| Margarita | |
| 2 | The Subject 2.3. Subject clitics: paradigms Example No. 1 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletivesi ˈdørm iɾ ø døɾˈmi
øt ˈdørmi t ezi døɾˈmi
u/a ˈdørma uɾ/ aɾ a døɾˈmi
dørˈmuma ɾ uma døɾˈmi
i ˈdørmi iɾ ɛi døɾˈmi
i ˈdørmu iɾ aŋ døɾˈmi
u ˈpjøva uɾ e pjøˈvy
aus ɾa kaˈdrɛga alzo la sedia, etc.
ˈt ausi
u ˈausa
auˈsuma
ˈausi
ˈausu Example No. 2 2.9. Definiteness effectsa. i ˈvena kui fiˈøici viene i miei ragazzli
i ɛ kui fiˈøi c'è quei ragazzi
b. u ˈpjøvaClS piove
uɾ ɒ pjøˈvy ClS ha piovuto
c. uɾ ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-ɾuClS è meglio chiamar-lo
u saˈria mei tʃaˈmɛ-ɾu ClS sarebbe meglio chiamar-lo 2.9.5. Definiteness effects Example No. 3 a. ˈdɔp i ˈvena kui fiˈøidopo Loc viene quei ragazzi
b. ˈdɔp i ˈvenu kui fiˈøidopo ClS3p vengono quei ragazzi |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data Example No. 4 3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunctioni ˈdørm i ˈdørm? ClS dormo?
øt ˈdørmi øt ˈmaɲ(dʒ)-tø? ClS mangi-ClS?
u/a ˈdørma u ˈdørm-le?/ a ˈ dørm -la?
dørˈmuma
i ˈdørmi i ˈmaɲdʒi?
i ˈdørmu i ˈmaɲdʒ-i?
u ˈpjøva ˈpjøu-le? piove-ClS? 3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction Example No. 5 3.6. Conditions for the lexicalization of the third personland u ˈdøɾm-le? dove ClS dorme-ClS?
kɔʑ a ˈmaɲdʒ-la? cosa ClS mangia-ClS? 3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third person Example No. 6 3.9. The subject interrogativesb. u/a ˈdørma u ˈmaɲdʒ-le?/ a ˈmaɲdʒ-la?i ˈdørmu i ˈmaɲdʒ-i? Example No. 7 3.9.1. Analysis of subject interrogativesa. ki i ˈvena?chi Loc viene?
b. vɛr fiˈøi i ˈvenuquanti ragazzi Loc vengono? Example No. 8 ki it ˈkrɛdi ke i ˈvena? chi ClS credi che ci venga? |
| 4 | The Object 4.3. Systems of reflexive inflection Example No. 9 4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructionsøm ˈlau
øt ˈlavi
u/ a z ˈlava
z laˈvuma
u ˈlavi
øz ˈlavu Example No. 10 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formu z/ n ˈda soˈsi ClS ci dà questo
kɛl u s ˈtʃama lui ClS ci chiama
a z/ n ˈvɛga ClS ci vede 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 11 4.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitica. i ˈdørmClS dormo
i ˈdøɾmi ClS dormite
i ˈdørmu ClS dormono
b. u ɾu/ ɾa/ i ˈvɛgaClS lo/ la/ li/le vede
uɾ tʃaˈma-ɾu/ ɾa/ je ClS ha chiamato-lo/la/li/le
ˈtʃam-ɾu/ ɾa/ je chiama-lo/ la/ li/le
ne/ nu ˈvɛg ˈdui ne vedo due
c. u m ˈda soˈsiClS mi dà questo
u t ˈda soˈsi ClS ti dà questo
u i ˈda soˈsi ClS gli dà questo
u z / n ˈda soˈsi ClS ci dà questo
u u ˈda soˈsi ClS vi dà questo
ˈda-ie soˈsi da-gli questo
iɾ ø ˈda-je i ˈsɔ:d ClS ho dato-gli i soldi
d. u m ɾu/ ɾa/ ie ˈdaClS me lo/ la/ li/ le dà
u t ɾu ˈda ClS te dà
u i ɾu/ ɾa/ ie ˈda ClS glie lo/ al/ li dà
u z/ n ɾu ˈda ClS ce lo dà
u v ɾu ˈda ClS ve lo dà
e. u m nu/ na da ˈduiClS me ne dà due
u t nu/ ne da ˈdui ClS me ne dà due
u i nu/ ne da ˈdui ClS me ne dà due
u z nu/ ne da ˈdui ClS me ne dà due
u v nu/ ne da ˈdui ClS me ne dà due
f. i ˈbøt ɾa ˈsa:ci metto il sale
i u ˈbøt ce lo metto 4.6.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitic Example No. 12 4.7. Interactions between contextually restricted subject clitics and object cliticsa. i ˈdørmClS dormo, etc.
