈmutə
aˈvamə dərˈmutə
aˈvatə dərˈmutə
ˈevanə dərˈmutə
m eva laˈvatə/ laˈvata mi ero lavato, etc.
t ivə laˈvatə/ laˈvata
ts eva laˈvatə/ laˈvata
ts aˈvamə laˈvatə
v aˈvatə laˈvatə
ˈts evanə laˈvatə
r eva caˈmatə l'ero chiamato, etc.
r ivə caˈmatə
r eva caˈmatə/ l eva caˈmata
r aˈvamə caˈmatə
r aˈvatə caˈmatə
ˈr evanə caˈmatə
cf. eva kunˈdiəndəero contento, etc.
ivə kunˈdiəndə
eva kunˈdiəndə
aˈvamə kunˈdiəndə
aˈva:tə kunˈdiəndə
ˈevanə kunˈdiəndə
ˈr eva/ r aˈvev a caˈma l'ero/avevo a chiamare, etc.
ˈr ivə/ r aˈvivə a caˈma
ˈr eva/ r aˈvevə a caˈma
r aˈvamə/ r avaˈvamə a caˈma
r aˈvatə/ r avaˈvatə a caˈma
ˈl evanə/ r aˈvevanə a caˈma
aˈveva ˈfama avevo fame, etc.
aˈvivə ˈfama
aˈveva ˈfama
avaˈvamə ˈfama
avaˈvatə ˈfama
aˈvevanə ˈfama
c. fossə/ sarˈria məˈnutə/ dərˈmutəfossi/sarei venuto/dormito, etc.
fussə məˈnutə/ dərˈmutə - fossə/ sarˈria məˈnutə/ dərˈmutə
fusˈsimə/ sarˈrimə məˈnutə/ dərˈmutə
fusˈsitəitə məˈnutə/ dərˈmutə
ˈfussənə/ sarˈrianə məˈnutə/ dərˈmutə
mə fossə/ mə sarˈria laˈvatə mi fossi/ sarei lavato, etc.
tə fussə laˈvatə
tsə fossə/ tsə sarˈria laˈvatə…
rə fossə caˈmatə lo fossi chiamato, etc.
rə fussə caˈmatə
rə fossə caˈmatə
rə fusˈsimə caˈmatə
rə fusˈsitə caˈmatə
rə ˈfussənə caˈmatə
cf. fossə/ sarˈria kunˈdiəndəfosse/sarebbe contento, etc.
fussə kunˈdiəndə
fossə kunˈdiəndə
fusˈsimə kunˈdiəndə
fusˈsitə kunˈdiəndə
ˈfussənə kunˈdiəndə
r aˈvessə a caˈma l'avessi a chimare, etc.
r aˈvissə a caˈma
r aˈvessə a caˈma
r avəsˈsimə a caˈma
r avəsˈsitə a caˈma
r aˈvissənə a caˈma
aˈvessə ˈfama… avessi fame Example No. 9 tʃə ʃˈta nə ɣwaʎˈʎonə ci sta un bambino
tʃə ʃˈtiənə tʃiərtə ɣwaʎˈʎunə ci stanno certi bambini
tʃə ʃˈteva nə ɣwaʎˈʎonə ci stava il bambino
tʃə ʃˈtevanə tʃiərtə ɣwaʎˈʎunə ci stavano certi bambini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 10 6.3. Position of the adverb in relation to the participlenən ˈciəmənə a niˈʃunə non chiamano a nessuno 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 11 n ajə ccu/ anˈgora/ ddʒa dərˈmutə non ho più/ ancora/ già dormito Example No. 12 n ajə dərˈmutə cˈcu non ho dormito più
ddʒa ajə dərˈmutə già ho dormito |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 13 7.2. Imperative and negative imperativea. tə ˈdikə də caˈma-rrəti dico di chiamar-lo
də nə rə caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎə (a) caˈma-rrəè meglio (a) chiamar-lo
(a) nə rə caˈma→(a) non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə ˈdir-tənon so che dir-ti
d. ɛjə məˈnutə pə vəˈder-təho venuto per veder-ti
