Albidona

back
Albidona
Place: Albidona
Province: Cosenza
Region: Calabria
Number of examples: 23
Number of notebooks: 4
2The Subject
2.8. Verb inflection
Example No. 1
pɔrˈtɛr-bə
portereste
durˈmiə-bbə
dormivate

2.8.2. Common lexicalizations of multiple forms in the paradigm
Example No. 2
a.
ˈjuəkə
gioco, etc.
ˈjɔkəsə
ˈjɔkəðə
jɔˈka:mə
jɔˈkatəsə
ˈjɔkənə

Example No. 3
b.
dɔrˈmijə
dormivo, etc.
dɔrˈmiəsə
dɔrˈmiəðə
dɔrˈmiəmmə
dɔrˈmiəbbə
dɔrˈmiənə

3The Structure of the Complementizer: Interrogative, Relative Clauses, and Aspects of Subordination
3.2. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
3.2.1. Partial interrogatives introduced by the wh- conjunction
Example No. 4
kwɛ ɟˈɟɛ kkə ˈmaɲdʒəðə?
chi è che mangia?
kwɛ ɟˈɟɛ?
chi è?
kwɛ dˈduərməðə alˈla?
chi dorme là?

3.3. Data on complementizers and their distribution
Example No. 5
a.
mə nə ˈðittə ka ˈβiənəðə ˈkrajə
mi hanno detto che viene domani
e mˈmiəʎʎə ka tu ˈβiənəsə ˈkrajə
è meglio che tu vieni domani
a'.
ddʒə jəsˈsutə ˈprimə kə tu ɛ vəˈnutə
ho uscito prima che tu hai venuto
b.
e kˈkwillə kə bˈbiɣə ˈsɛmbə
è quello che vedo sempre
kə mmə ˈcaməðə ˈsɛmbə→che mi chiama sempre
kə ʎə ddʒə ˈðatə u ˈlibbrə→che gli ho dato un libro
c.
kwɛ mmə ˈcaməðə?
chi mi chiama?
ˈditʃə-mə kwɛ dˈduərməðə
dimmi chi dorme
d.
kə sˈta ffaˈtʃɛnnə?
che fai?
ˈditʃə-mə kə sˈta faˈtʃɛnnə
dimmi che stai facendo

4The Object
4.2. The order of the clitic string with respect to impersonal/reflexive
Example No. 6
i.
sə ˈmaɲdʒəðə/ˈðuərməðə bˈbuənə
si mangia/ dorme bene
s ɛ sˈsɛmbə ðɔrˈmutə bˈbuənə
si è sempre dormito bene
ii.
a. ˈjillə sə ˈβiðə sˈsɛmbə
lui si vede sempre
ɔn tsə ˈβiðə mˈmɐə
non si vede mai
ˈɣuərə sə ˈβiðənə ˈsɛmbə
loro si vedono sempre
b.
ˈjillə s u kˈkattəðə
lui se lo compra
c.
ˈjillə sə ˈn ɛ kkatˈtatə ˈtriəjə
lui se ne compra tre
d.
a ɟˈɟillə ʎə sə ˈðanə ˈtrɔppə ˈsɔlətə
a lui gli si danno troppi soldi
e.
(mə ˈβiɣə bˈbuənə)
mi vedo bene
f.
də ˈkwannə sə tʃə ˈpassəðə bˈbuənə
di qua si ci passa bene
g.
ʎə sə nə ˈðanə
gli se ne danno
h.
sə tʃə nə ˈmindəðə ˈpiccə ˈsalə
si ce ne mette poco sale

4.3. Systems of reflexive inflection
Example No. 7
mə ˈɣa:βə
tə ˈɣa:βəsə
sə ˈɣa:βəðə
sə ɣaˈβa:mə
sə ɣaˈβatəsə
sə ˈɣaβənə

4.3.1. Distribution of 1/2p "si" in non-reflexive constructions
Example No. 8
ˈjillə məs u ˈðað a bˈbuəjə
lui ve lo dà a voi
məs u ˈðað a nˈnuəjə
ce lo dà a noi
məsə ˈða kˈkwistə
ci/vi dà questo
məsə ˈða dˈdu:jə
ci/ vi dà due
məsə ˈβiðəðə
ci/vi vede
cf.
pɔrtə-sə-ˈtɛ-llə
porta-ci/vi-te-lo

