| Scuol | |
|
Place: Scuol (capoluogo) Province: Engadina Region: Cantone Grigioni Number of examples: 35 Number of notebooks: 1 | |
| 2 | The Subject 2.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions 2.1.1. Typology of agreement in postverbal subject constructions Example No. 1 2.2. Position of the lexical subjectkwe:s ˈomənts ˈveɲən pyr daˈvɔ quegli uomini vengono pure dopo
kwe:s ˈomənts sun ˈɲyts ˈer quegli uomini sono venuti ieri
id es ˈɲy ˈomənts/ kwe:s ˈomənts ClS è venuto uomini/ quegli uomini
daˈvɔ veɲ-a ˈomənts dopo viene-ClS uomini 2.2.3. Position of the lexical subject Example No. 2 2.5. Languages with complementary distribution of clitic and lexical subjects: Romance and Ladin varieties, Frencha. iɲˈdʒyŋ nu ˈmaiɲdʒanessuno non mangia
cf. i nu ˈvaiŋ iɲˈdʒyŋClS non viene nessuno 2.5.2. Languages with complementary distribution of clitic and lexical subjects: Romance and Ladin varieties, French Example No. 3 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesa. ɛ ˈdɔrmClS dormo
l / la ˈdɔrma ClSm/f dorme
i ˈdɔrmaŋ ClS dormono
l a dorˈmi ClS ha dormito
id aŋ dorˈmi ClS hanno dormito
b. ɛ(u) ˈdɔrmio dormo, etc.
ty ˈdɔrməʃ
el/ ela ˈdɔrma
no dorˈmiŋ
vo dorˈmivət
ɛ(l)s/ elas ˈdɔrmaŋ
c. kwes omənts ˈveɲən pyr daˈvɔquesti uomini vengono pure dopo
d. el tila da ˈkwiʃt aˈd elalui le (=la) dà questo a lei
ɛ vɛts aˈd el ClS vedo a lui Example No. 4 2.8. Verb inflection in the third persona. id es ˈɲy ˈomənts/ kwe:s oməntsClS è venuto uomini/ quegli uomini
i ˈvaiŋ la ˈnaif ClS viene la neve
daˈvɔ ˈveɲ-a ˈɔmənts dopo viene-ClS uomini
b. i ˈplovaClS piove
i a ploˈvy ClS ha piovuto
c. id es ˈmeldər da til ˈklɔmarClS è meglio chiamarlo
i fys ˈmeldər da til ˈklɔmar ClS è meglio chiamarlo 2.8.1. Verb inflection in the third person Example No. 5 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigmb. ɛ m ˈla:fClS mi lavo, etc.
ty t ˈlavəʃ
ɛl/ la s ˈlava
no nts laˈvaiŋ
vo s laˈvaivət
i s ˈlavaŋ Example No. 6 b. ɛ ˈmaɲdʒClS mangio, etc.
ty ˈmaɲdʒɐʃ
ɛl ˈmaɲdʒa
no maɲˈdʒain
vo ˈmaɲdʒaivɐt
ɛs ˈmaɲdʒɐn
ɛ maɲˈdʒɛva ClS mangiavo, etc.
ty maɲˈdʒɛvəʃ
ɛl maɲˈdʒɛva
no maɲˈdʒɛvɐn
vo maɲˈdʒɛvɐt
ɛs maɲˈdʒɛvɐn
ɛ maɲˈdʒɛs ClS mangiassi, etc.
ty maɲˈdʒɛsəʃ
ɛl maɲˈdʒɛs
no maɲˈdʒɛsɐn
vo maɲˈdʒɛsət
ɛs maɲˈdʒɛsɐn Example No. 7 2.8.3. Structure of verb inflectionɛ ˈmaɲdʒ io mangio, etc.
ty ˈmaɲdʒɐʃ
ɛl ˈmaɲdʒa
no maɲˈdʒain
vo ˈmaɲdʒaivɐt
ɛs ˈmaɲdʒɐn
ɛ maɲˈdʒɛva io mangiavo, etc.
ty maɲˈdʒɛvəʃ
ɛl maɲˈdʒɛva
no maɲˈdʒɛvɐn
vo maɲˈdʒɛvɐt
ɛs maɲˈdʒɛvɐn
ɛ maɲˈdʒɛs io mangiassi, etc.
