| Montalto Uffugo | |
| 2 | The Subject 2.2. The null subject parameter: introduction Example No. 1 i. annu ðurˈmutuhanno dormito
ˈcɔva piove
ii. su bbiˈnuti ˈtʃɛrti pittʃiˈriɖɖisono venuti certi bambini
iii. ˈkini ˈpiɐndzi ka ttʃi ˈvɛna?chi pensi che ci viene? |
| 3 | The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination 3.3. Data on complementizers and their distribution Example No. 2 a. m annu ˈðittu ka ˈvɛnami hanno detto che viene
ˈvuɐʎʎu ka a ddi viˈni duˈmani voglio che hai di venire domani
suɲɲu iʃˈʃutu ˈprima ka tu viˈnissi sono uscito prima che tu venissi
ˈðɔppu ka tu si bbiˈnutu→dopo che tu sei venuto
unˈn iɐʃʃu ka ˈcɔva non esco che piove
b. ɛ kˈkiru ka mi ˈcama sˈsɛmbriè quello che mi chiama sempre
ka ˈviju ˈsɛmbri→che vedo sempre
ka tˈtʃ ɛ ˈðatu i ˈsɔrdi→che gli ho dato i soldi
c. kini ˈvɛna?chi viene?
a kˈkini ˈcami? a chi chiami?
ˈditʃa-mi kini ˈvɛna dimmi chi viene
un ˈtsattʃu a kˈkini (ɛi) caˈmari non so a chi ho chiamare
d. ki fˈfa?cosa fai?
ˈditʃa-mi ki sta faˈtʃiɐnnu dimmi cosa stai facendo |
| 4 | The Object 4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive Example No. 3 4.3. Systems of reflexive inflectioni. ˈɖɖa si ˈmaɲdʒa bˈbuɐnulà si mangia bene
ii. a. ˈiɖɖu si ˈviða sˈsɛmbri pasˈsarilui si vede sempre passare
ˈiɖɖi si ˈviðanu ˈsɛmbri pasˈsari loro si vedono sempre passare
b. s u: ˈmaɲdʒase lo mangia
c. si nni ˈmaɲdʒa dˈduvise ne mangia due
d. si ttʃi ˈðuna sˈsɛmbri radˈdʒunisi gli dà smpre ragione
f. si ttʃi ˈmindar u ˈsalisi ci mette il sale Example No. 4 4.4. Coincidence of dative and locative in the same formmi ˈlavu
ti ˈlavi
si ˈlava
ni laˈvamu
vi laˈvati
si ˈlavanu 4.4.4. Coincidence of dative and locative in the same form Example No. 5 b. (unn) u/ a/ i ˈviju(non) lo/la/li vedo
c. ˈiɖɖu mi ˈðuna kˈkissului mi dà questo, etc.
ti ˈðuna kˈkissu
tʃi ˈðuna kˈkissu
ni ˈðuna kˈkissu
vi ˈðuna kˈkissu
d. ˈiɖɖu m u: ˈðunalui me lo dà, etc.
t u: ˈðuna
tʃ u: ˈðuna
n u: ˈðuna
v u: ˈðuna
duna-ˈmi-llu dammelo
duna-ˈtʃɛ-llu daglielo
e. mi nni ˈðuna dˈduvime ne dà due, etc.
ti nni ˈðuna dˈduvi
tʃi nni ˈðuna dˈduvi
ni nni ˈðuna dˈduvi
vi nni ˈðuna dˈduvi
si nni ˈpiʎʎa dˈduvi se ne prende due
f. tʃi ˈmindar u ˈsalici mette il sale
tʃ u: ˈminda ce lo mette
Conflenti/ Martirano
b. u/ a ˈviðɛlo/la vede
i/ ɛ bˈbiðɛ li/le vede
caˈma-lu chiamalo
nu ru caˈmarɛ non lo chiamare
c. ˈiɖɖu mɛ ˈðuna kˈkistului mi dà questo, etc.
tɛ ˈðuna kˈkistu
tʃɛ ˈðuna kˈkistu
nɛ ˈðuna kˈkistu
vɛ ˈðuna kˈkistu
d. ˈiɖɖu m u: ˈðunalui me lo dà, etc.
t u: ˈðuna
tʃ u: ˈðuna
n u: ˈðuna
v u: ˈðuna
da-tˈtʃɛ-lu daglielo
e. mi nnɛ ˈðuna dˈduime ne dà due, etc.
