Margarita

back
Margarita
Place: Margarita
Province: Cuneo
Region: Piemonte
Number of examples: 28
Number of notebooks: 2
2The Subject
2.3. Subject clitics: paradigms
Example No. 1
i ˈdørm iɾ ø døɾˈmi
øt ˈdørmi t ezi døɾˈmi
u/a ˈdørma uɾ/ aɾ a døɾˈmi
dørˈmuma ɾ uma døɾˈmi
i ˈdørmi iɾ ɛi døɾˈmi
i ˈdørmu iɾ aŋ døɾˈmi
u ˈpjøva uɾ e pjøˈvy
aus ɾa kaˈdrɛga
alzo la sedia, etc.
ˈt ausi
u ˈausa
auˈsuma
ˈausi
ˈausu

2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives
Example No. 2
a.
i ˈvena kui fiˈøi
ci viene i miei ragazzli
i ɛ kui fiˈøi
c'è quei ragazzi
b.
u ˈpjøva
ClS piove
uɾ ɒ pjøˈvy
ClS ha piovuto
c.
uɾ ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-ɾu
ClS è meglio chiamar-lo
u saˈria mei tʃaˈmɛ-ɾu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

2.9. Definiteness effects
2.9.5. Definiteness effects
Example No. 3
a.
ˈdɔp i ˈvena kui fiˈøi
dopo Loc viene quei ragazzi
b.
ˈdɔp i ˈvenu kui fiˈøi
dopo ClS3p vengono quei ragazzi

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.1. Inversion of the subject clitic in interrogatives: presentation of data
Example No. 4
i ˈdørm i ˈdørm?
ClS dormo?
øt ˈdørmi øt ˈmaɲ(dʒ)-tø?
ClS mangi-ClS?
u/a ˈdørma u ˈdørm-le?/ a ˈ dørm -la?
dørˈmuma
i ˈdørmi i ˈmaɲdʒi?
i ˈdørmu i ˈmaɲdʒ-i?
u ˈpjøva ˈpjøu-le?
piove-ClS?

3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
Example No. 5
land u ˈdøɾm-le?
dove ClS dorme-ClS?
kɔʑ a ˈmaɲdʒ-la?
cosa ClS mangia-ClS?

3.6. Conditions for the lexicalization of the third person
3.6.2. Conditions for the lexicalization of the third person
Example No. 6
b.
u/a ˈdørma u ˈmaɲdʒ-le?/ a ˈmaɲdʒ-la?
i ˈdørmu i ˈmaɲdʒ-i?

3.9. The subject interrogatives
Example No. 7
a.
ki i ˈvena?
chi Loc viene?
b.
vɛr fiˈøi i ˈvenu
quanti ragazzi Loc vengono?

3.9.1. Analysis of subject interrogatives
Example No. 8
ki it ˈkrɛdi ke i ˈvena?
chi ClS credi che ci venga?

4The Object
4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 9
øm ˈlau
øt ˈlavi
u/ a z ˈlava
z laˈvuma
u ˈlavi
øz ˈlavu

4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructions
Example No. 10
u z/ n ˈda soˈsi
ClS ci dà questo
kɛl u s ˈtʃama
lui ClS ci chiama
a z/ n ˈvɛga
ClS ci vede

