| Fontanigorda | |
| 2 | The Subject 2.1. Subject clitics: data presentation Example No. 1 a Maˈria a ˈduɔrme ˈpuɔku la Maria ClS-3sf dorme poco Example No. 2 2.2. Position of the lexical subjecta. i ˈgɔti i ˈm ɛn ˈkeitii bicchieri ClS-3pp mi sono caduti
b. m ɛ ˈkeitu i ˈgɔtimi è-3ps caduto i bicchieri 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 3 niˈʃiŋ (l) a druˈmiu nessuno (ClS) ha dormito Example No. 4 2.3. Subject clitics: paradigmsniˈʃiŋ (ne) ˈmɑɲdʒa nessuno (non) mangia
cf. ne ˈmɑɲdʒa niˈʃiŋnon mangia nessuno Example No. 5 2.5. Position of subject cliticsˈdruɔmu uɔ durˈmiu
te ˈdruɔmi t ɛ durˈmiu
u/a ˈdruɔme l a durˈmiu
druˈmimu ɛmmu durˈmiu
druˈmi: ɛi durˈmiu
i/ e ˈdruɔmu dʒ aŋ durˈmiu
ˈpjeve ɛ pjuˈviu
l aˈriva ClS arriva
dʒ aˈrivu ClS arrivano Example No. 6 2.5.1. Additional evidence regarding the position of subject cliticsne ˈparlu non parlo
ne te ˈparli non ClS parli, etc.
u/a ne ˈparla
ne parˈlɛmmu
ne parˈlei
i ne parlu Example No. 7 2.6. Expletive clitic: morphologyˈmaɲdʒu e ˈbeju mangio e bevo, etc.
te ˈmaɲdʒi e te ˈbeji
u ˈmaɲdʒa e u ˈbeja
maɲˈdʒɛmmu e beˈjimmu
maɲˈdʒei e beˈvei
i ˈmaɲdʒu e i ˈbeju
ˈpieve e ˈneiva piove e nevica Example No. 8 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. ge ˈdrwɔme i bagaˈʃyøci dorme i bambini
ˈbuddʒe ˈl eigwa bolle l'acqua
i bagaˈʃyø i ˈdruɔmu i bambini ClS dormono
ˈl eigwa a ˈbuddʒe l'acqua ClS bolle
b. ˈneivanevica Example No. 9 2.8. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigma. ˈvie i bagaˈʃyøviene i bambini
ɛ veˈɲiu i bagaˈʃyø è venuto i bambini
b. ˈpjevɛpiove
ɛ pjuˈviu è piovuto
saˈra pjuˈviu sarà piovuto
c. l ɛ ˈmiedʒu tʃaˈmɑ-luClS è meglio chiamarlo
saˈreja ˈmiedʒu tʃaˈmɑ-lu sarebbe meglio chiamar-lo 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm Example No. 10 a. me ˈlavumi lavo, etc.
te te ˈlavi
u/a se ˈlava
se laˈvɛmu
ve laˈvei
i se ˈlavu
cf. a t u ˈdaClS3sf te lo dà
i tu ˈdan ClS3p te lo danno
u purteˈra ClS3sm porterà
i purteˈran ClS3p porteranno Example No. 11 2.9. Agreement theoryb. druˈmiadormivo, etc.
te druˈmii
u/ a druˈmia
druˈmiemu
druˈmii
i/ e druˈmiu Example No. 12 a. ɛ veˈɲiu ˈlatriè venuto loro
b. dʒ ɛŋ veˈɲii ˈlatriCklS3p sono venuti loro Example No. 13 2.9.5. Definiteness effectssuŋ veˈɲiu ˈmi sono venuto io
t ie veˈɲiu ˈti ClS sei venuto tu
l ɛ veˈɲiu/ veˈɲia ˈlie ClS è venuto/a lui/lei
sɛmmu veˈɲii ˈnatri siamo venuti noialtri
sei veˈɲii ˈvatri siete venuti voialtri Example No. 14 a. me ˈtʃamma i ˈmie aˈmigimi chiama i miei amici
b. i me ˈtʃammu ˈlatriClS3pm mi chiamano loro |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 15 3.3. Data on complementizers and their distributionte m aʃˈpjeti? ClS mi aspetti?