øt ˈdørmi
u/a ˈdørma
dørˈmuma
i ˈdørmi
i ˈdørmu
b. øŋ ˈlaumi lavo, etc.
t ˈlavi
u s ˈlava
s laˈvuma
u ˈlavi
øs ˈlavu 4.7.1. Interactions between contextually restricted subject clitics and object clitics Example No. 13 a. u/ a uˈfɛnda ˈtytiClS offende tutti
aus ɾa kaˈdrɛga alzo la sedia, etc.
ˈt ausi
u ˈausa
auˈsuma
ˈausi
ˈausu
u/a ˈdørma ClS dorme
u ˈdørm-le?/ a ˈ dørm -la? ClS dorme-ClS?
i ˈdørmu ClS dormono
i ˈmaɲdʒ-i? ClS mangiano-ClS?
i(ɾ) ø dørˈmi ClS ho dormito, etc.
t ɛ(zi) dørˈmi
uɾ /aɾ ɑ dørˈmi
i(ɾ) uma dørˈmi
i(ɾ) ɛi dørˈmi
i(ɾ) ɑŋ dørˈmi
i(ɾ) ɒva dørˈmi ClS avevo dormito, etc.
t (ɾ) ɒvi dørˈmi
uɾ/aɾ ɒva dørˈmi
i (ɾ) auma dørˈmi
i (ɾ) ɒvi dørˈmi
i (ɾ) ɒvu dørˈmi
i(ɾ) aˈvria dørˈmi ClS avrei dormito, etc.
t aˈvrii dørˈmi
uɾ/aɾ aˈvria dørˈmi
ɾ aˈvriuma dørˈmi
iɾ aˈvrii dørˈmi
iɾ aˈvriu dørˈmi
suŋ kunˈtent d aˈvɛi døɾˈmi sono contento d'aver dormito
i suŋ veˈɲy ClS sono venuto, etc.
t e(zi) veˈɲy
uɾ /aɾ e veˈɲy/ veˈɲyva
suma veˈɲy
sɛi veˈɲy
suŋ veˈɲy
suŋ kunˈtɛnt ClS sono contento, etc.
t ezi kunˈtɛnt
uɾ e kunˈtɛnt
i eva veˈny ClS ero venuto, etc.
t evi veˈny
uɾ/ aɾ eva veˈny/ veˈnyva
i(ɾ) euma veˈny
i evi veˈny
i evu veˈny
i eva kunˈtɛnt ClS ero contento, etc.
t evi kunˈtɛnt
uɾ eva ˈa:t ClS era alto
aɾ eva ˈata ClS era alta
i ˈeuma ˈa:t ClS eravamo alti
i ˈevu ˈa:t/ ˈate ClS erano alti/ alte
i(ɾ) ø ˈfa:m ClS ho fame, etc.
ˈt ɛzi ˈfa:
uɾ/ aɾ ɒ ˈfam
ɾ uma ˈfa:m
iɾ ɛi ˈfa:m
i(ɾ) ɒŋ ˈfa:m
i(ɾ) ava ˈfa:m ClS avevo fame, etc.