ɛjə ʃˈʃutə pə nən tə vəˈde ho uscito per non veder-ti
e. (nə) rə ˈvoʎʎə caˈma(non) lo voglio chiamare
ˈvoʎʎə caˈma-rrə voglio chiamar-lo
r ɛjə vəˈluta caˈma lo ho voluta chiamare
mə siə vəˈluta caˈma mi sei voluta chiamare
m ɛjə vəˈlutə laˈva mi ho voluto lavare
tə siə vəˈlutə laˈva ti sei voluto lavare
ɛjə vəˈluta məˈni ho voluta venire
siə vəˈluta məˈni sei voluta venire
ɛjə fəˈnuta da ˈfa-rrə ho finita di farlo
lə ˈpɛndzə də ˈfa lo penso di fare Example No. 14 7.4. Enclisis on the indicativea.-ii. ˈciəma ˈkwirəchiama quello
ˈciəmə-rə chiama-lo
ˈda-mmə-rə/la/rə/lə da-mme-lo/la/li/le
ˈda-rrə a ˈissə da-llo a lui
iv. caˈmamə-rəchiamiamo-lo
ˈdemə-tʃə-rə diamo-ce(=glie)-lo
v. caˈmatə-rəchiamate-lo
ˈdetə-mə-rə date-me-lo
a'. ii. nə rə caˈma non lo chiamare
nə mmə rə ˈda non me lo dare
iv. nə rə caˈmamənon lo chiamiamo
nəɲ tʃə rə ˈde:mə non ce(=glie) lo diamo
v. nə rə caˈma:tənon lo chiamate
nə mmə rə ˈde:tə non me lo date
b.-ii. kə mmə ˈdiə?che mi dai?
ki ˈciəmə? chi chiami? Example No. 15 tʃə rə ˈmettə ŋˈgɔppa ce lo metto sopra |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 16 b. la kamˈmiʃa ˈmɛja ˈnovala camicia mia nuova Example No. 17 8.2. Systems in -ə or -ə/-arə ˈkuɐnə ˈmia/ ˈtia/ ˈsia rə ˈkiənə ˈmia/ ˈtia/ ˈsia il cane mio/tuo/suo
rə ˈkuɐnə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə rə ˈkiənə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə il cane nostro/vostro
la kaˈmiʃa ˈmeja/ ˈteja/ ˈseja lə kaˈmiʃə ˈmeja/ ˈteja/ ˈseja la camicia mia/tua/sua
la kaˈmiʃa ˈnɔʃtra/ ˈvɔʃtra lə kaˈmiʃə ˈnɔʃtrə/ ˈvɔʃtrə la camicia nostra/ vostra 8.2.6. Systems in -ə or -ə/-a Example No. 18 8.3. Special treatment of kinship termsa. lə ˈfemmənə la ˈfemmənala donna
lə ˈnu:tʃə la ˈnu:tʃə la noce
poka ˈakkwa poca acqua
kelə ˈfemmənə kela ˈfemməna quella donna
(ke)ʃtə ˈfemmənə (ke)ʃta ˈfemməna questa donna
kel atrə ˈfemmənə kel atra ˈfemməna quell'altra donna
kelə bɛllə ˈfemmənə kela ˈbɛlla ˈfemməna quella bella donna
kelə ˈfemmənə ˈvɛccə kela ˈfemməna ˈvɛcca quella donna vecchia
poka ˈfemmənə poche donne
tanda ˈfemmənə tante donne
lə ˈkɔssə ˈɣrɔssə le cosce grosse
a'. sɔ vˈvɛccə/ ˈgrɔssə ɛ vˈvɛcca/ ˈgrɔssəè vecchia/grossa
sɔ bˈbɛllə ɛ bˈbɛlla è bella
sɔ kˈkellə ɛ kˈkella è quella
sɔ kˈkeʃtə ɛ kˈkeʃta è questa
ɛ nna ˈfemməna è una donna
sɔ fˈfemmənə sono donne
sɔ pˈpoka sono poche
sɔ tˈtanda sono tante
l ajə ˈviʃtə l ajə ˈviʃta l'ho vista
lə ˈvedə la ˈvedə la vedo
b. rə ˈiəttə rə ˈwɒttəil gatto
rə ˈkiənə rə ˈkuɒnə il cane
kirə ˈiəttə kwirə ˈwɒttə quel gatto
