Monteroduni

back
Monteroduni
Place: Monteroduni
Province: Isernia
Region: Molise
Number of examples: 12
Number of notebooks: 2
3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 1
a.
m ɛnnə ˈrittə kə vˈvɛ adduˈma:nə
mi hanno detto che viene domani
vɔʎʎə kə vˈvje adduˈma:nə
voglio che vieni domani
ɛ mˈmɛʎʎə kə ttu ˈvje
è meglio che tu vieni
sɔŋgə ʃˈʃutə ˈprima kə tu məˈni:və
sono uscito prima che tu venivi
ˈrɔpə kə tu se məˈnutə
dopo che tu sei venuto
b.
ɛ kˈkwiʎʎə kə (ru) ˈverə ˈsɛmbə
è quello che lo vedo sempre
mə ˈcama ˈsɛmbə
mi chiama sempre
rə ˈsɔŋgə ˈratə rə ˈsɔldə
gli ho dato i soldi
c.
ki ˈvɛ?
chi viene?
a ˈki ˈcamə?
a chi chiami?
nən ˈtsattʃə a ki caˈma
non so a chi chiamare
d.
kə fˈfa?
che fai?
kə a sutˈtʃiəsə?
che è successo?
nən ˈtsattʃə kə fˈfa
non so che fare

4The Object
4.3. "t" and "ts" reflexives
4.3.3. "t" and "ts" reflexives
Example No. 2
a.
mə ˈla:və
mi lavo, etc.
tə ˈla:və
tʃə ˈla:və
tʃə laˈva:mə
və laˈva:tə
tʃə ˈlavənə
ˈkwiʎʎə tʃə l akˈkatta
lui se lo compra
tʃə n akˈkatta dˈdu:jə
se ne compra due
a kˈkwiʎʎə tʃə (tʃə) ˈra radˈdʒo:nə
a lui gli si dà ragione
b.
a kˈkwiʎʎə ˈpɔʃtə tʃə ˈmaɲɲa bˈbuənə
in quel posto si mangia bene
ˈkiʎʎə tʃə ˈvirənə ˈsɛmbə pasˈsa
loro si vedono sempre passare
ˈkwiʎʎə tʃə ˈve:rə ˈsɛmbə pasˈsa
lui si vede sempre passare
rent a la muˈnɛʃtra tʃə ˈmettə lu ˈsa:lə
dentro alla minestra si mette il sale
tʃə tʃə ˈmettə lu ˈsa:lə
ci si mette il sale
tʃə tʃə nə ˈmettə ˈpɔkə
ci se ne metter poco
c.
tʃə ˈrannə ˈkweʃtə
ci danno questo
rə ˈrannə ˈkweʃtə
gli danno questo
tʃə ru ˈrannə
gli/ ce lo danno
tʃə nə ˈrannə dˈdujə
gli/ ce ne danno due
tʃə ru ˈmuettə
ce lo metto

4.5. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
4.5.3. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitive
Example No. 3
b.
ru/ rə ˈvirənə
lo/ li vedono
ˈra-rrə a ˈjissə
dallo a lui
c.
mə ˈrannə ˈkweʃtə
mi danno questo, etc.
tə ˈrannə ˈkweʃtə
rə ˈrannə ˈkweʃtə
tʃə ˈrannə ˈkweʃtə
və ˈrannə ˈkweʃtə
ˈra-rrə ˈkweʃtə
dagli questo
d.
mə ru/ lu/ la/ rə/ lə ˈrannə
me lo-m/lo-n/la/li/le danno, etc.
tə ru ˈrannə
tʃə ru ˈrannə
tʃə ru ˈrannə
və ru ˈrannə
ˈra-mmu-rə
dammeli
ˈra-ttʃu-ru/rə
da-glie/ce-lo
ˈra-ttʃə-la
da-glie/ce-la
e.
me nə ˈrannə dˈdujə
me ne danno due, etc.
tə nə ˈrannə dˈdujə
tʃə nə ˈrannə dˈdujə
tʃə nə ˈrannə dˈdujə
f.
tʃə ˈmettə ˈkweʃtə
ci metto questo
tʃə ru ˈmettə
ce lo metto