ˈkwɔsse u ˈmaɲdʒa? che cosa ClS mangia?
durˈmi:? dormite? Example No. 16 3.9. The subject interrogativesa. m aˈŋ ittu ke te ˈvie ˈdɔpumi hanno detto che ClS vieni dopo
suŋ ʃurˈtiu ˈprimma ke te veˈɲisi ClS sono uscito prima che ClS venissi
b. l ɛ ˈkøllu ke ˈvɛggu de ˈloŋguClS è quello che vedo sempre
dʒ ɛŋ ˈkøli ke (i) me ˈtʃamma ˈsɛmpre ClSsonoquelliche(ClS) mi chiamano sempre
dʒ ɛŋ ˈkøli ke g uɔ ˈduɔ i diˈnɛ ClS sono quellui che ci(=gli) ho dato i soldi
ne g uɔ ˈninte da ˈda-te non ho niente da darti
iŋ ˈliberu da ˈlieze un libro da leggere
c. ke (ˈl ɛ ke) ˈvie?chi (ClS è che) viene?
ke te ˈtʃsammi chi ClS chiami?
ˈdimme ke ˈvie dimmi chi ClS viene
ne ˈsuɔ ke tʃaˈma: non so chi chiamare
d. ˈkuɔse te ˈfɛ?cosa ClS fai?
kuŋ ˈkuose t u ˈfɛ? con cosa ClS lo fai?
ˈdimme kuɔse i ˈfaŋ dimmi cosa ClS fanno
ne ˈsuɔ kuɔse ˈfa: non so cosa fare
e. ke kaˈmiʒa te te ˈbɛtti?che camicia ClS ti metti? Example No. 17 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. ke ˈdrwɔme ?chi dorme?
ke l ɛ ke ˈvie? chi ClS è che viene?
b. ˈkwɛnti bagaˈʃyø ˈvie?quanti bambini viene? Example No. 18 3.10. Relative clauseske te ˈkrɛddi ke ˈviɛɲɲa? chi ClS credi che venga? Example No. 19 a. dʒ ɛɲ ˈdʒ ɔmmi ke ˈm a tʃaˈmuɔsono gli uomini che mi ha chiamato
b. ˈkəli ˈla i ˈm aɲ tʃaˈmuɔloro ClS mi hanno chiamato Example No. 20 dʒ ɛn ˈkəlli k i me ˈtʃamu ˈsɛmpre ClS sono quelli che ClS mi chiamano sempre Example No. 21 ti ɛ ˈti ke se ˈrie sei tu che si ride
te te ˈrii ClS ti ridi |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 22 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈli se ˈmaɲdʒa ˈbɛŋlì si mangia bene
ne se ge ˈmaɲdʒa ˈninte ˈbɛŋ non si ci mangia niente bene
ii. a. ˈliɛ u se ˈvɛ ˈsɛmpre paˈsalui ClS si vede sempre passare
ˈlatri i se ˈvɛŋ ˈsɛmpre paˈsa loro ClS si vedono sempre passare
b. ˈliɛ u s u ˈkattalui ClS se lo compra
c. u s in ˈkatta ˈtrɛiClS se ne compra tre
d. a ˈkølu ˈli se ge da ˈsɛmpre e paˈlaŋkea quello lì si gli dà sempre i soldi
e. te se kuˈnuʃe ˈbɛŋti si conosce bene
f. se ge ˈpassasi ci passa bene
g. se g iŋ ˈda ˈdwisi gli ne dà due
h. se g iŋ ˈbɛtta ˈpwɔkasi ci ne mette poca Example No. 23 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsme ˈlavu
te te ˈlavi
u/a se ˈlava
se laˈvɛmu
ve laˈvei
i/ e se ˈlavu Example No. 24 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formu n u ˈda ClS ce lo dà
u n in ˈda ˈdwi ClS ce ne dà due
u n a ˈvistu 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 25 4.7. Interactions between contextually restricted subject clitics and object cliticsb. u/ a/ i/ e tʃaˈmɛmmulo/la/li/le chiamiamo
i lu/ la/ dʒi/ dʒe ˈtʃamu ClS lo/ la/ li/ le chiamano
ˈtʃame-lu/la/dʒi/dʒe chiama-lo/la/li/le
t wɔ itu de (ne) ˈda-ge-lu ti ho detto di (non) darglielo
c. i me daŋ ˈkøstuClS ti danno questoˈ, etc.