kiʃtə ˈiəttə kwiʃtə ˈwɒttə questo gatto
kirə iətrə ˈiəttə kel wɒtrə ˈwɒttə quell'altro gatto
kirə biəʎʎə ˈiəttə kwirə biəʎʎə ˈwɒttə quel bel gatto
kirə ˈiəttə ˈviəccə kwirə ˈwɒttə ˈviəccə quel gatto vecchio
l uəccə ˈɣruəssə l uəccə ˈgruəssə l'occhio grande
poka ˈiəttə pochi gatti
lə dəˈnɔccəra rə dəˈnɔccə il ginocchio
lə ˈvrattʃa rə ˈvruɒttʃə il braccio
lə vrattʃa ˈɣrɔssə
lə ˈlattə il latte
kelə ˈlattə quel latte
keʃtə ˈlattə questo latte
kel atrə ˈlattə quell'altro latte
kelə ˈlattə ˈviəccə quel latte vecchio
b'. sɔ vˈviəccə ɛ vˈviəccəè vecchio
sɔ bˈbiəʎʎə ɛ bˈbiəʎʎə è bello
sɔ kˈkirə ɛ kˈkwirə è quello
sɔ kˈkiʃtə ɛ kˈkwiʃtə è questo
sɔ ˈɣiəttə sono gatti
sɔ pˈpoka sono pochi
sɔ tˈtanda sono tanti
r ajə ˈviʃtə r ajə ˈviʃtə l'ho visto
rə ˈvedə rə ˈvedə lo vedo
lə ˈsattʃə lo so Example No. 19 a. ajə caˈmata ˈmammaho chiamata mamma
ajə caˈmatə paˈpa ho chiamato papà
si caˈmata ˈmamma? sei (=hai) chiamata mamma
a caˈmata ˈmamma ha chiamata mamma
a'. a caˈmata la ˈmammaha chiamata la mamma
a caˈmatə rə ˈpuatrə ha chiamato il padre
b. si caˈmata ˈmamma-ta?sei (=hai) chiamata mamma-tua?
si caˈmatə ˈpartə-tə? sei (=hai) chiamato padre-tuo Example No. 20 8.3.1. Basic structure of noun phrases with kinship termsˈmamma mamma (=mia)
ˈmammə-ta mamma-tua
la ˈmamma la mamma (di lui)
ˈtata papà (=mio)
ˈpatrə-mə padre-mio
ˈpar-tə-tə padre-tuo
ru ˈpuɐtrə il padre (=suo)
ˈsɔtʃəra-ma/-ta suocera-mia/-tua
ˈsuətʃərə-mə/-tə suocero-mio/-tuo
ˈmoʎʎə-tə moglie-tua
ˈfiʎʎə-mə rə ˈfiʎʎə-mə figlio-mio – i figli-miei
ˈfiʎʎə-tə rə ˈfiʎʎə-tə figlio-tuo – i figli-tuoi
ˈfiʎʎa-ma rə ˈfiʎʎə-mə figlia-mia – le figlie-mie
ˈfiʎʎa-ta rə ˈfiʎʎə-tə figlia-tua – le figlie-tue
ˈfratə-mə rə ˈfriətə-mə fratello-mio – i fratelli-miei - fratello-nostro – i fratelli nostri
ˈfrat-tə-tə rə ˈfriət-tə-tə fratello-tuo – i fratelli-tuoi
ru ˈfruɐtə rə ˈfriətə il fratello (=suo)
rə ˈfruatə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə rə ˈfriətə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə il fratello nostro/vostro
rə ˈfruatə ˈlorə rə ˈfriətə ˈlorə il fratello loro
ˈsɔr-ma lə səˈrurə-mə sorella-mia – le sorelle-mie
ˈsɔr-da-(ta) lə səˈrurə-tə sorella-tua – le sorelle-tue Example No. 21 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈsɔr-ma ˈmeja sorella-mia mia
ˈpar-tə-tə padre-tuo-tuo
ˈfrat-tə-tə rə ˈfriət-tə-tə fratello-tuo-tuo – i fratelli-tuoi-tuoi Example No. 22 8.3.5. The partitiveb. ˈfratə-mə (rə) ccu gˈgruəssəfratello-mio (il) più grande Example No. 23 una də lə səˈrur-mə una delle sorelle-mie |