| S.Vittore | |
|
Place: San Vittore del Lazio Province: Frosinone Region: Lazio Number of examples: 22 Number of notebooks: 6 | |
| 2 | The Subject 2.8. Structure of verb inflection 2.8.3. Structure of verb inflection Example No. 1 a. vəˈre:vəvedevo, etc.
vəˈri:və
vəˈre:və
vəraˈvamə
vəraˈvatə
vəˈrevənə
vəˈressə vedrei, etc.
vəˈrissə
vəˈressə
vərasˈsi:mə
vərasˈsi:tə
vəˈressənə |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 3.4. The system of complementizers in standard varietiesa. m annə ˈrittə kə vˈvɛ adduˈma:nəmi hanno detto che viene domani
ˈpɛntsə kə vˈvɛ adduˈma:nə penso che viene domani
kə issə ˈvɛ kˈkwa che lui viene qua
vuˈlessə kə vˈvɛ adduˈma:nə vorrei che viene domani
ɛ mˈmɛʎʎə kə ttu ˈviə è meglio che tu vieni
addʒə ʃˈʃutə ˈprimə kə mməˈnessə sono uscito prima che venisse
ˈrɔppə kə ivə məˈnutə dopo che era venuto
b. ɛ kˈkillə kə vˈverə ˈtuttə ˈʎ juərnəè quello che vedo tutti i giorni
kə mmə ˈcamə ˈtuttə ˈʎ juərnə che mi chiama tutti i giorni
kə ʎʎ addʒə ˈratə ʎə ˈsɔldə che gli ho dato i soldi
dʒuˈannə kə ɛ n aˈmikə ˈmiə Giovanni, che è amico mio
nən ˈtɛŋgə ˈnjɛndə rə/ ra ttə ˈra non ho niente di/ da ti dare
nu ˈlibbrə ra ˈlɛddʒə un libro da leggere
c. ki ˈvɛ?chi viene?
a kˈki ˈcamə? a chi chiami?
ˈri-mmə ki ˈvɛ dimmi chi viene
nən ˈsattʃə a kki caˈma non so (a) chi chiamare
d. kə ʃta fˈfa?che stai fa(cendo)?
kə a sutˈtʃiəsə? che è successo?
ˈri-mmə kə fˈfa dimmi che fai
nən ˈsattʃə kə fˈfa non so che fare
nənˈn ɛʃʃə pəkˈke ʃta cˈcɔ:və non esco perché sta piove(ndo)
nən ˈtɛŋgə kə ttə ˈra non ho che ti dare
e. kə kkaˈmiʃa ˈuə?che camicia vuoi?
ko kkə lə ˈfa? con che lo fai?
ko kkə ˈmakəna ˈviə? con che macchina vieni?
nən ˈtɛŋgə ˈnjɛndə rə/ ra ttə ˈra non ho niente di/ da ti dare
nu ˈlibbrə ra ˈlɛddʒə un libro da leggere 3.4.1. The system of complementizers in standard varieties Example No. 3 a. t addʒə ˈrittə rə llə ˈfati ho detto di farlo
sɔ kkunˈtiəntə rə ttə lə purˈta sono contento di te lo portare
ɛ mˈmɛʎʎə rə ʎʎə caˈma è meglio di lo chiamare
b. nən ˈtɛŋgə ˈnjɛndə rə/ ra ttə ˈranon ho niente di/ da ti dare
nu ˈlibbrə ra ˈlɛddʒə un libro da leggere |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 4 4.3. Systems of reflexive inflectioni. sə ˈrɔrmə bˈbuənəsi dorme bene
alˈlɔkə s a ˈsɛmbə addərˈmi:tə bˈbuənə là si ha sempre dormito bene
ii. a. ˈissə sə ˈverə ʃˈpissəlui si vede spesso
ˈessa sə ˈverə ʃˈpessə lei si vede spesso
ˈissə sə ˈverənə ˈsɛmb a pasˈsa loro si vedono sempre a passare
b. ˈissə sə ʎʎ akˈkattəlui se lo compra
c. ˈissə sə n akˈkattə ˈtrelui se ne compra due
d. sə ʎə ˈra ˈtrɔppə ˈsɔldəsi gli dà troppi soldi
e. (tə rəkuˈnoʃkə bˈbo:nə)ti riconosco bene
f. tʃə sə ˈmettə lu ˈsa:ləci si mette il sale
tʃə sə ˈpassa bˈbuənə ci si passa bene
h. tʃə sə nə ˈmettə asˈsajəci se ne mette molto Example No. 5 4.5. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitivemə ˈla:və
tə ˈla:və
sə ˈla:və
tʃə laˈvammə
və laˈva:tə
sə ˈlavənə 4.5.3. The use of "ci" instead of dative in nexuses with accusative/partitive Example No. 6 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. lə sattʃəlo so
ʎə ˈcamənə lo/ li chiamano
la ˈcamənə la chiamano
lə ˈcamənə le chiamano
ˈl addʒə saˈputə lo ho saputo
ˈʎ addʒə caˈmatə lo/ li ho chiamato/i
ˈl addʒə caˈmatə la/ le ho chiamata/e
(lu ˈpanə) lə sɔ ˈkuəttə il pane lo sono(=ho) cotto
(la ˈpaʃtə) la sɔ ˈkɔttə la pasta la sono(=ho) cotta
ˈcamə-ʎə chiama-lo/li
ˈcamə-lə chiama-la/le
c. mə ra ˈk̬eʃtəmi dà questo, etc.