i te daŋ ˈkøstu
i ge daŋ ˈkøstu
i ne daŋ ˈkøstu
i ve daŋ ˈkøstu
i iŋ ˈpidʒu ˈiŋ ClS ne pigliano uno
d. i m u:/ :a/ i:/ e: ˈdaŋClS me lo/ la/ li /le dannoˈ , etc.
i t u: ˈdaŋ
i g u: ˈdaŋ
i n u: ˈdaŋ
i v u :ˈdaŋ
e. i m iŋ ˈdaŋ ˈiŋClS me ne danno uno, etc.
i t iŋ ˈdaŋ ˈiŋ
i g iŋ ˈdaŋ ˈiŋ
i n iŋ ˈdaŋ ˈiŋ
i v iŋ ˈdaŋ ˈiŋ
f. i g u ˈbøtuClS ce lo mettono
i ge ˈbøtu a ˈsa: ClS ci mettono il sale 4.7.1. Interactions between contextually restricted subject clitics and object clitics Example No. 26 4.8. Co-occurrence restrictions on non-accusative cliticsa.-iii. u/a ˈtʃama ta ˈfrɛClS chiama tuo fratello
l aˈriva ClS arriva
l artsa a kaˈriega ClS alza la sedia
l a durˈmiu ClS ha dormito
l a tʃaˈmuɔ ta ˈsyø ClS ha chiamato tua sorella
l a ˈfamme/ ˈpuja ClS ha fame/paura
l ɛ ˈgrasu/ ˈgrasa ClS è grasso/a
l ɛ kunˈtɛntu de parˈti ClS è contento di partire
l ɛ veˈɲiu/a ClS è venuto/a
vi. i/e ˈtʃamu tta ˈsyøClS chiamano tua sorella
dʒ aˈrivu ClS arrivano
dʒ artsu a kaˈriega ClS alzano la sedia
dʒ aŋ durˈmiu ClS hanno dormito
dʒ aŋ tʃaˈmuɔ ta ˈsyø ClS hanno chiamato tua sorella
dʒ aŋ ˈfamme/ ˈpuja ClS hanno fame/paura
dʒ ɛŋ veˈɲii/e ClS sono venuti/e
dʒ ɛŋ ˈgraʃi/ ˈgrase ClS sono grassi/e
b.-ii. (ne) te me ˈtʃaminon ClS mi chiami
(ne) t u/a/i/e ˈtʃami non ClS lo/la/li/le chiami
ˈtʃame-lu/ la/ dʒi/ dʒe chiamalo/la/li/le
ˈda-me- lu/ la/ dʒi/ dʒe dammelo/la/li/le
iii. u ge ˈl aClS ce l'ha
u/a ˈl artsa ClS l'alza
u/a (ne) me ˈtʃama ClS non mi chiama
u/a lu/la/dʒi/dʒe ˈtʃama ClS lo/la/li/le chiama
iv. (n) u/a/i/e tʃaˈmɛmmunon ClS lo/la/li/le chiamiamo
(ne) te tʃaˈmɛmmu non ClS ti chiamiamo
vi. i ge ˈl aŋClS ce l'hanno
i/e ˈl artsu ClS l'alzano
i/e (ne) me ˈtʃamu ClS non mi chiamano
i/e lu/la/dʒi/dʒe ˈtʃamu ClS lo/la/li/le chiamano
c.-iii. u/a m u/a/i/e ˈda:ClS me lo/la/li/le dà
vi. i m u/a/i/e ˈdaŋClS me lo/la/li/le danno
d.-iii. u n artsa ˈniŋteClS non alza niente
u/a n a ˈfamme ClS non ha fame
u ne l a ˈfamme ClS non ClS ha fame
u/a n a durˈmiu ClS non ha dormito
u n ɛ veˈɲiu ClS non è venuto
a n ɛ veˈɲia ClS non è venuta
u/a ne l ɛ ˈgrasu/ ˈgrasa ClS non è grasso/a
u n ɛ kunˈtɛntu de parˈti ClS non è contento di partire
u ne l ɛ kunˈtɛntu de parˈti ClS non ClS è contento di partire
u/a n u/a/i/e ˈtʃama ClS non lo/la/li/le chiama
vi. i n artsu ˈniŋteClS non alzano niente
i/e n aŋ durˈmiu ClS non hanno dormito
i/e n aŋ tʃaˈmuɔ niˈʃiŋ ClS non hanno chiamato nessuno
i/e n aŋ ˈfamme ClS non hanno fame
i ne l aŋ ˈpuja ClS non ClS hanno paura
i n ɛŋ veˈɲii ClS non sono venuti
e n ɛŋ veˈɲie ClS non sono venute
i ne l ɛŋ graʃi/ ˈgrase ClS non sono grassi/e
i/e n u/a/i/e ˈtʃamu ClS non lo/la/li/le chiamano
e.-ii. te m ɛ tʃaˈmuɔClS mi hai chiamato
te l ɛ tʃaˈmuɔ/a ClS l'hai chiamato/a
te dʒ ɛ tʃaˈmɛ ClS li hai chiamati
iii. u/a (ne) m a tʃaˈmuɔClS non mi ha chiamato
u/a (ne) l a tʃaˈmuɔ/a ClS non l'ha chiamato/a
u/a (ne) dʒ a tʃaˈmɛ: ClS non li ha chiamati