t(ɾ) avi ˈfa:m
uɾ ava ˈfa:m
i(ɾ) auma ˈfa:m
i(ɾ) avi ˈfa:m
i(ɾ) avu ˈfa:m
i(ɾ) aˈvria ˈfa:m ClS avrei fame
b.-i. i ˈɾ øClS lo ho
j ø ClS li ho
i ˈɾ ɒva ClS l'avevo
i ɾ aˈvria ClS l'avrei
i ɾ(u) ˈaus ClS lo alzo
i j(e) ˈaus ClS li alzo
ii. ˈt ɾ ɛ(zi)ClS l'hai
ˈt j ɛzi ClS li hai
t ɾ ɒvi ClS l'avevi
t øŋ ˈvɛgi ClS mi vedi
øt ɾu ˈvɛgi ClS lo vedi
iii. u/a ˈɾ ɒClS lo/ la a
u ˈi ɒ ClS li ha
u/ a ˈɾ ɒva ClS l'aveva
u / a ˈi ɒva ClS li aveva
u ɾ aˈvria ClS l'avrebbe
ˈkɛl u ˈɾ ausa lui ClS l'alza
ˈkɛl u ˈi ausa lui ClS li alza
u/ a ɾ/i uˈfɛnda ClS lo-la/li-le offende
iv. ˈɾ/ i umalo/ la/ li/ le abbiamo
i ˈɾ auma ClS l'avevamo
v. (i) ˈɾ ɛiClS l'avete
ˈj ɛi li avete
i ˈɾ ɒvi ClS l'avevate
vi. øŋ/øt/ɾu ˈvɛgumi/ti/lo vedono
(i) ˈɾ aŋ ClS l'hanno
j aŋ li hanno
i ˈɾ ɒvu ClS l'avevano
i ˈi ɒvu ClS li avevano
i ɾ aˈvriu ClS l'avrebbero
e.-i. i(ɾ) ø tʃaˈmɒ kul ˈliClS ho chiamato quello lì
i ø tʃaˈmɒ-ɾu/ ɾa/ je ClS ho chiamato-lo/ la/ li/ le
i(ɾ) ø aˈvy-ɾa ClS ho avuta-la
iɾ ø ˈvist-ɾu/ˈvis-te/ -je ClS ho visto-lo/ti/li
i(ɾ) ɒva tʃaˈma-te/-ɾu/-je ClS avevo chiamato-ti/lo/li
iɾ ø ˈda-i-ɾu ClS ho dato-glielo
iɾ ø ˈda-t-ɾu ClS ho dato-telo
suŋ laˈva-me sono lavato-mi
i eva laˈva-me ClS avevo lavato-mi
suŋ kunˈtent d aˈvɛi-ɾu ˈvist sono contento d'averlo visto
ii. ˈt (ɾ) ɛzi aˈvy-ɾaClS hai avuta-la
øt ɾ ɛzi ˈvist-ɾu/-me ClS hai visto-lo/mi
t ɛzi ˈvist-je ClS hai visto-li
t ɒvi tʃaˈma-ɾu/-je ClS avevi chiamato-lo/li
t ezi laˈva-te ClS sei lavato-ti
t evi laˈva-te ClS eri lavato-ti
iii. uɾ a ˈvist-ɾu/-jeClS ha visto-lo/li
uˈɾ ɒva tʃaˈma-me/-je ClS aveva chiamato-mi/li
uɾ a ˈda-m-ɾu ClS a dato-melo
uɾ a ˈda-i-ɾu ClS a dato-glielo
uɾ e laˈva-se ClS è lavato-si
uɾ eva laˈva-se ClS era lavato-si
iv. iɾ uma ˈvist-ɾu/ -jeClS abbiamo visto-lo
iˈɾ auma tʃaˈma-te/-ɾu/-je ClS avevamo chimato-ti/lo/li
suma laˈva-se siamo lavato-ci
i ˈeuma laˈva-se ClS eravamo lavato-ci
v. iɾ ɛi ˈvist-ɾu/-jeClS avete vistolo/li
iɾ ɒvi tʃaˈma-me/-je ClS avevate chiamato-mi/li
sɛi laˈva-ve siete lavato-vi
i evi laˈva-ve ClS eravate lavato-vi
vi. iɾ aŋ ˈvist-ɾu/-me/ -jeClS hanno visto-lo/mi/li
iɾ ɒu tʃaˈma-te/-ɾu/-je ClS hanno chiamato-ti/lo/li
iɾ uma ˈda-i-ɾu ClS hanno dato-glielo
iɾ uma ˈda-t-ɾu ClS hanno dato-telo
suŋ laˈva-se sono lavato-si
i evu laˈva-se ClS erano lavato-si |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 14 5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitica. sum veˈnʏ/veˈnʏvasono venuto/a
t ezi veˈnʏ/veˈnʏva, etc.
u r e veˈnʏ/a r e veˈnʏva
suma veˈnʏ/veˈnʏve
sɛi veˈnʏ/veˈnʏve
suŋ veˈnʏ/veˈnʏve
sum laˈva-me sono lavato-mi
t ezi laˈva-te, etc.
u/a r e laˈva-se
suma laˈva-se
sɛi laˈva-ve
sun laˈva-se Example No. 15 5.10. The existential construction and locative inaccusative constructionsa. iɾ ø tʃaˈma-ɾu/-ɾa/-ieClS ho chiamato-lo/-la/-li-le
iɾ ø ˈvis-te ClS ho visto-ti
ɾ auma tʃaˈma-ɾu/-te ClS avevamo chiamato-lo/-ti
i ø ˈvist-ɾu/ ɾa/ je ClS ho visto-lo/ la/ li/ le
i ø drøˈbi-ɾu/ ɾa/ je ClS ho aperto-lo/ la/ li/ le
b. sum laˈva-mesono lavato-mi
t ezi laˈva-te, etc.
