| Orsomarso | |
| 2 | The Subject 2.8. Verb inflection Example No. 1 2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigma. t u ˈrɔŋgu / tu ˈraɣute lo do
ˈsʊngu kunˈtɛntu sono contento
ˈstæɣu sto
ˈβɪiɣu vedo
ˈmɔrəɣu muoio
ˈmæɲdʒəɣʊ mangio
ˈrɪrəɣʊ rido
u ˈmittiɣu lo metto
ˈjeriɣu kunˈtɛntu ero contento
maɲˈdʒæβiɣu mangiavo
u βiˈriβiɣu lo vedevo
u maɲˈdʒæriɣu lo mangerei Example No. 2 a. ˈmæɲdʒuˈmæɲdʒisi
ˈmæɲdʒiri
mæɲˈdʒæmu
mæɲˈdʒætisi
ˈmæɲdʒini Example No. 3 b. maɲˈdʒæβumangiavo, etc.
maɲˈdʒæβisi
maɲˈdʒæβiri
maɲˈdʒæmmu
maɲˈdʒæstiβi
maɲˈdʒæβini
maɲˈdʒɛriɣu mangerei, etc.
maɲˈdʒɛrisi
maɲˈdʒɛriri
maɲˈdʒɛrimu
maɲˈdʒɛstiβi
maɲˈdʒɛrini |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 4 a. m ani ˈrittu ka ˈβɛnisi ˈkræimi hanno detto che vieni domani
je mˈmiɟɟu ka ti ni ˈvæi è meglio che te ne vai
a'. aɟɟu isˈsutu ˈprima ki bbiˈniβisisono uscito prima che venissi
b. jɛ kˈkwiddu ki mi ˈcæma sˈsɛmbiè quello che mi chiama sempre
jɛ kˈkwiddu ki bˈbiɣu d ara fiˈnɛʃtra è quello che vedo dalla finestra
jɛ kˈkwiddu ki n aɟɟu ˈrat i ˈsɔliti è quello che gli ho dato i soldi
c. ku ˈβɛniri?chi viene?
nun ˈtsattʃu a kku caˈmæ non so (a) chi chiamare
nun ˈtsattʃu ku ˈβɛna non so chi viene
d. ki fˈfæi?che fai?
nun ˈtsattʃu ki fˈfæ non so che fare
nun ˈtsattʃu k aɟɟ a ˈfæ non so che ho da fare |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 5 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈddæ si ˈrɔrma bˈbu:nəlà si dorme bene
ii. a. iddi si ˈvirini sɛmbi pasˈsæloro si vedono sempre passare
d. tʃi si ˈmittiri u ˈsaluci si mette il sale Example No. 6 4.4. Lexicalization of dative and partitive by the same formmi ˈlæ:vu
ti ˈlævisi
si ˈlæviri
ni laˈvæmu
vi laˈvætisi
si ˈlævini 4.4.6. Lexicalization of dative and partitive by the same form Example No. 7 b. (nun) u/ a/ i ˈvirini(non) lo/ la/ li-le vedono
a ccaˈmætu/a/i (l')ha chiamato/a/i-e
caˈmæ-llu/lla/lli chiama-lo/la/li
caˈmæti-lu/ la/ li chiamate-lo/la/li-le
c. mi ˈronini ˈkwistumi danno questo
ti ˈronini ˈkwistu ti danno questo
ni ˈronini ˈkwistu gli/ ci danno questo
vi ˈronini ˈkwistu vi danno questo
d. m u/ a/ i ˈrɔninime lo/la/li danno, etc.
t u/ a/ i ˈroini
n u/ a/ i ˈrɔnini
v u/ a/ i ˈrɔnini
ra-ˈmi-llu da-glie-lo
e. mi ni ˈrɔnini ˈɣunume ne danno uno, etc.
ti ni ˈrɔnini ˈɣunu
ni ni ˈrɔnini ˈɣunu
vi ni ˈrɔnini ˈɣunu
f. tʃi ˈmindʊ ˈkwistuci metto questo
tʃ u ˈmindʊ ce lo metto
Cerchiara
c. mə ða kˈkwɪssəmi dà questo, etc.
tə ða kˈkwɪssə
nə ða kˈkwɪssə
nə ða kˈkwɪssə
və ða kˈkwɪssə
d. m u: ˈðame lo dà, etc.