4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form
Example No. 11
a.
i ˈdørm
ClS dormo
i ˈdøɾmi
ClS dormite
i ˈdørmu
ClS dormono
b.
u ɾu/ ɾa/ i ˈvɛga
ClS lo/ la/ li/le vede
uɾ tʃaˈma-ɾu/ ɾa/ je
ClS ha chiamato-lo/la/li/le
ˈtʃam-ɾu/ ɾa/ je
chiama-lo/ la/ li/le
ne/ nu ˈvɛg ˈdui
ne vedo due
c.
u m ˈda soˈsi
ClS mi dà questo
u t ˈda soˈsi
ClS ti dà questo
u i ˈda soˈsi
ClS gli dà questo
u z / n ˈda soˈsi
ClS ci dà questo
u u ˈda soˈsi
ClS vi dà questo
ˈda-ie soˈsi
da-gli questo
iɾ ø ˈda-je i ˈsɔ:d
ClS ho dato-gli i soldi
d.
u m ɾu/ ɾa/ ie ˈda
ClS me lo/ la/ li/ le dà
u t ɾu ˈda
ClS te dà
u i ɾu/ ɾa/ ie ˈda
ClS glie lo/ al/ li dà
u z/ n ɾu ˈda
ClS ce lo dà
u v ɾu ˈda
ClS ve lo dà
e.
u m nu/ na da ˈdui
ClS me ne dà due
u t nu/ ne da ˈdui
ClS me ne dà due
u i nu/ ne da ˈdui
ClS me ne dà due
u z nu/ ne da ˈdui
ClS me ne dà due
u v nu/ ne da ˈdui
ClS me ne dà due
f.
i ˈbøt ɾa ˈsa:
ci metto il sale
i u ˈbøt
ce lo metto

4.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitic
4.6.6. Complementary distribution between subject clitic P and reflexive object clitic
Example No. 12
a.
i ˈdørm
ClS dormo, etc.
øt ˈdørmi
u/a ˈdørma
dørˈmuma
i ˈdørmi
i ˈdørmu
b.
øŋ ˈlau
mi lavo, etc.
t ˈlavi
u s ˈlava
s laˈvuma
u ˈlavi
øs ˈlavu