ty maɲˈdʒɛsəʃ
ɛl maɲˈdʒɛs
no maɲˈdʒɛsɐn
vo maɲˈdʒɛsət
ɛs maɲˈdʒɛsɐn Example No. 8 no baˈvain noi beviamo
vo baˈvaivət voi bevete
ɛ baˈvɛva io bevevo
ɛ baˈvɛs io bevessi/ berrei
no maɲˈdʒain noi mangiamo
vo ˈmaɲdʒaivɐt voi mangiate
ɛ maɲˈdʒɛva io mangiavo
ɛ maɲˈdʒɛs io mangiassi/ mangerei |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 9 3.5. Lexical subject between wh- and verba. i m an ˈdit tʃa ty veɲəʃ daˈmaŋClS mi hanno detto che tu vieni domani
id es ˈmelder tʃa ty ˈveɲəʃ ClS è meglio che tu vieni
ɛ suŋ parˈti daˈvɔ tʃa ty eʃ ˈɲy ClS sono partito prima che tu sei venuto
b. ˈkwai es ˈkwel tʃ(a) i m ˈklɔma ˈmiɲtʃa ˈdilui è quello che ClS mi chiama ogni giorno
tʃ(a) ɛ na ˈdat ilts ˈraps→che ClS ho dato i soldi
c. tʃi ˈvaiŋ?chi viene?
tʃi es ˈɲy? chi è venuto?
a tʃi ˈklɔməʃ? a chi chiami?
ˈdi-m tʃi tʃ(a) i ˈvain dimmi chi che ClS viene
ɛ nu ˈsa a tʃi klɔˈmar ClS non so a chi chiamare
d. tʃe ˈfa:ʃ?cosa fai?
tʃe ˈfan-a? cosa fanno-ClS?
ˈdi-m tʃe tʃa ty ˈfa:ʃ dimmi cosa che tu fai
ɛ nu ˈsa tʃe ˈfa:r ClS non so cosa fare
e. tʃe/ kwal ˈkudəʃ ˈleəʃ ˈosa?quale libro leggi ora?
tʃe tʃaˈmiʒa aʃ kumˈpra? quale camicia hai comprato?
iŋ kwal/ tʃe sˈtafa tila aʃ ˈmissa? in quale cassetto la hai messa? 3.5.1. Lexical subject between wh- and verb Example No. 10 3.6. Verb inflection and clitic in interrogative inversion contextsa. perˈtʃe nu ˈmaɲdʒa-l?perché non mangia-ClS?
c. di-m perˈtʃe tʃa ty diʃˈkwɔrəʃdimmi perché che tu parli Example No. 11 3.9. The subject interrogativesty ˈdɔrmaʃ ˈmasa ˈløɲtʃ ˈdɔrmaʃ? dormi?
tu aʃ dorˈmi ˈmasa ˈløɲtʃ aʃ dorˈmi? hai dormito?
ty eʃ ˈɲy kur(a) eʃ ˈɲy? quando sei venuto? Example No. 12 3.13. Verb Second in Grisons and South Tyrolean varietiesa. tʃi ˈdɔrma?chi dorme?
b. kwants uˈfants ˈveɲən?quanti bambini vengono? Example No. 13 3.13.2. Clitic paradigms in enclisis and proclisisɛ til klɔmaˈra daˈmaŋ til klɔmaˈra-ja domani lo chiamerò-ClS
i til klɔmaˈraŋ daˈmaŋ til klɔmaˈrann-a domani lo chiameranno-ClS Example No. 14 3.13.3. Subject interrogativesa. ɛ ˈdɔrm ɛ na dorˈmiClS dormo/ ho dormito
l/ la ˈdɔrma l a dorˈmi ClS dorme/ ha dormito
i ˈdɔrmaŋ id aŋ dorˈmi ClS dormono/hanno dormito
b. ɛ(u) ˈdɔrmio dormo, etc.
ty ˈdɔrməʃ
el/ ela ˈdɔrma
no dorˈmiŋ
vo dorˈmivət
ɛ(l)s/ elas ˈdɔrmaŋ
c. iɲdʒo ˈdɔrm-a?dove dormo-ClS?
ˈdɔrmɐʃ? dormi-ClS?, etc.
ˈdɔrm-al/la?
dɔrˈmin-na?
dɔrˈmivət?