4.4. Dative and accusative/partitive combinations
4.4.1. Dative and accusative/partitive combinations
Example No. 9
b.
u/a/i ˈβi:ɣə
lo/la/li-le vedo
caˈma-llə
chiamalo/la
caˈma-ʎʎə
chiamali/le
l ɛ ˈβistə
lo/la ho visto/a
ʎ ɛ ˈβistə
li/ le ho visti/e
c.
tə ˈðaðə ˈkwistə
ti dà questo, etc.
ʎə ˈða kˈkwistə (a ɟˈɟillə/ a gˈguərə)
məsə ˈða kˈkwistə
məsə ˈða kˈkwistə
d.
ˈjillə m u ˈða
lui me lo dà
t u ˈða
te lo dà
ʎ u/a/i ˈðaɣə
glielo/la/li-le do
məs u ˈðanə a nˈnuəjə
ce lo danno a noi
ˈjillə məs u ˈða a bˈbuəjə
lui ve lo dà a voi
e.
ˈjillə tə ˈða dˈdu:jə
lui ti dà due
ʎə nə ˈðaɣə ˈtriəjə
gliene do tre
məsə ˈða dˈdu:jə
ci dà due
məsə nə ˈðanə ˈdu:jə
ve ne danno due
f.
tʃ u ˈmiŋgə
ce lo metto
tʃə nə ˈmiŋgə ˈtriəjə
ce ne metto tre

4.9. Prepositional objects and other prepositional complements
Example No. 10
a kkwɛ ˈpɛntsəsə ka ˈβiənəðə?
a chi pensi che viene?

Example No. 11
a.
ddʒə ˈvistə a tˈta ˈtøjə
ho visto a tuo padre
a ɟˈɟillə
…a lui
a kwəllu krəstiˈa:nə
…a quella persona
a ŋˈgu:nə
…a qualcuno
unnə ddʒə ˈvistə a nˈnullə
non ho visto a nessuno
a ˈkwɛ kk ɛ caˈma:tə?
a chi che hai chiamato?
b.
ddʒə ˈvistə u ˈkuanə
ho visto il cane
nu krwəstiˈa:nə
…una persona

5The Auxiliary
5.8. Systems with "avere"
Example No. 12
a.
dʒə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə i nˈdzuəɲɲə
ho dormito/venuto/lavato i lenzuoli, etc.
ɛ ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə i nˈdzuəɲɲə
ɛ ddɔrˈmu:tə / bbəˈnu:tə / ggaˈβa:tə i nˈdzuəɲɲə
mə ðɔrˈmu:tə / vəˈnu:tə / ɣaˈva:tə i nˈdzuəɲɲə
aˈβəsə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə i nˈdzuəɲɲə
nə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə i nˈdzuəɲɲə
mə ddʒə ɣaˈβa:tə
mi ho lavato, etc.
t ɛ ɣaˈβa:tə
s ɛ ggaˈβa:tə
s ɛmə ɣaˈβa:tə
s aˈvəsə ɣaˈβa:tə
sə nə ɣaˈβa:tə
si nə ɣrapiɜttə i fəˈnɛʃtrə
si hanno aperte le finestre
s ɛ ɣraˈpɛttə a fəˈnɛʃtra
si è aperta la finestra
mə nə ˈmuɜrtə i ˈpullə
mi hanno morti i polli
m ɛ mˈmɔrt a ɣalˈlina
mi è morta la gallina
ddʒ u ɣraˈpiərtə
ho-lo aperto
ddʒ a ɣraˈpɛrta
ho-la aperta
cf.
ˈɣaddʒə ˈfa:mə
ho fame, etc.
ˈɣai ˈfa:mə
ˈɣa ˈfa:mə
ɣaˈβi:məˈfa:mə
ɣaˈβiətəsə ˈfa:mə
ˈɣanə ˈfa:mə
lə ddʒ a caˈma
lo ho a chiamare, etc.
m ɛj a caˈma
l ɛ dda caˈma / ˈm ɛ dda caˈma
l ɛm a caˈma
l aβəs a caˈma
lə n a caˈma
suŋŋə kwənˈtɛntə
sono contento, etc.
si kwənˈtɛntə
jɛ kkwənˈtɛntə
sumə kwənˈtɛntə
ˈsitəsə kwənˈtɛntə
su kwənˈtɛntə
b.
aˈβiə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə
avevo dormito/venuto/lavato, etc.
aˈβiəsə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə
aˈβiə ddɔrˈmu:tə / bbəˈnu:tə / ggaˈβa:tə
aˈβiəmmə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə
aˈβiəbbə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə
aˈβiənnə ðɔrˈmu:tə / βəˈnu:tə / ɣaˈβa:tə
m aˈβiə ɣaˈβa:tə…
mi avevo lavato
jɛrə kwənˈtɛntə
ero contento, etc.
ˈjɛrəsə kwənˈtɛntə
c.
aˈβɛrə ðərˈmu:tə / βəˈnu:tə / aˈva:tə…
avrei dormito/venuto/lavato