4.7. Interactions between contextually restricted subject clitics and object clitics
4.7.1. Interactions between contextually restricted subject clitics and object clitics
Example No. 13
a.
u/ a uˈfɛnda ˈtyti
ClS offende tutti
aus ɾa kaˈdrɛga
alzo la sedia, etc.
ˈt ausi
u ˈausa
auˈsuma
ˈausi
ˈausu
u/a ˈdørma
ClS dorme
u ˈdørm-le?/ a ˈ dørm -la?
ClS dorme-ClS?
i ˈdørmu
ClS dormono
i ˈmaɲdʒ-i?
ClS mangiano-ClS?
i(ɾ) ø dørˈmi
ClS ho dormito, etc.
t ɛ(zi) dørˈmi
uɾ /aɾ ɑ dørˈmi
i(ɾ) uma dørˈmi
i(ɾ) ɛi dørˈmi
i(ɾ) ɑŋ dørˈmi
i(ɾ) ɒva dørˈmi
ClS avevo dormito, etc.
t (ɾ) ɒvi dørˈmi
uɾ/aɾ ɒva dørˈmi
i (ɾ) auma dørˈmi
i (ɾ) ɒvi dørˈmi
i (ɾ) ɒvu dørˈmi
i(ɾ) aˈvria dørˈmi
ClS avrei dormito, etc.
t aˈvrii dørˈmi
uɾ/aɾ aˈvria dørˈmi
ɾ aˈvriuma dørˈmi
iɾ aˈvrii dørˈmi
iɾ aˈvriu dørˈmi
suŋ kunˈtent d aˈvɛi døɾˈmi
sono contento d'aver dormito
i suŋ veˈɲy
ClS sono venuto, etc.
t e(zi) veˈɲy
uɾ /aɾ e veˈɲy/ veˈɲyva
suma veˈɲy
sɛi veˈɲy
suŋ veˈɲy
suŋ kunˈtɛnt
ClS sono contento, etc.
t ezi kunˈtɛnt
uɾ e kunˈtɛnt
i eva veˈny
ClS ero venuto, etc.
t evi veˈny
uɾ/ aɾ eva veˈny/ veˈnyva
i(ɾ) euma veˈny
i evi veˈny
i evu veˈny
i eva kunˈtɛnt
ClS ero contento, etc.
t evi kunˈtɛnt
uɾ eva ˈa:t
ClS era alto
aɾ eva ˈata
ClS era alta
i ˈeuma ˈa:t
ClS eravamo alti
i ˈevu ˈa:t/ ˈate
ClS erano alti/ alte
i(ɾ) ø ˈfa:m
ClS ho fame, etc.
ˈt ɛzi ˈfa:
uɾ/ aɾ ɒ ˈfam
ɾ uma ˈfa:m
iɾ ɛi ˈfa:m
i(ɾ) ɒŋ ˈfa:m
i(ɾ) ava ˈfa:m
ClS avevo fame, etc.
t(ɾ) avi ˈfa:m
uɾ ava ˈfa:m
i(ɾ) auma ˈfa:m
i(ɾ) avi ˈfa:m
i(ɾ) avu ˈfa:m
i(ɾ) aˈvria ˈfa:m
ClS avrei fame
b.-i.
i ˈɾ ø
ClS lo ho
j ø
ClS li ho
i ˈɾ ɒva
ClS l'avevo
i ɾ aˈvria
ClS l'avrei
i ɾ(u) ˈaus
ClS lo alzo
i j(e) ˈaus
ClS li alzo
ii.
ˈt ɾ ɛ(zi)
ClS l'hai
ˈt j ɛzi
ClS li hai
t ɾ ɒvi
ClS l'avevi
t øŋ ˈvɛgi
ClS mi vedi
øt ɾu ˈvɛgi
ClS lo vedi
iii.
u/a ˈɾ ɒ
ClS lo/ la a
u ˈi ɒ
ClS li ha
u/ a ˈɾ ɒva
ClS l'aveva
u / a ˈi ɒva
ClS li aveva
u ɾ aˈvria
ClS l'avrebbe
ˈkɛl u ˈɾ ausa
lui ClS l'alza
ˈkɛl u ˈi ausa
lui ClS li alza
u/ a ɾ/i uˈfɛnda
ClS lo-la/li-le offende
iv.
ˈɾ/ i uma
lo/ la/ li/ le abbiamo
i ˈɾ auma
ClS l'avevamo
v.
(i) ˈɾ ɛi
ClS l'avete
ˈj ɛi
li avete
i ˈɾ ɒvi
ClS l'avevate
vi.
øŋ/øt/ɾu ˈvɛgu
mi/ti/lo vedono
(i) ˈɾ aŋ
ClS l'hanno
j aŋ
li hanno
i ˈɾ ɒvu
ClS l'avevano
i ˈi ɒvu
ClS li avevano
i ɾ aˈvriu
ClS l'avrebbero
e.-i.
i(ɾ) ø tʃaˈmɒ kul ˈli
ClS ho chiamato quello lì
i ø tʃaˈmɒ-ɾu/ ɾa/ je
ClS ho chiamato-lo/ la/ li/ le
i(ɾ) ø aˈvy-ɾa
ClS ho avuta-la
iɾ ø ˈvist-ɾu/ˈvis-te/ -je
ClS ho visto-lo/ti/li
i(ɾ) ɒva tʃaˈma-te/-ɾu/-je
ClS avevo chiamato-ti/lo/li
iɾ ø ˈda-i-ɾu
ClS ho dato-glielo
iɾ ø ˈda-t-ɾu
ClS ho dato-telo
suŋ laˈva-me
sono lavato-mi
i eva laˈva-me
ClS avevo lavato-mi
suŋ kunˈtent d aˈvɛi-ɾu ˈvist
sono contento d'averlo visto
ii.
ˈt (ɾ) ɛzi aˈvy-ɾa
ClS hai avuta-la
øt ɾ ɛzi ˈvist-ɾu/-me
ClS hai visto-lo/mi
t ɛzi ˈvist-je
ClS hai visto-li
t ɒvi tʃaˈma-ɾu/-je
ClS avevi chiamato-lo/li
t ezi laˈva-te
ClS sei lavato-ti
t evi laˈva-te
ClS eri lavato-ti
iii.
uɾ a ˈvist-ɾu/-je
ClS ha visto-lo/li
uˈɾ ɒva tʃaˈma-me/-je
ClS aveva chiamato-mi/li
uɾ a ˈda-m-ɾu
ClS a dato-melo
uɾ a ˈda-i-ɾu
ClS a dato-glielo
uɾ e laˈva-se
ClS è lavato-si
uɾ eva laˈva-se
ClS era lavato-si
iv.
iɾ uma ˈvist-ɾu/ -je
ClS abbiamo visto-lo
iˈɾ auma tʃaˈma-te/-ɾu/-je
ClS avevamo chimato-ti/lo/li
suma laˈva-se
siamo lavato-ci
i ˈeuma laˈva-se
ClS eravamo lavato-ci
v.
iɾ ɛi ˈvist-ɾu/-je
ClS avete vistolo/li
iɾ ɒvi tʃaˈma-me/-je
ClS avevate chiamato-mi/li
sɛi laˈva-ve
siete lavato-vi
i evi laˈva-ve
ClS eravate lavato-vi
vi.
iɾ aŋ ˈvist-ɾu/-me/ -je
ClS hanno visto-lo/mi/li
iɾ ɒu tʃaˈma-te/-ɾu/-je
ClS hanno chiamato-ti/lo/li
iɾ uma ˈda-i-ɾu
ClS hanno dato-glielo
iɾ uma ˈda-t-ɾu
ClS hanno dato-telo
suŋ laˈva-se
sono lavato-si
i evu laˈva-se
ClS erano lavato-si