ˈdɔrmn-a?
e. id es ˈɲy ˈomənts/ kwe:s ˈoməntsClS è venuto uomini/ quegli uomini
daˈvɔ veɲ-a ˈomənts dopo viene-ClS uomini Example No. 15 3.13.4. Embedded V2a. tʃi ˈvaiŋ?chi viene?
tʃi es ˈɲy? chi è venuto?
kwantəs dɔnəs sun riˈvadəs? quante donne sono arrivate?
a'. tʃi ˈkraiəs tʃ id era ˈɲy?chi credi che ClS era venuto?
kwantəs ˈdɔnəsˈ kraiəs tʃ iˈd eran riˈvadəs? quante donne credi che ClS erano venute?
b. kwai es ˈkwel tʃ i m ˈklɔma aˈdynaquello è quello che ClS mi chiama sempre
las ˈdɔnɛs tʃ id erən ˈɲydəs ˈer m aŋ klɔˈma le donne che ClS erano venute ieri mi hanno chiamato
las ˈdɔnəs tʃ ɛ na ˈkrɛ:t tʃ id erən ˈɲydəs… le donne che ClS ho creduto che ClS erano venute…
c. ɛ nu ˈsa tʃe tʃa ty ˈfaʃClS non so cosa che tu fai Example No. 16 i m an ˈdit tʃa al ˈdɔrma ClS mi hanno detto che ClS dorme
tʃa ˈɛl ˈdɔrma→che lui dorme
tʃa ˈfɔrs ˈdɔrm-al→che forse dorme-ClS
tʃa i ˈdɔrmaŋ→che ClS dormono
tʃa ˈfɔrs ˈdɔrmn-a→che forse dormono-ClS
tʃa ty ˈdɔrmaʃ ˈpa:k→che tu dormi poco
tʃa ˈfɔrs ˈdɔrmaʃ-t che forse dormi-ClS |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 17 4.2.1. Analysis of the datai. az ˈdɔrma ˈbaiŋ(?)si dorme bene(?)
ii. a. i z ˈvɛtsa aˈdyna ˈkwiaClS si vede sempre qui
i z ˈvɛtsən aˈdyna aint il ˈbar ClS si vedono sempre davanti al bar
b. ɛl tils z a laˈvats (ils ˈmaŋs)lui le si ha lavate (le mani) Example No. 18 4.3. Systems of reflexive inflectionz ˈdɔrma ˈbaiŋ ˈla? si dorme bene là?
ɔts z ˈdɔrma ˈbaiŋ oggi si dorme bene
as ˈlav-al? si lava-ClS? Example No. 19 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsɛ m ˈla:f
ty t ˈlavəʃ
ɛl/ la s ˈlava
no nts laˈvaiŋ
vo s laˈvaivət
ɛ:s/ ɛlas as ˈlavaŋ/ i s ˈlavaŋ Example No. 20 4.5. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexusesi s ˈvɛtsən ClS vi vedono
ɛl til as ˈda lui lo vi dà 4.5.6. Lexicalization of gender and number in dative-accusative nexuses Example No. 21 4.9. Prepositional objects and other prepositional complementsb. til/ tila/ tils/ tiləs ˈklɔmalo/ la/ li/ le chiama
ˈklɔm-al/la/alts/ləs chiamalo/la/li/le
c. ˈɛl am da ˈkwiʃtegli mi dà questo
ˈɛl at da ˈkwiʃt egli ti dà questo
ˈɛl til/ tila da ˈkwiʃt egli gli/le dà questo
ˈɛl ans da ˈkwiʃt egli ci dà questo
ˈɛl as da ˈkwiʃt egli vi dà questo
ˈda-ls kwiʃ ˈkudəʃ da-loro questo libro
d. ˈɛl (til) am ˈdaegli lo mi dà
ˈɛl (til/ tila/tils/tiləs) at ˈda egli lo/la/li/le ti dà
ˈɛl til/ tila/ tils ˈda egli lo/la/li dà
ˈɛl (til) as ˈda egli lo vi dà
ˈty til am/ l am ˈdaʃ tu lo mi dai
dam damme(lo)
dal dagli/lo Example No. 22 a. ˈklɔma a tes ˈfrarchiama a tuo fratello
a kewˈl om … a quell'uomo
(ad) yˈn om … a un uomo
ɛ vɛts aˈd el ClS vedo a lui
a ˈvo … a voi
a tes ˈfrar … a tuo fratello
(a) kwɛs ˈoməns … a quegli uomini
b. ˈklɔma iˈl tʃaŋchiama il cane |
| 5 | The Auxiliary 5.3. Auxiliary selection, participle agreement, and interactions with "si" Example No. 23 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. ɛ m a laˈva/ laˈvadaio mi ho lavato/a, etc.