4.8. Combinations of two P, Loc, or "si" clitics
4.8.1. Combinations of two P, Loc, or "si" clitics
Example No. 4
tʃə (tʃə) ˈra radˈdʒo:nə
gli si dà ragione

5The Auxiliary
5.5. Choice of the auxiliary depending on person, tense and mood
Example No. 5
a.
sɔŋgə/ aʎʎə məˈnutə / rumˈmuitə
sono/ho venuto/dormito
si məˈnutə/ rumˈmuitə
sei venuto/dormito
ɛ məˈnutə/ rumˈmuitə
è venuto/dormito
semə məˈnutə/ rumˈmuitə
siamo venuto/dormito
setə məˈnutə/ rumˈmuitə
siete venuto/dormito
annə məˈnutə/ rumˈmuitə
hanno venuto/dormito
ru sɔŋgə/ aʎʎə caˈma:tə
lo sono/ho chiamato
la sɔŋgə/ aʎʎə caˈmata
la sono/ho chiamata
mə si caˈmatə
mi sei chiamato
l ɛ caˈmata/ r ɛ caˈmatə
la è chiamata/ lo è chiamato
ru semə caˈmatə
lo siamo chiamato
mə setə caˈmatə
mi siete chiamato
r ɛnnə caˈmatə/ l ɛnnə caˈmata
l'hanno chiamato/l'hanno chiamata
annə caˈmatə a tˈtuttə ˈkwantə
hanno chiamato a tutti quanti
mə sɔŋgə/ aʎʎə laˈvatə
mi sono/ ho lavato
tə si laˈvatə
ti sei lavato
ˈissə/ ˈessa tʃ ɛ laˈvatə/ laˈvata
lui/lei si è lavato/a
tʃə semə laˈvatə
ci siamo lavati
və setə laˈvatə
vi siete lavati
tʃ ɛnnə laˈvatə
si hanno lavati
cf.
sɔ(ŋgə) kunˈdiəndə
sono contento, etc.
si kunˈdiəndə
ɛ kunˈdiəndə/ kunˈdɛnda
semə kunˈdiəndə
setə kunˈdiəndə
sɔ kunˈdiəndə
tɛŋgə/ ˈaʎʎə paˈura
tengo/ho paura, etc.
a paˈura
a paˈura
aˈvemə paˈura
etə paˈura
annə/ ˈtiənnə paˈura
b.
ˈ(j)ɛva məˈnutə/ rumˈmuitə
ero venuto/dormito, etc.
ˈsivə məˈnutə/ rumˈmuitə
ˈɛva məˈnutə/ rumˈmuitə
saˈvamə məˈnutə/ rumˈmuitə
saˈvatə məˈnutə/ rumˈmuitə
ˈjɛvənə məˈnutə/ rumˈmuitə
ˈr ɛva ˈviʃtə
l'ero visto
l ɛva ˈviʃta
l'ero vista
mə sivə ˈviʃtə
mi eri visto
m ɛva ˈviʃtə
mi era visto
və saˈvamə ˈviʃtə
vi eravamo visto
mə saˈva:tə ˈviʃtə
mi eravate visto
ˈm ɛvənə ˈviʃtə
mi erano visto
m ɛva laˈva:tə
mi ero lavato, etc.
tə sivə laˈva:tə
tʃ ɛva laˈva:tə/ a
tʃə saˈvamə laˈva:tə…
cf.
(j)ɛva kunˈdiəndə
ero contento, etc.
sivə kunˈdiənd
ɛva kunˈdiənd
saˈvamə kunˈdiənd
saˈvatə kunˈdiənd
ˈjɛvənə kunˈdiənd
aˈveva/ təˈneva paˈura…
avevo/tenevo paura
c.
fussə məˈnu:tə/ rumˈmuitə
fossi venuto/ dormito, etc.
fussə məˈnu:tə/ rumˈmuitə
fussə məˈnu:tə/ rumˈmuitə
fussasˈsi:mə məˈnu:tə/ rumˈmuitə
fussasˈsi:tə məˈnu:tə/ rumˈmuitə
ˈfussənə məˈnu:tə/ rumˈmuitə
ru fussə caˈma:tə…
lo fossi chiamato
mə fussə laˈva:tə
mi fossi lavato