5The Auxiliary
5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle
5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle
Example No. 14
a.
sum veˈnʏ/veˈnʏva
sono venuto/a
t ezi veˈnʏ/veˈnʏva, etc.
u r e veˈnʏ/a r e veˈnʏva
suma veˈnʏ/veˈnʏve
sɛi veˈnʏ/veˈnʏve
suŋ veˈnʏ/veˈnʏve
sum laˈva-me
sono lavato-mi
t ezi laˈva-te, etc.
u/a r e laˈva-se
suma laˈva-se
sɛi laˈva-ve
sun laˈva-se

5.1.3. Agreement parameters of the participle with the accusative clitic
Example No. 15
a.
iɾ ø tʃaˈma-ɾu/-ɾa/-ie
ClS ho chiamato-lo/-la/-li-le
iɾ ø ˈvis-te
ClS ho visto-ti
ɾ auma tʃaˈma-ɾu/-te
ClS avevamo chiamato-lo/-ti
i ø ˈvist-ɾu/ ɾa/ je
ClS ho visto-lo/ la/ li/ le
i ø drøˈbi-ɾu/ ɾa/ je
ClS ho aperto-lo/ la/ li/ le
b.
sum laˈva-me
sono lavato-mi
t ezi laˈva-te, etc.
uɾ e laˈva-se
suma laˈva-se
sɛi laˈva-ve
sun laˈva-se
c.
uɾ a ˈda-m-ɾu
ClS ha dato-me-lo
uɾ a ˈda-i-ɾu
ClS ha dato-gli-lo
d.
i ø tʃaˈmɒ kuˈl om
ClS ho chiamato quell'uomo
i ø ˈvist tø ˈfrɛl
ClS ho visto tuo fratello
i ø drøˈbi ɾa ˈpørta
ClS ho aperto la porta
uɾ e veˈny
ClS è venuto
aɾ e veˈnyva
ClS è venuta
suŋ veˈny
sono venuti
ɾa kaˈmiza aɾ ɛ laˈvɒ
la camicia è lavato
yɾ ˈbraje suŋ laˈvɒ
le brache sono lavato
ɾa ˈpɔrta aɾ ɛ deˈvɛrta
la porta ClS è aperta
yɾ ˈpɔrte suŋ deˈvɛrte
le porte sono aperte
ɾ porˈtuŋ uɾ ɛ deˈvɛrt
il portone ClS è aperto
i porˈtuŋ suŋ deˈvɛrt
i portoni sono aperti

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 16
li ˈfɔɾa i ˈɛ kui fiˈøi
lì fuori c'è quei ragazzi

5.10.3. Lexicalization of the locative clitic in constructions with postverbal subjects
Example No. 17
a.
i e veˈny-je ør mazˈna
ci è venuto-ci le bambine
i ˈvena na/ ør mazˈna
ci viene una/ bambina/ le bambine
b.
sum veˈny ør mazˈna
sono venute le bambine
i ˈvenu ør mazˈna
ClS3p vengono le bambine