u/a (ne) me l a ˈduɔ/ˈda: ClS non me l'ha dato/a
u/a (ne) me dʒ a ˈdɛ ClS non me li ha dati
vi. i/e (ne) m aŋ tʃaˈmuɔClS non mi hanno chiamato
i/e (ne) ˈl aŋ tʃaˈmuɔ/a ClS non l'hanno chiamato/a
i/e (ne) dʒ aŋ tʃaˈmɛ: ClS non li hanno chiamati
i (ne) me l aŋ ˈduɔ/ˈda: ClS non me l'hanno dato/a
i (ne) me dʒ aŋ ˈdɛ ClS non me li hanno dati Example No. 27 4.8.1. Combinations of two P, Loc, or "si" cliticste ge preˈzentu ti gli presento Example No. 28 u ne ge ˈmanda ClS ci ci manda |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 29 a. l uɔ ˈviʃtu/al'ho visto/a
dʒ uɔ ˈviʃti/e li/le ho visti/e
u l a ˈviʃtu/a ClS lo/la ha visto/a
b. v uɔ ˈviʃtuvi ho visto
u n a ˈviʃtu ClS ci ha visto
u t a ˈviʃtu ClS ti ha visto Example No. 30 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si"a. suŋ veˈɲiu/veˈɲiasono venuto/a
t iɛ veˈɲiu/veˈɲia, etc.
l ɛ veˈɲiu/veˈɲia
sɛmmu veˈɲii/veˈɲie
sei veˈɲii/veˈɲie
dʒ ɛŋ veˈɲii/veˈɲie
me suŋ laˈvuɔ/laˈvaa (e ˈman) mi sono lavato/a (le mani)
t iɛ laˈvuɔ/laˈvaa (e ˈman), etc.
u s ɛ laˈvuɔ/ a s ɛ laˈvaa (e ˈman)
se semmu laˈvee (e ˈman)
ve sei laˈvee (e ˈman)
i/e s ɛn laˈvee (e ˈman)
c. uɔ durˈmiuho dormito
t ɛ durˈmiu
l a durˈmiu
ɛmmu durˈmiu
ei durˈmiu
dʒ aŋ durˈmiu Example No. 31 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsse g ɛ ˈsempre maɲˈdʒuɔ ˈbɛŋ si ci è sempre mangiato bene Example No. 32 ˈg ɛ i bagaˈʃyø è i bambini
ne ˈg ɛ niˈʃiŋ non c'è nessuno |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 33 n uɔ (pi) tʃaˈmuɔ niˈʃiŋ non ho (più) chiamato nessuno Example No. 34 6.3. Position of the adverb in relation to the participleu n a ˈtʃama ClS non la chiama
ne l uɔ tʃaˈmuɔ ClS non lo ho chiamato
a n ɛ veˈɲia ClS non è venuta 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 35 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivene l uɔ pi tʃaˈmuɔ non lo ho più chiamato Example No. 36 6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elementst wɔ itu de ne ˈda-ge-lu ti ho detto di non darglielo 6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements Example No. 37 a. ki niˈʃiŋ ˈmaɲdʒaqui nessuno mangia
b. ne ˈmaɲdʒa niˈʃiŋnon mangia nessuno |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 38 7.2. Imperative and negative imperativea. t wɔ ˈitu de (ne) ˈda-ge-luti ho detto di (non) darglielo
de ne g u ˈdɑ:→di non glielo dare
b. l ɛ ˈmjedʒu (ne) tʃaˈmɑ:-luClS è meglio (non) chiamar-lo
n u tʃaˈmɑ:→non lo chiamare
c. ne suɔ kuɔse ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲiu pe ˈvei-te/ -lusono venuto per veder-ti/-lo
suŋ skaˈpuɔ pe ne ˈvei-te/-lu sono scappato per non veder-ti/lo
pe ne te/ u ˈvei→per non ti/ lo vedere
e. (n) u ˈvødʒu ˈvei(non) lo voglio vedere
(ne) ˈvødʒu ˈvei-lu (ne) voglio ˈveder-lo Example No. 39 a.-ii. ˈtʃama im po ta ˈfrɛchiama un po' tuo fratello
ˈtʃam-e-lu/la/dʒi/dʒe chiama-lo/la/li/le
ˈda-me-lu/la/dʒi/dʒe chiama-lo/la/li/le
ˈmaɲdʒa mangia!
