| Sarre | |
| 2 | The Subject 2.3. Subject clitics: paradigms Example No. 1 ˈdrymmo ni dryˈmi
tø ˈdrymmə t a dryˈmi
ˈdrymmə l a dryˈmi
druˈmɛŋ nɛŋ dryˈmi
druˈmadə adə dryˈmi
ˈdrymmõ l aŋ dryˈmi
plut l a pluˈy
l e ˈvỹ/ ˈvỹã ClS è venuto/a
syŋ ˈvỹ/ ˈvỹə̃ sono venuti/e
ˈly oˈfɛ̃ŋʃe ˈtʃyt lui offende tutti
ˈlø oˈfɛ̃ŋʃõŋ ˈtʃyt loro offendono tutti |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 3.4. Other wh-operator systemsa. l aŋ ˈdø-mmø cø tø ˈvøŋ døˈmãClS hanno detto-mi che ClS vieni domani
b. suŋ si ssø cø mø ˈcørjõsono quelli che mi chiamano
c. ki ˈvø̃?chi viene?
ki ˈvø̃nt-i? chi viene-ClS?
si ˈpa ki ˈvø̃ so Neg chi viene
d. sɛŋ cø ˈfit-i?cosa che fa-ClS?
si ˈpa sɛŋ cø ˈfi so Neg cosa che fa
si ˈpa sɛŋ cø te ˈdi: so Neg cosa che ti dire
e. cøŋ ˈlivro ˈli-tø?quale libro leggi-ClS?
ˈcønta tseˈmizzø u-tø? quale camicia vuoi-ClS?
aˈvi sɛŋ cø tø lo ˈfi? con cosa che ClS lo fai? 3.4.2. Other wh-operator systems Example No. 3 3.6. Conditions for the lexicalization of the third persona. sɛn cø fit-i?quello che fa-ClS?
a-ty ˈfi? hai-ClS fatto?
tø ˈpɔrtõnt-i? ti portano?
t a ˈfi? ClS hai fatto?
l at-i ˈfi? ClS ha-ClS fatto?
jau va-ˈty dove vai-ClS?
a'. tø ˈva?ClS vai?
jau tø ˈva? dove ClS vai?
sɛn cø t a ˈfi? quello che ClS hai fatto?
b. ˈvɛjo de meiˈnu ˈvøŋõnt-i?quanto di bambini vengono-ClS? 3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third person Example No. 4 3.6.6. Asymmetries between declarative and interrogative contextsb. ˈdrymmə ˈdrymmət-i?ˈdrymmõ ˈdrymmont-i? Example No. 5 3.9. The subject interrogativesˈdrymmo
tø ˈdrymmə ˈdrymmə-tø? dormi-ClS?
ˈdrymmə ˈdrymmət-i?
druˈmɛ̃ drumˌmɛ-ˈno?
druˈmadə druˌmadə-ˈvo?
ˈdrymmõ ˈdrymmont-i?
plut ˈplut-i? piove-ClS? Example No. 6 a. ki ˈvønt-i?chi viene-ClS?
ki ˈl ɛ cø ˈvø̃ŋ? chi ClS è che viene?
b. ˈvɛjo de meiˈnu ˈvøŋõnt-i?quanto di bambini vengono-ClS? |
| 4 | The Object 4.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" 4.2.2. Differences in the distribution of impersonal "si" and reflexive "si" Example No. 7 4.3. Systems of reflexive inflectioni. iɲˈcø ɔn ˈdrymə ˈbjɛ̃qui si dorme bene
sø ˈdrymə ˈbjɛ̃ si dorme bene
ii. a. ɔn lo ˈvei sɛmprə paˈsisi lo vede sempre passare
ɔn lə ˈvei sɛmprə paˈsi si li vede sempre a passare
b. sø l aˈtsøtøse lo compra
c. sø nɛŋ aˈtsøtø ˈduse ne compra due
d. ɔn lɛi ˈbaʎ toˈdzo: rɛiˈzũsi gli dà sempre ragione
g. (ɔn lɛi ˈbaʎ ˈtrɔ:p)si gli dà troppo Example No. 8 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formmø ˈlavo
tø tø ˈlavə
sø ˈlavə
no laˈvɛ̃
vozø laˈvadə
sø ˈlavõ 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 9 4.7. Exclusion of subject clitics with P denotationa. lo/ la/ lə ˈvɛjolo/ la/ li/ le vedo
cørja-ˈlo/ˈla/ˈle chiama-lo/la/li/le
c. mø ˈbaʎʎø ˈsomi dà questo, etc.