ti nnɛ ˈðuna dˈdui
tʃi nnɛ ˈðuna dˈdui
ni nnɛ ˈðuna dˈdui
vi nnɛ ˈðuna dˈdui
f. tʃi ˈmintar u ˈsalɛci mette il sale
tʃ u: ˈminta ce lo mette |
| 5 | The Auxiliary 5.1. Parameters related to the structure and agreement of the participle 5.1.2. Parameters related to the structure and agreement of the participle Example No. 6 5.3. "Avere" with indirect reflexivel a pparˈratu lo ha parlato (= gli ho parlato)
l a pparˈrata la ha parlata (= le ho parlato)
l a pparˈrati li ha parlati (= gli ho parlato) 5.3.1. "Avere" with indirect reflexive Example No. 7 a. mi suɲɲu laˈvatu/ ami sono lavato/a, etc.
ti si lavatu/ a
s ɛ llaˈvatu/ a
ni simu laˈvati
vi siti laˈvati
si sunnu laˈvati
m ɛra llaˈvatu mi ero lavato, etc.
t ɛri laˈvatu
s ɛra llaˈvatu
n ɛramu laˈvati
v ɛrati laˈvati
s ɛranu laˈvati
a'. m ɛ laˈvatu a ˈfattʃimi ho lavato la faccia, etc.
t a lavatu a ˈfattʃi
s a llaˈvatu a ˈfattʃi
n amu laˈvatu a ˈfattʃi
v ati/ aviti laˈvatu a ˈfattʃi
s annu laˈvatu a ˈfattʃi
mi l ɛ laˈvata me la ho lavata, etc.
t a laˈvata
s a llaˈvata
n amu laˈvata
v ati laˈvata
s annu laˈvata
m avia llaˈvatu a ˈfattʃi mi avevo lavato la faccia
e. l ɛ caˈmatu/ al'ho chiamato/a
l a ccaˈmatu/ a l'ha chiamato/a
m a dˈdatu/a me (lo/la) ha dato/a |
| 7 | Aspectual and Modal Structures 7.2. Imperative and negative imperative Example No. 8 a.-ii. duna-ˈmi-lluda-mme-lo
duna-ˈtʃɛ-llu da-cce(=glie)-lo
v. dati-ˈmi-lludate-me-lo
a' ii. um m u ˈða non me lo dare
v. u mm u ˈðatinon me lo date
b. u/ a/ i ˈvijulo/ la/ li vedo |
| 8 | The Noun Phrase 8.3. Special treatment of kinship terms Example No. 9 8.3.4. Configurations that block the specialized treatment of the kinship termˈfiʎʎu-ma i ˈfiʎʎi ˈmia figlio-mio – i figli miei
ˈfiʎʎu-ta i ˈfiʎʎi ˈtua figlio-tuo – i figli tuoi
u ˈfiʎʎu i ˈfiʎʎi ˈsua il figlio (suo)
u ˈfiʎʎu ˈnuɐʃʈru/ ˈvuɐʃʈru i ˈfiʎʎɪ ˈnuɐʃʈri/ ˈvuɐʃʈri il figlio nostro/vostro
u ˈfiʎʎu ˈlɔru i ˈfiʎʎɪ ˈd iɖɖi il figlio loro
ˈfiʎʎa-ma i ˈfiʎʎɛ ˈmia figlia-mia – le figlie mie
ˈfiʎʎa-ta i ˈfiʎʎɛ ˈtua figlia-tua – le figlie tue
a ˈfiʎʎa i ˈfiʎʎɛ ˈsua la figlia (sua)
a ˈfiʎʎa ˈnɔʃʈra i ˈfiʎʎɛ ˈnuɐʃʈri la figlia nostra
a ˈfiʎʎa ˈvɔʃʈra/ ˈlɔru la figlia vostra/ loro
ˈsuɐr-ma/-ta sorella-mia/-tua Example No. 10 8.3.5. The partitivei ʈri fˈfiʎʎi ˈmia i tre figli miei Example No. 11 unu di: ˈfiʎʎi ˈmia uno dei figli miei
n aʈru d i: ˈfiʎʎi ˈmia un altro dei figli miei Example No. 12 u primu ˈfiʎʎu d i: ˈmia il primo figlio dei miei |