ty t aʃ laˈva/ laˈvada
ɛl z a laˈva/ ɛla z a laˈvada
no nz vaiŋ laˈvats/ laˈvadəs
vo z vaivət laˈvats/ laˈvadəs
ɛ:s z an laˈvats/ ɛləs z an laˈvadəs
i z an laˈvats/ laˈvadəs
b. ɛ m a foˈraio mo ho bucato
ɛl z a foˈra egli si ha bucato
ɛlla z a foˈrada ella si ha bucata
la ˈpɔrta z a riˈvida la porta si ha aperta
l yʃ z a riˈvi l'uscio si ha aperto
c. la ˈballa ɛz foˈradala palla è bucata
la ˈpɔrta ɛz aˈvɛrta la porta è aperta
l yʃ ɛz aˈvɛrt l'uscio è aperto
la ˈjakka ɛz ˈɲyda ˈblettʃa dalla ˈpløvdʒa la giacca è venuta bagnata dalla pioggia
ɛ sɔŋ ɲy klɔˈma daˈd ɛl io sono venuto(=stato) chiamato da lui
d. ɛ na dorˈmiio ho dormito, etc.
ty aʃ dorˈmi
ɛl/ ɛla a dorˈmi
no vain dorˈmi
vo vaivət dorˈmi
ɛ:s/ ɛləs/ id an dorˈmi
ɛ sun ˈɲy: io sono venuto, etc.
ty eʃ ˈɲy:
ɛl es ˈɲy:/ ɛla es ˈɲuda
no eʃən ˈɲy:ts
vo eʃət ˈɲy:ts
i suŋ ˈɲy:ts/ ˈɲudəs
e. ɛl til a klɔˈma/ klɔˈmadalui lo/la ha chiamato/ chiamata
ɛl tilz a klɔˈmats egli li ha chiamati
ɛl tiləs a klɔˈmadəs egli le ha chiamate Example No. 24 la ˈora ˈez-a ˈomənts là fuori è-ClS3 uomini
iˈd es kwɛˈl om/ yˈn om ClS3 è quell'uomo/ un uomo
iˈd es ˈomənts/ kwe:ˈs omənts ClS3 è uomini/ quegli uomini
i ˈsuŋ kwe:ˈs omənts ClS3 sono quegli uomini |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 25 ɛ nu duŋ ˈnylja ad iɲˈdʒyŋ ClS non do nulla a nessuno Example No. 26 6.3. Position of the adverb in relation to the participlel nu ˈdɔrma ClS non dorme
la nu ˈdɔrma ClSf non dorme
i nu ˈdɔrmaŋ ClS non dormono
i nu z an laˈvats ClS non si hanno lavati
ɛl nu til a klɔˈma egli non lo ha chiamato
i nu ˈplova ClS non piove 6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle Example No. 27 6.7. Interactions between clitic negation and lexicalization of the verb in Cɛl nun a dorˈmi ˈpy lui non ha dormito più Example No. 28 nu ˈdɔrm-al? non dorme-ClS?
nun a-l dɔrˈmi? non ha-ClS dormito? |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 29 7.2. Imperative and negative imperativea. ɛ t na ˈdit da til ˈklɔmarClS ti ho detto di lo chiamare
da nu til ˈklɔmar→di non lo chiamare
da nu l ˈklɔmar→di non lo chiamare
b. id es ˈmeldər da (nu) til ˈklɔmarClS è meglio di (non) lo chiamare
c. ɛ nu ˈsa tʃɛ t ˈdirClS non so che ti dire
d. ɛ sun ˈɲy pɛr at ˈvɛrerClS sono venuto per ti vedere
ɛ suŋ ˈi: daˈvent per nu t ˈvɛrer ClS sono andato via per non ti vedere
e. ɛ til na ʃˈty ˈklɔmarClS lo ho dovuto chiamare
ɛ ʃˈtøʎ ˈɲi:r ClS devo venire
ɛ na ʃˈty ˈɲi:r ClS ho dovuto venire Example No. 30 7.2.2. Varieties with infinitive suppletive formsa.-ii. ˈklɔma a ˈtotschiama a tutti
til/ tila/ tils/ tiləs/ ans ˈklɔma lo/ la/ li/ le/ ci chiama
at ˈlava ti lava
ˈklɔm-al/ la/alts/ ləs/ əns chiama-lo/ la/ li/ le/ ci
ˈlav-ət lava-ti
iv. til klɔˈmaiŋlo chiamiamo
ən laˈvaiŋ ci laviamo
v. til/ tila/ tils/ tiləs/ ans klɔˈmailo/ la/ li/ le/ ci chiamate
as laˈvai si(=vi) lavate
a' ii. nu til/ tila/ tils/ tiləs/ ns klɔˈmar non lo/ la/ li/ le/ ci chiamare
iv. nu til klɔˈmaiŋnon lo chiamiamo
v. nu til/ tila/ tils/ tiləs/ ns klɔmaˈr-ainon lo/ la/ li/ le/ ci chiamare-2pp Example No. 31 7.2.4. Flexion of the imperativevo klɔˈmaivət voi chiamate
vo tils klɔmaˈra:t voi li chiamerete Example No. 32 a.-ii. ˈklɔma a ˈtotschiama a tutti!