tø ˈbaʎʎø ˈso
lɛi ˈbaʎʎø ˈso
nozə ˈbaʎʎø ˈso
vozə ˈbaʎʎø ˈso
nɛŋ prɛ̃ ˈdu ne prende due
d. mø lo/ la/ lø ˈbaʎʎøme lo/ al/ li/ le ˈdà, etc.
tø lo ˈbaʎʎø
lɛi lo/ la/ lø ˈbaʎʎø
nozø lo ˈbaʎʎø
vozø lo ˈbaʎʎø
e. mø nɛŋ ˈbaʎʎə ˈø̃me ne dà uno, etc.
tø nɛŋ ˈbaʎʎə ˈdu
lɛi nɛŋ ˈbaʎʎə ˈdu
nozø nɛŋ ˈbaʎʎə ˈdu
vozø nɛŋ ˈbaʎʎə ˈdu
lɛi ˈbøtø la ˈsa ci mette il sale
lɛi nɛŋ ˈbøtø ˈpɔkka ce ne mette poca
lɛi ˈdzu ci vado
lɛi ˈsɔ̃ tøz aˈmi ci sono (i) tuoi amici 4.7.4. Exclusion of subject clitics with P denotation Example No. 10 a. n i dryˈmiCl ho dormito
t a dryˈmi ClS hai dormito
l a dryˈmi ClS ha dormito
n ɛŋ dryˈmi abbiamo dormito
adə dryˈmi avete dormito
l aŋ dryˈmi ClS hanno dormito
n aˈjao dryˈmi Cl avevo dormito
t aje dryˈmi ClS avevi dormito
l aje dryˈmi ClS aveva dormito
n aˈjaõŋ dryˈmi Cl avevamo dormito
aˈja: dryˈmi avevate dormito
l aˈjaõŋ dryˈmi ClS avevano dormito
n i ˈfaŋ Cl ho fame
t a ˈfaŋ ClS hai fame
l a ˈfaŋ ClS ha fame
n ɛŋ ˈfaŋ Cl abbiamo fame
adə ˈfaŋ avete fame
l aŋ ˈfaŋ ClS hanno fame
n ajao ˈfaŋ Cl avevo fame
t aje ˈfaŋ ClS avevi fame
l aje ˈfaŋ ClS aveva fame
n ajaõŋ ˈfaŋ Cl avevamo fame
aˈja: ˈfaŋ avevate fame
l aˈjaõŋ ˈfaŋ ClS avevano fame
si ˈvỹ/ ˈvyjø̃ sono venuto/ venuta, etc.
t i ˈvỹ/ ˈvyjø̃
l e ˈvỹ/ ˈvyjø̃
sɛŋ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
sadə ˈvỹ/ ˈvyjø̃
suŋ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈjao ˈvỹ/ ˈvyjø̃ ero venuto/ venuta, etc.
tø t i: ˈvỹ/ ˈvyjø̃
l i: ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈjaõ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈja: ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈjaõ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
cf. i. me oˈfɛ̃ŋʃo ˈtʃytio offendo tutti
l(o)/ la oˈfɛ̃ŋʃo lo/ la offendo
lø(z) oˈfɛ̃ŋʃo li offendo
ii. ˈte t oˈfɛ̃ŋʃe ˈtʃyttu ClS offendi tutti
iii. ˈly oˈfɛ̃ŋʃe ˈtʃytlui offende tutti
l(o)/ la oˈfɛ̃ŋʃo lo/ la offende
lø(z) oˈfɛ̃ŋʃe li offende
vi. ˈlø oˈfɛ̃ŋʃõŋ ˈtʃytloro offendono tutti
a'. ii. a-tø ˈfãŋ?hai-ClS fame?
iii. l at-i dryˈmi?ClS ha-ClS dormito?
l at-i ˈfãŋ? ClS ha-ClS fame?
v. adə-ˈvo ˈfãŋ?avete.-ClS fame?
vi. l ant-i dryˈmi?ClS hanno-ClS dormito?
l ant-i ˈfãŋ? ClS hanno-ClS fame?
