| Aidone | |
| 2 | The Subject 2.2. The null subject parameter: introduction Example No. 1 2.8. Verb inflectioni. ˈtʃuvəpiove
ii. anə vəˈnoitə kaˈroʒisono venuti bambini
iii. kə ˈkriðə kə ˈvɛŋə?chi credi che venga? Example No. 2 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmmaɲˈdʒavə-tə mangiavi Example No. 3 2.9. Agreement theoryb. ˈmaɲdʒəmangio, etc.
ˈmaɲdʒə
ˈmaɲdʒə
maɲˈdʒumə
maɲˈdʒeja
ˈmaɲdʒə-nə Example No. 4 anə vəˈnoitə kaˈroʒi sono venuti bambini |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 5 a. m anə ˈdittə kə ˈvɛŋə duˈmaŋəmi hanno detto che viene domani
ˈkriðə kə ˈvɛŋə duˈmaŋə credo che viene domani
a'. ˈvɔɟɟə ka/ kə tu ˈvɛŋə duˈmaŋəvoglio che tu vieni domani
ɛ mˈmiɟɟə ka/ kə tu ˈvɛŋə duˈmaŋə è meglio che tu vieni domani
b. ɛ kˈkuwə kə mmə ˈtʃama ˈsimbrəè quello che mi chiama sempre
c. (a) kə ˈvɛŋə?a chi viene?
(a) kə mə ˈtʃamə? a chi mi chiama?
nan ˈsattʃə a kˈk addʒ a tʃaˈme non so a chi ho da chiamare
ˈdi-mmə a kə ʃta vəˈninnə dimmi a chi sta venendo
d. (sa) kə ʃtai faˈʒinnə?ciò che stai facendo?
sa ˈk ai ˈviʃtə? ciò che hai visto?
kə fˈfai? che fai?
nan ˈsattʃə sa ˈk addʒ a ˈfe non so ciò che ho da fare |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 6 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈtsa sə ˈdɔrmə bˈbuŋəqua si dorme bene
ii. a. ˈkuɖɖə sə ˈviðənə ˈsimbrə a pasˈsɛloro si vedono sempre a passare
b. s u: ˈkatase lo compra
c. sə nə ˈkata dˈduise ne compra due
d. sə ɟə dda simbrə raˈʒuŋəsi gli dà sempre ragione
f. sə ɟə ˈmində u ˈsawəsi ci mette il sale Example No. 7 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formmə ɖˈɖavə
tə ɖˈɖavə
sə ɖˈɖavə
nə ɖɖaˈvuma
və ɖɖaˈvɛja
sə ɖˈɖavənə 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 8 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsc. ˈiɖɖə mə ˈdanə ˈkuʃtəloro mi danno questo
ɟə ˈdanə ˈkuʃtə gli danno questo
nə ˈdanə ˈkuʃtə ci danno questo
d. ˈiwəm u:/ a:/ i: ˈda lui me lo/la/li dà
t u: ˈda
ɟ u: ˈda
n/ ɟ u: ˈda
v/ ɟ u: ˈda
e. ˈiwətə nə da dˈdui lui te ne dà due, etc.
ɟə nə da dˈdui
nə nə da dˈdui
f. ˈje ɟə mˈmində u ˈsawəio ci metto il sale
ɟ u: ˈmində ce lo metto Example No. 9 a. ˈtʃamma a mˈmechiama a me
a ɖɖa ˈfuməna …alla donna
nan aj a tʃaˈmɛ ɾa ˈnuɖɖə non hai a chiamare a nessuno
ˈtʃamma ɾa ˈiwə chiama a lui Example No. 10 4.9.1. Different systems of preposition lexicalizationn u da a nniaˈautrə ce lo dà a noialtri
v u daˈʒuma a viˈautrə ve lo do a voialtri
ɟ u da ɾa ˈiwə glielo dà a lui Example No. 11 a. ɟ u ˈda ɾa ˈiwəglielo dà da lui
n u ˈda ɾa nniˈautrə ce lo dà da noialtri
v u daˈʒuma ɾa viˈautrə ve lo diamo da voialtri
ða kə u sˈtajə ðaˈtʃinnə? da chi lo stai dando?