5.6. Participle agreement
5.6.2. Participle agreement
Example No. 6
ɛ məˈnutə/ məˈnuta
è venuto/a
ɛ rumˈmuitə/ rumˈmuita
è dormito/a

Example No. 7
sɔŋgə laˈvatə/ laˈvata la ˈmakəna
sono lavato/a la macchina

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 8
alˈlɔkə tʃə ʃˈta ru waʎˈʎo:nə
là ci sta il bambino
alˈlɔkə tʃə ʃˈtannə rə waʎˈʎu:nə
là ci stanno i bambini

6Negation and Adverbs
6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitive
Example No. 9
ɛ mˈmɛʎʎə nu rru caˈma
è meglio non lo chiamare

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 10
b.
ɛ mˈmɛʎʎə caˈma-rrə
è meglio chiamar-lo
nu rru caˈma→non lo chiamare
c.
nən ˈtsattʃə kə ttə ˈritʃə
non so che ti dire
d.
sɔŋgə məˈnutə pə ttə vəˈre
sono venuto per ti vedere
mə nə sɔŋgə ˈjutə pə nən tə vəˈre
me ne sono andato per non ti vedere

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 11
la ˈsɛddʒa ˈme/ ˈte/ ˈse lə ˈsɛddʒə ˈmɛ/ ˈtɛ/ ˈsɛ
la sedia mia/tua/sua
la ˈsɛddʒa ˈnɔʃtra/ ˈvɔʃtra/ ˈse lə ˈsɛddʒa ˈnɔʃtrə/ ˈvɔʃtrə/ ˈsɛ
la sedia nostra/vostra/loro
ru ˈkwanə ˈmi/ ˈti/ ˈsi rə ˈkanə ˈmje/ ˈtje/ ˈsje
il cane mio/tuo/suo
ru ˈkwanə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə/ ˈsi rə ˈkanə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə/ ˈsje
il cane nostro/vostro/loro

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 12
ˈtata
papà (=mio)
ˈpa-ttə
padre-tuo
ru ˈpuatrə (rə ˈkiʎʎə)
il padre (di lui)
ˈtata ˈnuəʃtrə
papà nostro
ˈmamma
mamma (=mia)
ˈmammə-ta
mamma-tua
la mˈmamma
la mamma (=sua)
ˈmamma ˈnɔʃtra
mamma nostra
ˈfiʎʎə-mə rə ˈfiʎʎə ˈmje
figlio-mio – i figli miei
ˈfiʎʎə-tə rə ˈfiʎʎə ˈtje
figlio-tuo – i figli tuoi
ru ˈfuiʎʎə (ˈsi) rə ˈfiʎʎə ˈsje
il figlio (suo)
ru ˈfuiʎʎə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə rə ˈfiʎʎə ˈnuəʃtrə/ ˈvuəʃtrə
il figlio nostro/vostro
ru ˈfuiʎʎə (ˈsi) rə ˈfiʎʎə ˈsje
il figlio (loro)
ˈfiʎʎə-ma lə ˈfiʎʎə ˈmɛ
figlia-mia – le figlie mie
ˈfiʎʎə-ta lə ˈfiʎʎə ˈtɛ
figlia-tua – le figlie tue
la ˈfiʎʎa (ˈse) lə ˈfiʎʎə ˈsɛ
la figlia (sua)
la ˈfiʎʎa ˈnɔʃtra/ ˈvɔʃtra lə ˈfiʎʎə ˈnɔʃtrə/ ˈvɔʃtrə
la figlia nostra/vostra
la ˈfiʎʎa (ˈse) lə ˈfiʎʎə ˈsɛ
la figlia (loro)