b.-i. lo/ la ˈn ilo/ la Cl ho
lø ˈn i li/ le Cl ho
løˈz/l i li/ le ho
voz i (əŋ ˈmaŋ) vi ho (in mano)
nɛŋ n i ˈdo: ne Cl ho due
lo n aˈjao lo Cl avevo
lo l aˈjao lo Cl avevo
løz aˈjao li avevo
lø n aˈjao li Cl avevo
nɛŋ n aˈjao ˈdu ne Cl avevo due
ii. tø lo/ la ˈl aClS lo/ la Cl hai
tø løˈz a ClS li hai
tø ˈm a ClS mi hai
tø nɛŋ n a ˈdo ClS ne Cl hai due
tø lo l aˈje ClS lo Cl avevi
tø løz aˈje ClS li avevi
tø nɛŋ n aˈje ˈdu ClS ne Cl avevi due
l a cøˈrja-llo/ lla/ llø ClS ha chiamato-lo/la/li-le
cørja-ˈlo/ la/ ˈlø chiamalo/la/li-le
iii. lo/ la ˈl alo/ la Cl ha
løˈz a li ha
lo l aˈje lo Cl aveva
løz aˈje li aveva
lø l aˈje li Cl aveva
nɛŋ n a ˈdu ne Cl ha due
nɛŋ n aˈje ˈdu ne Cl aveva due
iv. lo/ la ˈn ɛŋlo/ la Cl abbiamo
lø ˈn ɛŋ li Cl abbiamo
løˈz ɛŋ li abbiamo
voz ɛŋ (əŋ ˈmaŋ) vi abbiamo (in mano)
lo n aˈjõŋ lo Cl avevamo
løz aˈjaõ li avevamo
nɛŋ n ɛŋ ˈdu ne ClS abbiamo due
nɛŋ n aˈjõŋ ˈdu ne Cl avevamo due
v. lo/ la ˈ(l) adəlo/ la (Cl) avete
løˈz adə li avete
løˈl adə li avete
lo (l ) aˈjaa lo (Cl) avevate
løz aˈjaa li avevate
nɛŋ ˈn adə ˈdu ne Cl avete due
nɛŋ n aˈjaa ˈdu ne Cl avevate due
vi. lo ˈl aŋlo Cl hanno
løˈz aŋ li hanno
m aŋ mi hanno
lo l aˈjaõ lo Cl avevano
løz aˈjaõ li avevano
lø l aˈjaõ li Cl avevano
nɛŋ ˈn aŋ ˈdu ne Cl hanno due
nɛŋ n aˈjaõŋ ˈdu ne Cl avevavo due
cf. ni ˈdø-ttø d aˈi paʃɛ̃ŋsøho detto-ti di avere pazienza
b'. ii. la l a-ˈtø?la Cl hai-ClS?
iii. la l at-i?la Cl ha-ClS?
løz at-i? li ha-ClS?
la l aˈjet-i? la Cl avevi-ClS?
iv. la ˈn ɛŋ-ˈno?la abbiamo-ClS?
v. la l adə-ˈvo?la Cl avete-ClS?
løz adə-ˈvo? li avete-ClS?
lø l adə-ˈvo? li Cl avete-ClS?
vi. løˈz ant-i?li hanno-ClS?
la l aˈjaont-i? la Cl avevano-ClS? |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic 5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic Example No. 11 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. l a cøˈrja-mmø/ llo/ lla/ lleClS ha chiamato-mi/ lo/ la/ li/ le
ni iˈve-llo/ lla/ lle ho aperto-lo/ la/ li/ le
b. n i laˈvu-møho lavato-mi, etc.
t a laˈvu-tø
l a laˈvu-sø
n ɛŋ laˈvu-nno/noˈze
adə laˈvu-voˈze
l aŋ laˈvu-sø
mø si laˈvu/ laˈvajø mi sono lavato/ lavata, etc.
tø t i laˈvu/ laˈvajø
s ɛ laˈvu/ laˈvajø
noze sɛŋ laˈvu/ laˈvajø
vozø sadə laˈvu/ laˈvajø
se suŋ laˈvu/ laˈvajø
n aˈjao laˈvu-mø avevo lavato-mi, etc.
t aˈje laˈvu-tø
l aˈje laˈvu-sø
n aˈjaõ laˈvu-nno/noˈze
vo aˈja: laˈvu-voˈze
l aˈjaõ laˈvu-sø
mø saˈjao laˈvu/ laˈvajø mi sono lavato/ lavata, etc.
tø t i: laˈvu/ laˈvajø
s i: laˈvu/ laˈvajø
noze saˈjaõ laˈvu/ laˈvajø
vozø saˈja: laˈvu/ laˈvajø
se saˈjao laˈvu/ laˈvajø
mø saˈrio laˈvu/ laˈvajø mi sarei lavato/a
naˈrio laˈvu-mø avrei lavato-mi
d. si ˈvỹ/ ˈvyjø̃sono venuto/ venuta
t i ˈvỹ/ ˈvyjø̃
l e ˈvỹ/ ˈvyjø̃
sɛŋ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
sadə ˈvỹ/ ˈvyjø̃
suŋ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈjao ˈvỹ/ ˈvyjø̃ sono venuto/ venuta, etc.