tə ra ˈk̬eʃtə
ʎə ra ˈk̬eʃtə
tʃə ra ˈk̬eʃtə
və ra ˈk̬eʃtə
d. mə ʎə ˈrame lo/li dà, etc.
tə ʎə ˈra
tʃə ʎə ˈra
tʃə ʎə ˈra
və ʎə ˈra
tʃə ʎə/ la/ lə ˈroŋgə glie/ce lo-li/la/le do
ra-mˈm-iʎʎə dammelo
ra-tˈtʃ-iʎʎə da-glie/ce-lo/li
e. mə nə ra dˈdume ne dà due, etc.
tə nə ra dˈdu
tʃə nə ra dˈdu
tʃə nə ra dˈdu
və nə ra dˈdu
f. tʃə nə ˈmettənə ˈdujəce ne mettono due
tʃə ʎə ˈmettə ce lo/li metto Example No. 7 4.9.2. "Loismo" and "leismo"a. a kˈki sə caˈmatə?a chi sei chiamato?
ˈaddʒə caˈmatə a ˈissə ho chiamato a lui
a mˈmoʎʎə-tə …a moglie-tua
(a) ʎə ˈfiʎʎə ˈmjejə … ai figli miei
a nnu kriˈturə … a un bambino
ˈn addʒə caˈmatə a nnəʃˈʃu:nə …non ho chiamato a nessuno
. ˈmittə ˈkeʃtə/ ˈkiʃtə ŋˈgɔppə la ˈtaulə metto questo-n/m sulla tavola
ˈtɛngə tre/ *a ttre sˈsɔrə ho tre sorelle
ˈaddʒə caˈmatə ʎu ˈka:nə ho chiamato il cane Example No. 8 a. ʎə/ la ˈparləgli/la parlo
ʎə/ la ʃˈkri:və gli/la scrivo
ʎ/ l addʒə parˈla:tə gli/lo ho parlato |
| 5 | The Auxiliary 5.5. Choice of the auxiliary depending on person, tense and mood Example No. 9 5.6. Analysis of dialects with auxiliary choice depending on persona. soŋgə/addʒə rumˈmi:tə /məˈnu:tə /laˈva:tə la ˈmakənəsono/ho dormito/venuto/lavato l'auto
ʃi rumˈmi:tə /məˈnu:tə /laˈva:tə la ˈmakənə sei dormito/venuto/lavato l'auto
a rumˈmi:tə /məˈnu:tə/ laˈva:tə la ˈmakənə ha dormito/venuto/lavato l'auto
semmə rumˈmi:tə/ məˈnu:tə/ laˈva:tə la ˈmakənə siamo dormito/venuto/lavato l'auto
se:tə rumˈmi:tə/ məˈnu:tə/ laˈva:tə la ˈmakənə siete dormito/venuto/lavato l'auto
annə rumˈmi:tə/ məˈnu:tə/ laˈva:tə la ˈmakənə hanno dormito/venuto/lavato l'auto
m addʒə / mə soŋgə laˈva:tə mi ho/sono lavato
tə ʃi laˈva:tə ti sei lavato
ts a laˈva:tə si ha lavato
tʃə semmə laˈva:tə ci siamo lavati
və se:tə laˈva:tə vi siete lavati
ts annə laˈva:tə si hanno lavati
ˈessə s a ˈmɔʃtə lei si ha mossa
nu tʃə semmə ˈmuəʃtə noi ci siamo mossi
cf. addʒ a ˈfa ˈkeʃtə / ˈtɛŋgə ra ˈfa ˈkeʃtəho a/ tengo da fare questo, etc.
tiə ra ˈfa ˈkeʃtə
tɛ ra fa ˈkeʃtə
təˈnemmə ra fa ˈkeʃtə
təˈnetə ra fa ˈkeʃtə
ˈtiənnə ra fa ˈkeʃtə
tɛŋgə nu kwa:nə… tengo un cane
soŋgə/ sɔ kkunˈtjentə sono contento, etc.