u sˈtawə ðaˈʒinnə ða tta ˈfra lo stavo dando da tuo fratello
ð ɛ kaˈroʒə …dai bambini
ˈstawə tʃaˈmannə ða ˈiwə/ ða ˈkuwə/ ða ˈti stavo chiamando da lui/da quello/da te
ða tta ˈfra/ ða ɖɖa ˈfuməna … da tuo fratello/dalla donna
ˈtʃamma ɾa ˈiwə chiama da lui
ɾa mˈme/ ɾa ɖɖa ˈfuməna … da me/dalla donna
nan aj a tʃaˈmɛ ɾa ˈnuɖɖə non ho a chiamare da nessuno
b. ˈstawə vəˈninnə ɾə n kazə ˈmijəstavo venendo di in casa mia
ðə məsˈsinə …di Messina
ðə ŋ kamˈbaɲɲə .. di in campagna
u ˈlibbrə ðə mˈmarjə un libro di Maria
ˈiwə ˈvɛŋə nnə/ ndə ˈmi lui viene dove(=da) me
jɛ nn/ nd iwə è dove(=da) lui
cf. ˈnna tə nə ˈvaiədove te ne vai? |
| 5 | The Auxiliary 5.8. Varieties with only "avere" without participle agreement. 5.8.1. Varieties with only "avere" without participle agreement. Example No. 12 a. ˈddʒə vəˈnoitə/ dorˈmoitə/ maɲˈdʒaitəho venuto/dormito/mangiato, etc.
ai vəˈnoitə/ dorˈmoitə/ maɲˈdʒaitə
a vəˈnoitə/ dorˈmoitə/ maɲˈdʒaitə
amə vəˈnoitə/ dorˈmoitə/ maɲˈdʒaitə
avə vəˈnoitə/ dorˈmoitə/ maɲˈdʒaitə
anə vəˈnoitə/ dorˈmoitə/ maɲˈdʒaitə
m addʒə ɖɖaˈvaitə mi ho lavato, etc.
t ai ɖɖaˈvaitə
sə a ɖɖaˈvaitə
n amə ɖɖaˈvaitə
v avə ɖɖaˈvaitə
s anə ɖɖaˈvaitə
s a jorˈboitə a ˈpɔrta/ u purˈtuŋ si ha aperto la porta/il portone
s anə jorˈboitə i ˈpɔrtə/ i purˈtujə si hanno aperto le porte/ i portoni
anə muˈru/muˈroitə hanno morto
cf. a ˈpɔrta je aˈvɛrtala porta è aperta
u purˈtuŋ je aˈvɛrt il portone è aperto |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 13 a. tə ˈdiwə də tʃaˈmɛɾə-lə/lati dico di chiamar-lo/la
də nɔ:/ na: tʃaˈmɛɾə→di non lo/ la chiamare
b. ɛ mˈmiɟɟə tʃaˈmɛɾ-əl/ nɔ: tʃaˈmɛè meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. (nan ˈstattʃə sa kə ˈt addʒ a ˈdi)(ˈnon so ciò che ti ho a direˈ)
d. addʒə vəˈnoitə pə ˈvidə-təho venuto per veder-ti
mə n addʒə nˈnaitə pə nan tə ˈvidəɾə me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvɔɟɟə ˈvidəɾəlo voglio vedere
nɔ: ˈvɔɟɟə ˈvidəɾə non lo voglio vedere |
| 8 | The Noun Phrase 8.3. Special treatment of kinship terms Example No. 14 mə ˈpaʈrə mio padre
ta ˈpa(ʈrə) tuo padre
sa ˈpa(ʈrə) suo padre
mə/ ta/ sa ˈmaʈrə mia/tua/sua madre
mə ˈfiɟɟə i mə ˈfeɟɟe mio figlio – i miei figli, etc.
ta ˈfiɟɟə i ta ˈfeɟɟe
sa ˈfiɟɟə i sa ˈfeɟɟe
u ˈfiɟɟə ˈnɔʃʃe i ˈfeɟɟe ˈnɔʃʃe il figlio nostro
i nɔʃʃe ˈfeɟɟe i nostri figli
u ˈfiɟɟə ˈvɔʃʃə il figlio vostro
sa ˈfɟɟə loro figlio
i ˈfeɟɟe də ˈkuɖɖə le figlie di quella
u ˈfiɟɟə də ˈkuwə il figlio di quello
mə ˈsurə i mə ˈsurə mia sorella – le mie sorelle, etc.
ta ˈsurə i ta ˈsurə
sa ˈsurə i sa ˈsurə
a sura nˈnɔʃra i surə ˈnɔʃrə la sorella nostra
a sura ˈvɔʃra i surə ˈvɔʃrə la sorella vostra
a sura ˈd iɖɖə i sa ˈsurə la sorella di quelle – le loro sorelle |