at ˈlava ti lava!
v. til klɔˈmailo chiamate!
as laˈvai si(=vi) lavate!
b.-ii. ty t ˈlavəʃtu ti lavi
ty m ˈklɔməʃ tu mi chiami
v. vo s laˈvaivətˈvoi vi lavate
vo klɔˈmaivət voi chiamate |
| 8 | The Noun Phrase 8.2. Plurals in -s 8.2.7. Plurals in -s Example No. 33 8.3. Special treatment of kinship termsa. las ˈdɔnnas la ˈdɔnnala donna
las ˈnu:ʃ la ˈnu:ʃ la noce
ˈkwellas ˈdɔnnas ˈkwella ˈdɔnna quella donna
ˈkwiʃtas ˈdɔnnas ˈkwiʃta ˈdɔnna questa donna
ˈtʃellas ˈdɔnnas ˈtʃela ˈdɔnna quella donna
yn ɔtra ˈdɔnna un'altra donna
ˈkwellas bɛllas ˈdɔnnas kwela ˈbɛlla ˈdɔnna quella bella donna
las ˈdɔnnas ˈveʎas yna ˈdɔnna ˈveʎa una donna vecchia
be ˈpakas ˈdɔnnas poche donne
ˈbleras ˈdɔnnas molte donne
a'. i sum ˈbɛllas l es ˈbɛllaClS è bella
kwai sun ˈdɔnnas loro sono donne
id es be ˈpakas ClS è poche
ɛl tilas a klɔˈmadas ɛl tila a klɔˈmada lui la ha chiamata
b. ils ˈjats il ˈjatil gatto
ils ˈɔməns l ɔm l'uomo
ils kurˈtɛ:s il kurˈte il coltello
kwe:s ˈjats kwel ˈjat quel gatto
kwiʃts ˈjats kwiʃt ˈjat questo gatto
tʃels ˈjats tʃel ˈjat quel gatto
kwe:s ˈbɛ:s ˈjats kwel ˈbɛl ˈjat quel bel gatto
ilts ˈjats ˈveʎs yn ˈjat ˈveʎ un gatto vecchio
paks ˈjats pochi gatti
tants ˈjats tanti gatti
blɛrs ˈjats molti gatti
ɛl tils a klɔˈmats ɛl til a klɔˈma lui lo ha chiamato
b'. id es be ˈpaks (jats)ClS è pochi gatti
i sun ˈveʎs ClS sono vecchi
kwai es ˈjats loro è gatti
kwai sun ˈjats loro sono gatti Example No. 34 8.3.6. Generalized mutual exclusion between article and possessivea. mes/ te:s/ se:s ˈbapmio/tuo/suo babbo
mia/ tia/ sia ˈmamma mia/tua/sua mamma
me:s/te:s/se:s ˈfrar me:s/te:s/se:s ˈfrars mio/tuo/suo fratello
nɔs/ vɔs/ lur ˈfrar nɔs/ vɔs/ lur ˈfrars nostro/vostro/loro fratello
mia/tia/sia ˈsour mias/tias/sia ˈsors mia/tua/sua sorella
nɔsa/ vɔsa/ lur ˈsour nɔsas/ vɔsas/ lur ˈsors nostra/vostra/loro sorella
b. me:s ˈtʃaŋ me:s ˈtʃaŋsmio cane
mia ˈtʃaza mias ˈtʃazəs mia casa Example No. 35 a. me:s ˈtʃaŋ me:s ˈtʃaŋsmio cane
mia ˈtʃaza mias ˈtʃazəs mia casa
sia bɛla ˈdɔnna sua bella moglie
mia bɛla ˈtʃaza mia bella casa
mia so:r py ˈveʎa/ ˈgrɔnda mia sorella più vecchia/grande
c. yn da mes ˈfra:rsuno di miei fratelli
tʃel da mes ˈfra:rs quello di miei fratelli
tʃɛ:s da mes ˈfra:rs quelli di miei fratelli |