ʃi kunˈtjentə
ɛ kkunˈtjentə
semmə kunˈtjentə
se:tə kunˈtjentə
sɔ kkunˈtjentə
b. ɛ:və rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…ero dormito/venuto/lavato, etc.
i:və rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
ɛ:və rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
jaˈja:mə / jaˈva:mə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
jaˈja:tə / jaˈva:tə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
ˈjɛvənə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
m ɛ:və laˈva:tə mi ero lavato, etc.
t i:və laˈva:tə
ts ɛ:və laˈva:tə
tʃ jaˈja:mə / jaˈva:mə laˈva:tə
v jaˈja:tə / jaˈva:tə laˈva:tə
ˈts jɛvənə laˈva:tə
cf. ɛvə kunˈtiəntəero contento, etc.
i:və kunˈtiəntə
ɛvə kunˈtiəntə
jaˈja:mə / jaˈva:mə kunˈtiəntə
jaˈja:tə / jaˈva:tə kunˈtiəntə
ˈjɛvənə kunˈtiəntə
ji təˈnevə ra ˈfa lo tenevo da fare
c. fussə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…fossi dormito/venuto/lavato, etc.
fussə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
fussə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
ˈfussəmə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
ˈfuʃtə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
ˈfussənə rumˈmi:tə / məˈnu:tə /laˈva:tə…
mə fussə laˈva:tə mi fossi lavato, etc.
tə fussə laˈva:tə
tsə fussə laˈva:tə
tʃə ˈfussəmə laˈva:tə
və ˈfuʃtə laˈva:tə
tsə ˈfussənə laˈva:tə
cf. lə təˈnessə ra ˈfa…lo tenessi da fare
ˈfussə kunˈtjentə… fossi contento
d. addʒə paˈurə rə ʎʎ ɛssə ˈviʃtəho paura di lo essere visto
r ɛssə rumˈmitə asˈsa:jə→di essere dormito molto
rə nnə mm ɛssə pəttəˈna:tə→di non mi essere pettinato
so kunˈtjentə rə ll ɛssə ˈfattə sono contento di lo essere fatto
r ɛssə ʃˈʃu:tə→di essere uscito
r ɛssə parˈlatə ˈpɔ:kə→di essere parlato poco
r ɛssə məˈnutə ˈpri:mə→d'essere venuto prima
ˈr ɛssə-mə laˈva:tə→di essermi lavato
cf. ɛ kkunˈtɛntə r ɛssə na bˈbravə ɣwaʎˈʎɔ:ləè contenta di essere una brava ragazza Example No. 10 5.6.2. Participle agreementtu ʃi mməˈnutə e pparˈla:tə tu sei venuto e parlato
ˈissə ˈannə məˈnu:tə e pparˈla:tə loro hanno venuto e parlato
ˈessə a məˈnu:tə e llaˈva:tə ʎə ˈpannə lui ha venuto e lavato i panni Example No. 11 ˈessə a ˈmɔʃtə la ma:nə lei ha mossa la mano
ˈessə a ˈmuʃtə ʎə ˈpiərə lei ha mosso il piede
l a ˈmɔʃta l'ha mossa
ʎ a ˈmuəʃtə l'ha mosso Example No. 12 setə ˈkuəttə/ ˈkɔttə la məˈnɛʃtrə siete cotti/ cotta la minestra
ˈessə a ˈmessə ʎə kauˈtsu:nə alˈlɔ:kə lei ha messa i calzoni là
ˈessə a ˈkuəttə ʎə faˈʃu:rə lei ha cotti i fagioli |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 13 6.3. Position of the adverb in relation to the participleˈmikə a məˈnu:tə mica ha venuto
ˈmikə ˈmaɲɲə dˈdʒa mica mangia già
ˈmikə ˈrormə nəʃˈʃu:nə mica dorme nessuno 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 14 ˈddʒa m annə caˈma:tə già mi hanno chiamato
aɲˈkorə nən annə maɲˈɲa:tə ancora non hanno mangiato
nən annə rumˈmitə cˈcunon hanno dormito più Example No. 15 6.6. Combination of negative clitic with negative polarity elementsnən annə ccu rummi:tə non hanno più dormito