uɾ e laˈva-se
suma laˈva-se
sɛi laˈva-ve
sun laˈva-se
c. uɾ a ˈda-m-ɾuClS ha dato-me-lo
uɾ a ˈda-i-ɾu ClS ha dato-gli-lo
d. i ø tʃaˈmɒ kuˈl omClS ho chiamato quell'uomo
i ø ˈvist tø ˈfrɛl ClS ho visto tuo fratello
i ø drøˈbi ɾa ˈpørta ClS ho aperto la porta
uɾ e veˈny ClS è venuto
aɾ e veˈnyva ClS è venuta
suŋ veˈny sono venuti
ɾa kaˈmiza aɾ ɛ laˈvɒ la camicia è lavato
yɾ ˈbraje suŋ laˈvɒ le brache sono lavato
ɾa ˈpɔrta aɾ ɛ deˈvɛrta la porta ClS è aperta
yɾ ˈpɔrte suŋ deˈvɛrte le porte sono aperte
ɾ porˈtuŋ uɾ ɛ deˈvɛrt il portone ClS è aperto
i porˈtuŋ suŋ deˈvɛrt i portoni sono aperti Example No. 16 5.10.3. Lexicalization of the locative clitic in constructions with postverbal subjectsli ˈfɔɾa i ˈɛ kui fiˈøi lì fuori c'è quei ragazzi Example No. 17 a. i e veˈny-je ør mazˈnaci è venuto-ci le bambine
i ˈvena na/ ør mazˈna ci viene una/ bambina/ le bambine
b. sum veˈny ør mazˈnasono venute le bambine
i ˈvenu ør mazˈna ClS3p vengono le bambine |
| 6 | Negation and Adverbs 6.1. Three types of sentential negation Example No. 18 i ˈdørm nɛŋ ClS dormo niente
iɾ ø ˈnɛŋ ˈvist-ɾu ClS ho niente dormito Example No. 19 6.2. Position of adverbial negationuɾ ɒ (pø)ˈpa (nɛŋ) tʃaˈma-ɾu ClS ha (poi) mica (niente) chiamato-lo
uɾ ɒ (pø)pa ˈpi (nɛŋ) tʃaˈma-ɾu ClS ha (poi) mica più (niente) chiamato-lo Example No. 20 a ru ˈvøg ˈprɔpi ˈpi ClS lo vedo proprio più Example No. 21 6.3. Analysis of the dataa. lu ˈtʃamu nɛŋlo chiamo niente
pi (nɛŋ)→più (niente)
ˈmai→mai
nɛŋ ˈsɛmpre→niente sempre
nɛŋ ˈsybit niente subito
u ˈdøɾma øŋku ˈnɛŋ ClS dorme ancora niente
nɛŋ ˈbɛŋ→niente bene
nɛŋ ˈpø:k→niente poco
u ˈparla pi nɛŋ ˈbɛŋ ClS parla più niente bene
a'. lu ˈtʃamu ˈpalo chiamo mica
pa ˈpi→mica più
pa ˈmai→mica mai
pa ˈsɛmpre→mica sempre
u ˈdøɾma pa ŋˈku ClS dorme mica ancora
pa mˈbɛŋ→mica bene
b. uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma-ɾuClS ha niente chiamato-lo
pi nɛŋ→più niente
mai→mai
ŋku nɛŋ→ancora niente
nɛŋ sɛmpre→niente sempre
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma-ɾu ˈsɛmpre ClS ha niente chiamato-lo sempre
uɾ ɒ nɛŋ dɾøˈmi ˈtant ClS ha niente dormito tanto
cf. iɾ ø dʒa ˈfa-ruClS ho già fatto-lo
b'. uɾ ɒ (pø)pa (nɛŋ) tʃaˈma-ɾuClS ha (poi) mica (niente) chiamato-lo
(pø)pa pi (nɛŋ)→(poi) mica più (niente)
(pø)pa ŋku (nɛŋ)→(poi) mica ancora (niente)
(pø)pa dʒa→(poi) mica già
(pø)pa sɛmpre→(poi) mica sempre
j ø pa pi nɛŋ ˈsɛmpre ˈvist-je ClS ho mica più niente sempre visto-li
pa mɒi pi→mica mai più
c. u kuˈnusa nɛŋ tɔ ˈfɾɛ:lClS conosce ninte tuo fratello
u ˈbɛiva nɛŋ (yɾ) ˈviŋ ClS beve niente (il) vino
c'. u ˈbɛiva pa ɾ ˈviŋClS beve mica il vino Example No. 22 6.3.1. Adverbs of sentential negationsuŋ dʒɒ veˈny ˈtyti sono già venuti tutti
dʒɒ tyti veˈny→già tutti→venuti
ˈøŋku nɛŋ veˈny ˈtyti→ancora niente→venuti tutti
suŋ ˈsɛmpre ˈtyti dysviˈa sono sempre tutti svegli