6Negation and Adverbs
6.1. Three types of sentential negation
Example No. 18
i ˈdørm nɛŋ
ClS dormo niente
iɾ ø ˈnɛŋ ˈvist-ɾu
ClS ho niente dormito

Example No. 19
uɾ ɒ (pø)ˈpa (nɛŋ) tʃaˈma-ɾu
ClS ha (poi) mica (niente) chiamato-lo
uɾ ɒ (pø)pa ˈpi (nɛŋ) tʃaˈma-ɾu
ClS ha (poi) mica più (niente) chiamato-lo

6.2. Position of adverbial negation
Example No. 20
a ru ˈvøg ˈprɔpi ˈpi
ClS lo vedo proprio più

Example No. 21
a.
lu ˈtʃamu nɛŋ
lo chiamo niente
pi (nɛŋ)→più (niente)
ˈmai→mai
nɛŋ ˈsɛmpre→niente sempre
nɛŋ ˈsybit
niente subito
u ˈdøɾma øŋku ˈnɛŋ
ClS dorme ancora niente
nɛŋ ˈbɛŋ→niente bene
nɛŋ ˈpø:k→niente poco
u ˈparla pi nɛŋ ˈbɛŋ
ClS parla più niente bene
a'.
lu ˈtʃamu ˈpa
lo chiamo mica
pa ˈpi→mica più
pa ˈmai→mica mai
pa ˈsɛmpre→mica sempre
u ˈdøɾma pa ŋˈku
ClS dorme mica ancora
pa mˈbɛŋ→mica bene
b.
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma-ɾu
ClS ha niente chiamato-lo
pi nɛŋ→più niente
mai→mai
ŋku nɛŋ→ancora niente
nɛŋ sɛmpre→niente sempre
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma-ɾu ˈsɛmpre
ClS ha niente chiamato-lo sempre
uɾ ɒ nɛŋ dɾøˈmi ˈtant
ClS ha niente dormito tanto
cf.
iɾ ø dʒa ˈfa-ru
ClS ho già fatto-lo
b'.
uɾ ɒ (pø)pa (nɛŋ) tʃaˈma-ɾu
ClS ha (poi) mica (niente) chiamato-lo
(pø)pa pi (nɛŋ)→(poi) mica più (niente)
(pø)pa ŋku (nɛŋ)→(poi) mica ancora (niente)
(pø)pa dʒa→(poi) mica già
(pø)pa sɛmpre→(poi) mica sempre
j ø pa pi nɛŋ ˈsɛmpre ˈvist-je
ClS ho mica più niente sempre visto-li
pa mɒi pi→mica mai più
c.
u kuˈnusa nɛŋ tɔ ˈfɾɛ:l
ClS conosce ninte tuo fratello
u ˈbɛiva nɛŋ (yɾ) ˈviŋ
ClS beve niente (il) vino
c'.
u ˈbɛiva pa ɾ ˈviŋ
ClS beve mica il vino

6.3. Analysis of the data
Example No. 22
suŋ dʒɒ veˈny ˈtyti
sono già venuti tutti
dʒɒ tyti veˈny→già tutti→venuti
ˈøŋku nɛŋ veˈny ˈtyti→ancora niente→venuti tutti
suŋ ˈsɛmpre ˈtyti dysviˈa
sono sempre tutti svegli
ˈtyti ˈsɛmpre→tutti sempre

6.3.1. Adverbs of sentential negation
Example No. 23
i fas ˈnɛŋ
ClS faccio niente

6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitive
Example No. 24
j ø ˈdi-te øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu
ClS ho detto-ti di niente chiamar-lo
øt tʃaˈmɛ-ɾu nɛŋ→di chiamar-lo niente
øt pi nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu→più niente chiamar-lo
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ˈpi→di niente chiamar-lo più
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ˈmɒi→di niente chiamar-lo mai
øt nɛŋ tʃaˈmɛ ˈɲyŋ→di niente chiamare nessuno
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-ɾu ˈsɛmpre→di niente chiamar-lo sempre
øt nɛŋ tʃaˈmɛ-je ˈtyti→di niente chiamar-li tutti
øt nɛŋ maɲˈdʒɛ ˈɲɛnte→di niente mangiare niente