ˈbɛje bevi!
ʃta ˈfɛrmu stai fermo
tʃaˈmɛmu ta ˈfrɛ: chiamiamo tuo fratello
tʃaˈmɛm-e-lu chiamiamo-lo
v. parˈleiparlate
tʃaˈmei kelu ˈli chiamate quello lì
tʃaˈmɛ:-lu/ la/ dʒi/ dʒe chiamate-lo/ al/ li/ le
a'. ii. n u/a ʃta a tʃaˈma:non lo stare a chiamare
ne m u/a ʃta a ˈda: non me lo/la stare a dare
ne maɲˈdʒa: non mangiare
ne ʃta a maˈɲdʒa: non stare a mangiare
iv. n u ʃˈtɛmmu a tʃaˈma:non lo stiamo a chiamare
v. ne parˈleinon parlate
ne ʃˈtei a parˈla non state a parlare
n u ʃˈtei a tʃaˈma: non lo state a chiamare
b.|iv. u/ a/ i/ e tʃaˈmɛmmulo/la/li/le chiamiamo
vi. i lu/ la/ dʒi/ dʒe ˈtʃamuClS lo/ la/ li/ le chiamano |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 40 i miɛ trɛi ˈfiddʒi i miei tre figli Example No. 41 8.3. Special treatment of kinship termsu miɛ/ta/sa vesˈtiu i miɛ/ta/sa vesˈtii il mio/tuo/suo vestito
u ˈnɔstru ˈkaŋ i ˈnɔstri ˈkaŋ il nostro cane
a miɛ/ta/sa ˈka e miɛ/ta/sa ˈka la mia/tua/sua casa Example No. 42 a miɛ/ta/sa ˈka e ˈmiɛ/ta/sa ˈka la mia/tua/sua casa
ka ˈmɛja/ˈtua/ˈsua casa mia/tua/sua Example No. 43 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termmiɛ/ ta/ sa ˈpare mio/tuo/suo padre
miɛ/ ta/sa ˈmare mia/tua/sua madre
miɛ ˈfiddʒu i miɛ ˈfiddʒi mio figlio – i miei figli, etc.
ta ˈfiddʒu i ta ˈfiddʒi
sa ˈfiddʒu i sa ˈfiddʒi
nɔɕtru ˈfiddʒu i nɔɕtri ˈfiddʒi
vɔɕtru ˈfiddʒu i vɔɕtri ˈfiddʒi
sa ˈfiddʒu i sa ˈfiddʒi
miɛ ˈfiddʒa e miɛ ˈfiddʒe mia figlia – le mie figlie, etc.
ta ˈfiddʒa e ta ˈfiddʒe
sa ˈfiddʒa e sa ˈfiddʒe
nɔstra ˈfiddʒa e nɔstre ˈfiddʒe
vɔstra ˈfiddʒa e vɔstre ˈfiddʒe
sa ˈfiddʒa e sa ˈfiddʒe
miɛ ˈsyø e ˈmiɛ ˈsyø mia sorella – le mie sorelle
ka ˈmɛja/ ˈtua/ ˈsua casa mia/tua/sua Example No. 44 a. a ta ˈbɛlla ˈfiddʒala tua bella figlia
u ˈmiɛ ˈprimu ˈfiddʒu il mio primo figlio
b. ˈmiɛ ˈfiddʒu u pi ˈgrande/ u pi piˈtʃiŋmio figlio il più grande/ il piccolo Example No. 45 iŋ (atru) miɛ ˈfiddʒu un altro mio figlio
ˈl atru ˈmiɛ ˈfiddʒu l'altro mio figlio |