| Leonforte | |
| 2 | The Subject 2.8. Verb inflection Example No. 1 viˈniə-vʊ venivate |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 a. mɪ ˈðɪssɪrʊ ka tu ðʊˈmanɪ a bbɪˈnɪrɪmi dissero che tu domani hai venire
vʊˈlɪssɪ ka vɪˈnɪssi dʊˈmanɪ vorrei che venissi domani
ˈfʊssɪ ˈmiəɟɟʊ ka tʊ vɪˈnɪssɪ sarebbe meglio che tu venissi
nɪʃˈʃɪʊ ˈprɪmʊ ka tʊ vɪˈniəvɪ uscii prima che tu venivi
b. ɛ ɖɖu krisˈtjanʊ ka ˈvɪjʊ ˈsɛmprɪè la persona che vedo sempre
ka mɪ ˈcama ˈsɛmprɪ→che mi chiama sempre
ka ttʃɪ ˈðɛttɪ ʊ ˈlɪbbrʊ→che gli detti il libro
c. kʊ ˈvɛnɪ ðʊˈmanɪ?chi viene domani?
nʊ llʊ ˈsattʃʊ kʊ ˈvɛnɪ non lo so chi viene
ʊn ˈsattʃʊ a kku a ccaˈmarɪ non so a chi ho chiamare
d. kɪ fˈfajɪ?cosa fai?
nʊ llʊ ˈsattʃʊ kɪ fˈfattsʊ ðʊˈmanɪ non lo so cosa faccio domani
ʊn ˈsattʃʊ a kku a fˈfarɪ non so cosa ho fare |
| 4 | The Object 4.3. Systems of reflexive inflection Example No. 3 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formmi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ni laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlavinu 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 4 c. mɪ ˈðʊnɪ ʃta ˈkɔsami dai questa cosa
tʃɪ ˈðʊɲɲʊ ʃta ˈkɔsa gli do questa cosa
nɪ ˈðʊnɪ ʃta ˈkɔsa ci dai questa cosa
d. t u ˈðʊɲɲʊte lo do, etc.
tʃ u ˈðʊɲɲʊ
v u ˈðʊɲɲʊ
n u ˈðuna ce lo dà
e. tɪ nnɪ ˈðʊɲɲʊ ˈðʊjɪte ne do due
tʃɪ nnɪ ˈðʊɲɲʊ ˈðʊjɪ gliene do due
f. tʃ u ˈmɪsɪce lo misi |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 5 a. ti ˈðiku ði ˈfa-lla/ ði ˈnu-lla ˈfarɪti dico di farlo/ di non lo fare
c. (uˈn sattʃu kɪ tt a dˈdɪrɪ)(non so che tti ho a dire)
d. ˈvinnɪ pɪ bbɪðɪ-tɪvenni per veder-ti
ˈmɪ nnɪ ˈɪju pɪ ˈʊ-llu ˈvɪðɪrɪ me ne andai per non veder-ti
e. tɪ ˈvuəɟɟʊ ˈvɪðɪrɪti voglio vedere |
| 8 | The Noun Phrase 8.1. The possessive 8.1.1. The possessive Example No. 6 a. i tɔ kamˈmisile tue camicie
a mɛ kamˈmisa la mia camicia
b. i kamˈmisi ˈtɔla camicia tua
a kamˈmisa ˈmia la camicia mia Example No. 7 8.3. Special treatment of kinship termsi mɛ ʈri fˈfiɟɟi i miei tre figli Example No. 8 mɛ ˈpaʈri mio padre
tɔ paˈpa tuo padre
sɔ paˈpa suo padre
mɛ/ tɔ/ sɔ maˈma mia/tua/sua mamma
mɛ ˈfiɟɟu (i) mɛ ˈfiɟɟi mio figlio – i miei figli, etc.
tɔ ˈfiɟɟu (i) tɔ ˈfiɟɟi
sɔ ˈfiɟɟu (i) sɔ ˈfiɟɟi
nuəʃru ˈfiɟɟu (i) nuəʃri ˈfiɟɟi
vuəʃru ˈfiɟɟu (i) vuəʃri ˈfiɟɟi
sɔ ˈfiɟɟu (i )sɔ ˈfiɟɟi
i ˈfiɟɟi ˈnuəʃri/ ˈvuəʃri i figli nostri/vostri
mɛ ˈfiɟɟa (i) mɛ ˈfiɟɟi mia figlia – le mie figlie, etc.
tɔ ˈfiɟɟa (i) tɔ ˈfiɟɟi
sɔ ˈfiɟɟa (i) sɔ ˈfiɟɟi
nɔʃra ˈfiɟɟa
vɔʃra ˈfiɟɟa
sɔ ˈfiɟɟa |