6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitive
Example No. 25
a.
i ˈtʃamu ˈɲyŋ
ClS chiamano nessuno
i ˈvena ˈɲyŋ
ClLoc viene nessuno
u m ˈtʃama ˈpa mai ˈɲyŋ
ClS mi chiama mica mai nessuno
u ˈdɛrma ˈɲy:ŋ
ClS mangia niente
i fas ˈnɛŋ/ ˈɲɛnte
ClS faccio niente
i daŋ ˈɲɛnte a ˈɲyŋ
ClS danno niente a nessuno
a.
i ˈtʃamu pa ˈɲyŋ
ClS chiamano mica nessuno
b.
uɾ e nɛŋ kapiˈta-je ˈɲɛnte
ClS è niente capitato-gli niente
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma ˈɲyŋ
ClS ha niente chiamato nessuno
uɾ ɒ nɛŋ dørˈmi ˈɲy:ŋ
ClS ha niente dormito nessuno
i ɛ ˈnɛŋ veˈɲy-je ˈɲyŋ
ClLoc è niente venuto-ci nessuno

6.7. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverb
6.7.1. Interaction of negative interrogatives with sentential negation adverb
Example No. 26
a.
uɾ e pa pi nɛŋ veˈny pøɾ ˈka:z?
ClS è mica più niente venuto per caso?
uɾ ɒ pa ˈditʃ ˈɲɛnte?
ClS ha mica detto niente?
uɾ e pa veˈny ˈɲyŋ?
ClS è mica venuto nessuno?

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 27
a.
yt ˈdiz yd (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ru
ti dico di (niente) chiamar-lo
b.
uɾ ɛ ˈmɛi (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ru
ClS è meglio (niente) chiamar-lo
c.
i ˈsø ˈnɛŋ koz ˈdi-te
ClS so niente cosa dir-ti
d.
sʊŋ vəˈny pyr ˈvɛg-ru
sono venuto per veder-lo
sʊŋ ənˈda ˈvia pyr nɛn ˈvɛg-ru
sono andata via per niente veder-lo
e.
iɾ u ˈvøi (nɛŋ) ˈvɛge
ClS lo voglio (niente) vedere

7.2. Imperative and negative imperative
Example No. 28
a.-ii.
ˈtʃama to ˈfrɛl
chiama tuo fratello
ˈdøɾma
dormi
ˈkura
corri
ˈbɛiva
bevi
ˈtʃam-ɾu/ ɾa/ je
chiama-lo/ la/ li/ le
ˈdam-ɾu/ ɾa/ je
da-mme-lo/ la/ li/ le
iv.
tʃaˈmum-ɾu
chiamiamo-lo
beiˈvuma
beviamo
v.
ˈtʃami kuˈl om
chiamate quell'uomo
ˈdøɾmi
dormite
ˈkuri
correte
ˈbɛivi
bevete
tʃaˈmɛ-ɾu/ ɾa/ je
chiamate- lo/ la/ li/ le
bɛiˈvi-ɾu
bevetelo
a' ii. ˈtʃama ˈɲyŋ
chiama nessuno
ˈtʃam-ɾu/ ɾa/ je ˈnɛŋ
chiama- lo/ la/ li/ le niente
v.
tʃaˈmɛ-ɾu nɛŋ
chiamate-lo niente
ˈtʃami ˈɲyŋ
chiamate nessuno
b.|iv.
døɾˈmuma
dormiamo
v.
vuˈjɛtri i ˈdøɾmi
voialtri ClS dormite
i ˈbɛivi→ClS bevete
i ˈkuri→ClS correte
cf.
vøi døɾˈmi
voglio dormire
ˈbɛive→bere
ˈkure→correre
maɲˈdʒe→mangiare