t u: ˈða
n u: ˈða
n u: ˈða
v u: ˈða
e. mə nə ˈða dˈdu:jəme ne dà due, etc.
tə nə ˈða dˈdu:jə
nə nə ˈða dˈdu:jə
nə nə ˈða dˈdu:jə
və nə ˈða dˈdu:jə
f. tʃ u ˈmɪŋkəce lo metto |
| 6 | Negation and Adverbs 6.3. Aspectual and temporal adverbs 6.3.2. Aspectual and temporal adverbs Example No. 8 6.4. Position of sentential negation adverb with respect to the infinitiveb. ar arriˈvætu bˈbunuha arrivato buono(=bene)
ar arriˈvæta bˈbɔna ha arrivata buona(=bene)
ˈjiddu jɛ ssiˈrutu bˈbunu lui è seduto buono (=bene)
ˈjidda jɛ ssiˈruta bˈbɔna lei è seduta buona (=bene)
a kamˈmisa ˈaɟɟu laˈvæta bˈbɔna la camicia (la) ho lavata buona (=bene)
i kavuˈtsuni ˈaɟɟu laˈvæti bˈbuni i calzoni (li) ho lavati buoni (=bene)
cf. n a fˈfattə bˈbɛnəci ha fatto (del) bene
jɛ bˈbu:nə/ bˈbɔna è buono/ buona
su bˈbuni/ bˈbɔni sono buoni/ buone Example No. 9 6.6. Interactions of negation with object cliticst ɛddʒə ˈðɪttə ðə nɔ llu caˈmɛ ti ho detto di non lo chiamare 6.6.2. Interactions of negation with object clitics Example No. 10 u ˈvɪɣə lo vedo
nɔ llu ˈvɪɣə non lo vedo |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Example No. 11 7.2. Imperative and negative imperativea. t ɛddʒə ˈðɪttə ð u caˈmɜti ho detto di lo chiamare
ðə nɔ llu caˈmɛ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎe ð u caˈmɜè meglio di lo chiamare
ðə nɔ llu caˈmɛ→di non lo chiamare
d. ɛddʒə vəˈnutə pə ttə ˈvɪðəho venuto per ti vedere
mə n ɛddʒə ˈjutə pə nɔn tə ˈvɪðə me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvuʎʎə caˈmɜlo voglio chiamare
a llu ˈvuʎʎə caˈmɜ non lo voglio chiamare Example No. 12 7.2.4. Flexion of the imperativea.-ii. ˈcæma a fˈfrætitachiama tuo fratello
caˈmæ-llu/lla/lli/mmi chiama-lo/la/li/mi
ra/ rɔna -ˈm-illu da-mme-lo
iv. caˈmæmu-luchiamiamo-lo
ramu-nˈn-illu diamone(=glie)-lo
v. caˈmæti-lu/la/li/michiamate-lo/la/li-le/mi
rati-ˈm-illu date-me-lo
a' ii. nunn u/ mi caˈmɛnni non lo/ mi chiamando
iv. nun u caˈmæmunon lo chiamiamo
v. nunn u caˈmætinon lo chiamate
b. v. maɲˈdʒætisimangiate (Pres. Indicativo) Example No. 13 7.3. Accent reassignment in imperative-enclitic sequencesa.-ii. ˈcæma a fˈfrætitachiama tuo fratello
v. nunn u caˈmætinon lo chiamate
b.-ii. ti ˈlævisɪti lavi
v. vi laˈvætisɪvi klavate 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Example No. 14 a.-ii. ˈcæma a fˈfrætitachiama a tuo fratello
b.-ii. caˈmæ-llu/lla/llichiama-lo/la/li-le
caˈmæ-mmi chiama-mi
iv. caˈmæmu-luchiamiamo-lo
v. caˈmæti-lu/la/li/michiamate-lo/la/li-le/mi
c.-ii. ra-ˈm-illu/ rɔna-ˈm-illuda-mme-lo
iv. ramu-nˈn-illudiamo-ne(=glie)-lo
v. rati-ˈm-illudate-me-lo
cf. u/ a/ i ˈvirinilo/ la/ li vedono
m u/ a/ i ˈrɔnini me lo/la/li danno |