5.10. The existential construction and locative inaccusative constructions
Example No. 13
ˈtʃ ɛ nn u kwətraˈriəllə
c'è un bambino
tʃə ˈsunə i ˈfiəmmənə
ci sono le donne

5.11. Lexicalization of the object clitic in auxiliary contexts
Example No. 14
a.
ddʒ-u ˈβistə
ho-lo visto
ddʒ-i ˈβistə
ho-li/le visti/e
ddʒ-a ˈβistə
ho-la vista
l ɛ ˈβistə
lo/la/li/le hai visto/a/i/e
l ɛ bˈbistə
lo/la/li/le ha visto/a/i/e
m-u/a/i ˈβistə
abbiamo-lo/la/li/le visto/a/i/e
(l) aβəsə ˈβistə
(lo/la/li/le) avete visto/a/i/e
n-u/a/i ˈβistə
hanno- lo/la/li/le visto/a/i/e
l aˈβiə ˈβistə
lo/la/li/le avevo visto/a/i/e
l aˈβəsə ˈβistə
lo/la/li/le avevi visto/a/i/e
l aˈβiəmmə ˈβistə
lo/la/li/le avevamo visto/a/i/e
l aˈβiənə ˈβistə
lo/la/li/le avevavno visto/a/i/e
lə/ ʎə ddʒ a caˈma
lo/la/li/le ho da chiamare, etc.
l/ ʎ ɛj a caˈma
l/ ʎ ɛ dda caˈma
l/ ʎ ɛm a caˈma
l/ ʎ aβəs a caˈma
lə/ ʎə n a caˈma
m ɛ dda caˈma
mi ha da chiamare
mə n a caˈma
mi hanno da chiamare
l aˈβi a caˈma
lo/la aveva da chiamare
l aˈβiəm a caˈma
lo/la avevamo da chiamare
tə ddʒ u ˈdatə
ti ho-lo dato
ʎə ddʒ u ˈdatə
gli ho-lo dato
tə m-u ˈða:tə
ti abbiamo-lo dato
ʎʎə m-u ˈða:tə
gli abbiamo-lo dato
mə n u ˈdatə
mi hanno-lo dato
ˈjillə tə l ɛ dˈdatə
lui te lo/la/li/le ha dato/a/i/e
tə ddʒ u/a/i ˈdatə
ti ho-lo/la/li/le dato/a/i/e
tə l/ ʎ ɛ dˈdatə
te lo/la/li/le ha dato/a/i/e
ʎʎə l ɛ dˈdatə
glie-lo/la/li/le ha dato/a/i/e
aˈ. ɔ llə ddʒə ˈβistə
non lo ho visto
ɔ llə ddʒ-a ˈβistə
non la ho-la vista
ɔ ʎʎə ddʒə ˈβistə
non li/le ho visti/e
ɔ ll ɛ ˈβistə
non lo/la hai visto/a
ɔ ll ɛ bˈbistə
non lo/la ha visto/a
ɔ llə mə ˈβistə
non lo abbiamo visto
ɔ llə m-a ˈβistə
non la abbiamo-la vista
ɔ ʎʎə mə ˈβistə
non li/le abbiamo visti/e
ɔ ll aˈβəsə ˈβistə
non lo/la/li/le avete visto/a/i/e
ɔ llə nə ˈβistə
non lo hanno visto
ɔ ʎʎə nə ˈβistə
non li/le hanno visti/e
ɔ ll aˈβiə ˈβistə
non lo/la/li/le avevo visto/a/i/e
ɔ llə ddʒ a caˈma
non lo ho da chiamare
ɔ ll ɛ dda caˈma
non lo/la ha da chiamare
ɔ llə n a caˈma
non lo hanno da chiamare
ɔ mm ɛ dda caˈma
non mi ha da chiamare
ɔ mmə n a caˈma
non mi hanno da chiamare
ɔ ll aˈβiəm a caˈma
non lo/la abbiamo da chiamare
ɔ ʎʎə ddʒ u ˈdatə
non gli ho-lo dato
ɔn tə ddʒ u/ a/ i ˈdatə
non ti ho-lo/la/li/le dato/a/i/e
ɔn tə l / ʎ ɛ dˈdatə
non te lo/la/li/le ha dato/a/i/e
ɔn tə m u ˈða:tə
non ti abbiamo-lo dato
ɔ ʎʎə l ɛ dˈdatə
non glie- lo/la/li/le ha dato/a/i/e
ɔ ʎʎə m u ˈða:tə
non glie- lo/la/li/le abbiamo dato/a/i/e
b.
ddʒə ˈβistə a ɟˈɟillə
ho visto (a) lui
tə ddʒə ˈβistə
ti ho visto
ɛ ˈβistə a ɟˈɟillə
hai visto (a) lui
m ɛ ˈβistə
mi hai visto
m ɛ bˈbistə
mi ha visto
tə mə ˈβistə
ti abbiamo visto
m aβəsə ˈβistə
mi avete visto
ˈɣuərə məsə nə ˈβistə
loro ci/vi hanno visto
ˈɣuərə mə nə ˈβistə
loro mi hanno visto
t aˈβiə ˈβistə
ti avevo visto
m aˈβiə bˈbistə
mi aveva visto
m aˈβiəbbə ˈβistə
mi avevate visto
məs aˈβiənə ˈβistə
ci/vi avevano visto
tə/ ʎə ddʒə ˈdatə ˈkwistə
ti/ gli ho dato questo
b'.
ɔnnə ddʒə ˈβistə a nˈnullə
non ho vistio (a) nessuno
ɔnnə mə ˈβistə a nˈnullə
non abbiamo visto (a) nessuno
ɔn tə ddʒə ˈβistə
non ti ho visto
ɔm m ɛ bˈbistə
non mi hai visto
ɔn tə mə ˈβistə
non mi abbiamo visto
ɔm məsə nə ˈβistə
non ci/vi hanno visto
ɔm mə nə ˈβistə
non ti hanno visto
ɔn t aˈβiə ˈβistə
non ti aveva visto
ɔ ʎʎə ddʒə ˈdatə ˈnɛntə
non gli ho dato niente
c.
u/a/i ˈβiðənə
lo/la/li vedono
tə ˈβiðənə
ti vedono
məsə ˈβiðənə
ci/vi vedono
u/i/məsə sˈpɛttəðə
lo/li/le/ci/vi aspetta
u/a/i tˈtakkə
lo/la/li/le lego
u/a/i pˈpi:kə
lo/la/li/le appendo
ˈtʃɛŋgə u ˈfuəkə
accendo il fuoco
spɛtˈta-llə
aspetta-lo/la
takˈka-llə
lega-lo/la
pˈpi:kə a ddʒakˈkɛttə
appendi la giacchetta
c'.
ɔ llə ˈβiðənə
non lo vedono
ɔ lla ˈβiðənə
non la vedono
ɔ ʎʎə ˈβiðənə
non li/le vedono
ɔ mmə ˈβiðəðə
non mi vede
ɔ mməsə ˈβiðəðə
non ci/vi vede
ɔ llə sˈpɛttəðə
non lo aspetta
ɔ ʎʎə sˈpɛttəðə
non li/le aspetta
ɔ mməsə sˈpɛttəðə
non ci/vi aspetta
ɔ llə pˈpi:kə
non lo appendo
ɔ-llə tˈtʃɛŋgə
non lo accendo
d.
ˈl addʒə
lo/la ho, etc.
ˈl ajə
ˈl a
l aˈβiəmə
l aˈβiətəsə
ˈl anə
ˈʎ anə
li/ le hanno
l aˈβiə
lo/la avevo
ʎ aˈβiənə
li/le avevano
d'.
ɔ lˈl addʒə
non lo/la ho
ɔ ll aˈβiəmə
non lo/la abbiamo
ɔ lˈl anə
non lo/la hanno
ɔ ʎˈʎ anə
non li/le hanno
ɔ ll aˈβiə
non lo/la avevo
ɔ ʎʎ aˈβiənə
non li/le avevano