tø t i:i ˈvỹ/ ˈvyjø̃
l ii ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈjaõ ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈja: ˈvỹ/ ˈvyjø̃
saˈjao ˈvỹ/ ˈvyjø̃
l a cøˈrja tøz aˈmi ClS ha chiamato (i) tuoi amici
ni iˈve la føˈnitra ho aperto la finestra
l a laˈvu lø tsøˈmizzø ClS ha lavato le camicie
la føˈnitra l e iˈvɛrta la finestra ClS è aperta
lø føˈnitrø suŋ iˈvɛrtø le finestre sono aperte
lo porˈtuŋ l e iˈve il portone ClS è aperto
lø porˈtuŋ suŋ iˈve i portoni sono aperti
la føˈnitra l e iˈtajø iˈvɛrta la finestra ClS è stata aperta
lø føˈnitrø suŋ iˈtajø iˈvɛrtø le finestre sono state aperte
lo porˈtuŋ l e iˈtu iˈve il portone ClS è stato aperto
lø porˈtuŋ suŋ iˈtu iˈve l portoni sono stati aperti Example No. 12 lɛi ˈson de garˈsõ/ tøz aˈmi Loc sono dei ragazzi/ i tuoi amici
ˈj e tɔ aˈmi c'è il tuo amico |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 13 6.2. Position of adverbial negationˈdrymo ˈpa dormo Neg
l a pa dryˈmi ClS ha Neg dormito Example No. 14 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivea. ˈdrymo ˈpadormo Neg
pa ˈmi→Neg più
ʒaˈmi→mai
pa ŋˈko→Neg ancora
pa ˈbjɛ̃→Neg bene
drym ˈpa toˈdzor dorme Neg sempre
b. l a pa dryˈmiClS ha Neg dormito
pa mi→Neg più
pa toˈdzor→Neg sempre
ʒaˈmi→mai
l a pa dryˈmi ˈbiɛ̃/ ˈsɛmprə ClS ha Neg dormito bene/ sempre Example No. 15 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitiveni ˈdøt de (pa) cøˈrji-llo ho detto di (Neg) chiamar-lo
de pa mi cøˈrji-llo→di Neg più chiamar-lo
de cøˈrji-llo ʒaˈmi→di chiamar-lo mai
de pa cøˈrji-llo ˈnøŋ→di Neg chiamare nessuno Example No. 16 a. vøŋ (pa) ˈɲøŋviene (Neg) nessuno |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 17 7.2. Imperative and negative imperativea. ni ˈdøt de (pa) cøˈrji-lloho detto di (Neg) chiamar-lo
b. l e ˈmju (pa) cøˈrji-lloClS è meglio (Neg) chiamar-lo
c. si ˈpa sɛn cø tø ˈdiso Neg ciò che ti dire
d. si ˈvỹ: pø lo ˈverøsono venuto per lo vedere
si aˈlu ˈja pø pa lo ˈverø sono andato via per Neg lo vedere
e. ˈvuʎo (pa) lo ˈverøvoglio (Neg) lo vedere Example No. 18 7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequencesa.-ii. ˈcørjø toŋ ˈfrichiama tuo fratello
cørja-ˈlo/ ˈla/ ˈle chiama-lo/ la/ li/ le
ˈbaʎʎa-lɛi-ˈlo/ˈla/ˈle da-glie-lo/ la/ li/le
iv. cøˈrjɛŋ-lochiamiamo-lo
v. cøˈrjadə si ˈlichiamate quello lì
cøˈrjadə-ˈlo chiamate-lo
baʎʎadə-mə-ˈlo portate-me-lo
a'. ii. cørja-ˈlo ˈpa chiama-lo Neg
iv. cørjɛŋ-ˈlo ˈpachiamiamo-lo Neg
v. cørjadə-ˈlo ˈpachiamate-lo Neg 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Example No. 19 ni ˈdø-ttø dø cøˈrji-llo ho detto-ti di chiamar-lo
dø baʎʎi-mø-ˈlø→di dar-me-lo |
| 8 | The Noun Phrase 8.3. Special treatment of kinship terms Example No. 20 8.3.6. Generalized mutual exclusion between article and possessivea. mõn/tõn/sõn ˈfri: mø/tø/sø ˈfri:mio/tuo/suo fratello
ˈnutroˈfri: ˈnutroˈfri: nostro fratello
ˈvutro ˈfri: ˈvutroˈfri: vostro fratello
lo lø: ˈfri: lø lø: ˈfri: il loro fratello
b. ma meiˈzõ mø meiˈzõmia casa Example No. 21 a. ma meiˈzõ mø meiˈzõmia casa
b. ma ˈføʎə pi ˈgrussamia figlia più grande
c. øn dø mø ˈfri:uno di miei fratelli
øn fri: dø ˈme un fratello di me
l atro fri: dø ˈme l'altro fratello di me |