nə ʎʎ addʒə mai vistə non lo ho mai visto 6.6.3. Combination of negative clitic with negative polarity elements Example No. 16 a. mikə a mənu:təmica ha venuto
mikə maɲɲə dˈdʒa mica mangia già
mikə ˈrormə nəʃˈʃu:nə mica dorme nessuno |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 17 7.2. Imperative and negative imperativea. t addʒə ˈrittə rə llə ˈfati ho detto di farlo
rə nnə llə ˈfa→di non lo fare
sɔ kkunˈtiəntə rə ttə lə purˈta sono contento di te lo portare
b. ɛ mˈmɛʎʎə rə ʎʎə caˈmaè meglio di lo chiamare
a ccaˈmar-ʎə→a chiamar-lo
a nnə ʎʎə caˈma→a non lo chiamare
a ppurtarə-ˈtʃ-ellə→a portar-ce(=glie)lo
a nnən tʃə-lə purˈta→a non ce(=glie)lo portare
rə ʎʎə vəˈre→di lo vedere
rə nnə ʎʎə vəˈre→di non lo vedere
c. nən ˈtsattʃə kə ttə ˈritʃənon so che ti dire
d. addʒə məˈnu:tə pə ttə vəˈreho venuto per ti vedere
mə n addʒə ˈju:tə pə nnən tə vəˈre me ne ho andato per non ti vedere
e. rə ˈvɔʎʎə vəˈrelo voglio vedere Example No. 18 7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequencesa.-ii. ˈmaɲɲəmangia
ˈcamə-ʎə chiama-lo
iv. caˈmammə-ʎəchiamiamo-lo
v. caˈmatə-ʎəchiamate-lo
a' ii. nə mmaɲˈɲassə non mangiasse
nə-ʎə caˈmassə non lo chiamasse
iv. nə-ʎə caˈmammənon lo chiamiamo
v. nə-ʎə caˈmatənon lo chiamate 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Example No. 19 ɛ mˈmɛʎʎə a ppurtarə-ˈtʃ-ellə è meglio a portar-ce(=glie)lo |
| 8 | The Noun Phrase 8.2. Systems in -ə or -ə/-a 8.2.6. Systems in -ə or -ə/-a Example No. 20 8.3. Special treatment of kinship termsa. lə ˈfemmənə la ˈfemmənəla donna
lə ˈnutʃə la ˈnotʃə la noce
ˈl oɲɲə ˈl oɲɲə l'unghia
kellə ˈfemmənə kella ˈfemmənə quella donna
keʃtə ˈfemmənə keʃta ˈfemmənə questa donna
kelˈl autə ˈfemmənə kelˈl auta ˈfemmənə quell'altra donna
kellə bˈbɛllə ˈfemmənə kella bˈbɛlla ˈfemmənə quella bella donna
kellə ˈfemmənə ˈvɛccə kella ˈfemmənə ˈvɛccə quella donna vecchia
pɔkə ˈfemmənə poche donne
a'. so kˈkellə ɛ kˈkelləè quella
so kˈkeʃtə ɛ kˈkeʃtə è questa
so vˈvɛccə ɛ vˈvɛccə è vecchia
b. ˈʎ uəmənə ˈʎ ɔməl'uomo
lu ˈpanə il pane
kellu ˈpanə quel pane
keʃtu ˈpanə questo pane
kelˈl autu ˈpanə quell'altro pane
kellu ˈpanə ˈviəccə quel pane vecchio
ʎə ˈjattə ʎu ˈjattə il gatto
kiʎʎə ˈjattə kiʎʎu ˈjattə quel gatto
kiʃtə ˈjattə kiʃtu ˈjattə questo gatto
kiʎʎə bˈbɛʎʎə ˈjattə kiʎʎu bˈbɛʎʎu ˈjattə quel bel gatto
kiʎˈʎ atu ˈjattə quell'altro gatto
kiʎʎu ˈjattə ˈviəccə quel gatto vecchio
ʎə ˈkanə ʎu ˈkanə il cane
kiʎˈʎ atə ˈkanə kiʎˈʎ autə ˈkanə quell'altro cane
kiʎʎə ˈkanə ˈviəccə quel cane vecchio
pɔkə ˈjattə pochi gatti
b'. ˈri-mmə ˈkellə/ ˈkeʃtədimmi quello/ questo
so kˈkiʎʎə ɛ kˈkiʎʎə è quello
so kˈkiʃtə ɛ kˈkiʃtə è questo
so vˈviəccə ɛ vˈviəccə è vecchio
so pˈpɔkə sono pochi Example No. 21 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈfiʎʎə-mə ʎə ˈfiʎʎə-mə figlio-mio – i figli-miei
ʎə ˈfiʎʎə ˈmjejə i figli miei
ˈfiʎʎə-tə ʎə ˈfiʎʎə-tə figlio-tuo – i figli-tuoi
ʎu ˈfiʎʎə ˈnuəʃtrə ʎə ˈfiʎʎə ˈnuəʃtrə il figlio nostro
ˈsɔrə-mə lə ˈsɔrə-mə sorella-mia – le sorelle-mie
ˈsɔrə-tə lə ˈsɔrə-tə sorella-tua – le sorelle-tue
lə ˈsɔrə ˈtɔjə le sorelle tue
la ˈsɔra ˈnɔʃtrə lə ˈsɔrə ˈnɔʃtrə la sorella nostra Example No. 22 nu ˈfiʎʎə ˈmi:jə un figlio mio |