6Negation and Adverbs
6.3. Position of the adverb in relation to the participle
6.3.4. Position of the adverb in relation to the participle
Example No. 15
u llə ddʒə caˈmatə cˈcu
non lo ho chiamato più

6.6. Interactions of negation with object clitics
6.6.2. Interactions of negation with object clitics
Example No. 16
u/ i ˈβiðəðə
lo/ li vede
ɔn lə ˈβiðəðə
non lo vede
ɔʎʎəˈβiðəðə
non lo vede

7Aspectual and Modal Structures
7.1. Position of the object clitic with the infinitive
Example No. 17
a.
tə ddʒə ˈdittə d u caˈma
ti ho detto di lo chiamare
i nɔllu caˈma→di non lo chiamare
b.
ɛ ccu bˈbuənə a llu caˈma
è più buono a lo chiamare
a nnɔ llu caˈma→a non lo chiamare
c.
(un ˈtsattʃə kə ttə ddʒ a dˈdi:tʃə)
(non so che ti ho a dire)
d.
ddʒə βəˈnu:tə pə ttə ˈβi:ðə
ho venuto per ti vedere
mə nnə ddʒə ˈju:tə pə nˈnɛn tə skɔnˈda
me ne ho andato per non ti incontrare
e.
u ˈβɔʎʎə ˈβi:ðə
lo vogliio vedere
u llu ˈβɔʎʎə ˈβi:ðə
non lo voglio vedere