ˈtyti ˈsɛmpre→tutti sempre Example No. 23 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitivei fas ˈnɛŋ ClS faccio niente Example No. 24 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitivej ø ˈdi-te øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ClS ho detto-ti di niente chiamar-lo
øt tʃaˈmɛ-ɾu nɛŋ→di chiamar-lo niente
øt pi nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu→più niente chiamar-lo
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ˈpi→di niente chiamar-lo più
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ˈmɒi→di niente chiamar-lo mai
øt nɛŋ tʃaˈmɛ ˈɲyŋ→di niente chiamare nessuno
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ˈsɛmpre→di niente chiamar-lo sempre
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-je ˈtyti→di niente chiamar-li tutti
øt nɛŋ maɲˈdʒɛ ˈɲɛnte→di niente mangiare niente Example No. 25 6.7. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverba. i ˈtʃamu ˈɲyŋClS chiamano nessuno
i ˈvena ˈɲyŋ ClLoc viene nessuno
u m ˈtʃama ˈpa mai ˈɲyŋ ClS mi chiama mica mai nessuno
u ˈdɛrma ˈɲy:ŋ ClS mangia niente
i fas ˈnɛŋ/ ˈɲɛnte ClS faccio niente
i daŋ ˈɲɛnte a ˈɲyŋ ClS danno niente a nessuno
a. i ˈtʃamu pa ˈɲyŋClS chiamano mica nessuno
b. uɾ e nɛŋ kapiˈta-je ˈɲɛnteClS è niente capitato-gli niente
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma ˈɲyŋ ClS ha niente chiamato nessuno
uɾ ɒ nɛŋ dørˈmi ˈɲy:ŋ ClS ha niente dormito nessuno
i ɛ ˈnɛŋ veˈɲy-je ˈɲyŋ ClLoc è niente venuto-ci nessuno 6.7.1. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverb Example No. 26 a. uɾ e pa pi nɛŋ veˈny pøɾ ˈka:z?ClS è mica più niente venuto per caso?
uɾ ɒ pa ˈditʃ ˈɲɛnte? ClS ha mica detto niente?
uɾ e pa veˈny ˈɲyŋ? ClS è mica venuto nessuno? |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 27 7.2. Imperative and negative imperativea. yt ˈdiz yd (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ruti dico di (niente) chiamar-lo
b. uɾ ɛ ˈmɛi (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ruClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. i ˈsø ˈnɛŋ koz ˈdi-teClS so niente cosa dir-ti
d. sʊŋ vəˈny pyr ˈvɛg-rusono venuto per veder-lo
sʊŋ ənˈda ˈvia pyr nɛn ˈvɛg-ru sono andata via per niente veder-lo
e. iɾ u ˈvøi (nɛŋ) ˈvɛgeClS lo voglio (niente) vedere Example No. 28 a.-ii. ˈtʃama to ˈfrɛlchiama tuo fratello
ˈdøɾma dormi
ˈkura corri
ˈbɛiva bevi
ˈtʃam-ɾu/ ɾa/ je chiama-lo/ la/ li/ le
ˈdam-ɾu/ ɾa/ je da-mme-lo/ la/ li/ le
iv. tʃaˈmum-ɾuchiamiamo-lo
beiˈvuma beviamo
v. ˈtʃami kuˈl omchiamate quell'uomo
ˈdøɾmi dormite
ˈkuri correte
ˈbɛivi bevete
tʃaˈmɛ-ɾu/ ɾa/ je chiamate- lo/ la/ li/ le
bɛiˈvi-ɾu bevetelo
a' ii. ˈtʃama ˈɲyŋ chiama nessuno
ˈtʃam-ɾu/ ɾa/ je ˈnɛŋ chiama- lo/ la/ li/ le niente
v. tʃaˈmɛ-ɾu nɛŋchiamate-lo niente
ˈtʃami ˈɲyŋ chiamate nessuno
b.|iv. døɾˈmumadormiamo
v. vuˈjɛtri i ˈdøɾmivoialtri ClS dormite
i ˈbɛivi→ClS bevete
i ˈkuri→ClS correte
cf. vøi døɾˈmivoglio dormire
ˈbɛive→bere
ˈkure→correre
maɲˈdʒe→mangiare |