7.3. Mesoclisis in the imperative
7.3.2. Mesoclisis in the imperative
Example No. 18
a.
ˈcamə a fˈfratə ˈtujə
chiama a tuo fratello
ˈpɔrtə ˈkwɪssə
porta questo
ˈmində ˈkwistə
metti questo
caˈma-llə/ʎʎə/mə
chiama-lo-la/li-le/mi
pɔrˈta-llə/ mə
porta-lo/mi
mənˈd-illə
metti-lo
pɔrta-ˈm-illə
porta-me-lo
pɔrtə-ʎˈʎ-illə
porta-glie-lo
ditʃa-ʎˈʎ-illə
di-glie-lo
a'.
ɔ-ʎʎ-u pɔrˈta
non glie-lo portare
ɔ-ʎʎ-u ˈðitʃə
non glielo dire
b.
caˈmamə ˈdɔppə
chiamiamo dopo
pɔrtəˈmu-llə
portiamo-lo/la
caməˈmu-llə
chiamiamo-lo/la
pɔrta-ʎə-ˈmu-llə
porta-gli-mo-lo (=portiamoglielo)
məndə-sə-ˈmu-llə
mette-se(=ce)-mo-lo (=mettiamocelo)
ða-ʎʎə-ˈmu-llə
da-gli-mo-lo (=diamoglielo)
b'.
ɔ-ʎʎ-u purˈta:mə
non glie lo portiamo
ɔ-ʎʎ-u ˈdamə
non glie-lo diamo
ɔn s-u mənˈdiəmə
non ce-lo mettiamo
ɔ-llu caˈmamə
non lo chiamaimo
c.
caˈmatə ˈdɔppə
chiamate dopo
pɔrˈta:tə a kˈkwɪstə
portate questo
pɔrtaˈtɛ-llə
portate-lo
camɛˈtɛ-llə
chiamate-lo/la
ɣavəˈtɛ-llə
lavate-lo
məndəˈtɛ-llə
mettete-lo
ɣavəˈtɛ-sə
lavate-si(=vi)
parləˈtɛ-ʎʎə
parlate-gli
cəməˈtɛ-mə
chiamate-mi
da-mə-ˈtɛ-llə
da-mi-te-lo (=date-me-lo)
da-ʎʎə-ˈtɛ-llə
da-gli-te-lo (=dateglielo)
pɔrta-ʎʎə-ˈtɛ-llə
porta-gli-te-lo (portateglielo)
pɔrtə-sə-ˈtɛ-llə
porta-se(=ce)-te-lo (=portatecelo)
skrivə-mə-ˈtɛ-llə
scrive-mi-te-lo (scrivetemelo)
ɣavə-ʎʎə-tɛ-llə
lava-gli-te-la (=lavategliela)
ɣavə-sə-ˈtɛ-llə
lava-vi-te-la (= lavatevela)
maɲdʒə-sə-ˈtɛ-llə
mangia-vi-te-lo (=mangiatevelo)
c' ɔ-ʎʎ-u purˈta:tə
non glie lo portate
ɔ-ʎʎ-u ˈða:tə
non glielo date
ɔm-məs-u pɔrˈtatə
non si(=ce)-lo portate
ɔn s a ɣaˈva:tə
non si(=ve) la lavate
ɔ-llu caˈmatə
non lo chiamate

7.4. Enclisis on the indicative
Example No. 19
tʃ u ˈmiŋgə da ˈso:pə
ce lo metto sopra
ʎ u ˈmiŋgə ŋ ˈkuəllə
glielo metto addosso

8The Noun Phrase
8.1. The possessive
8.1.1. The possessive
Example No. 20
b.
a ˈβɛsta ˈmɛja ˈnɔ:və
la veste mia nuova

8.3. Special treatment of kinship terms
Example No. 21
ˈfratə-mə i ˈfratə ˈmiəjə
fratello-mio – i fratelli miei
ˈfratə-tə i ˈfratə ˈtojə
fratello-tuo – i fratelli tuoi
ˈsɔrə-mə i ˈsuərə ˈmiəjə
sorella-mia – le sorelle mie

Example No. 22
ta ˈmɛjə/ ˈtojə
papà mio/suo
u ˈtata ˈsojə
il papà suo
ma ˈmɛjə/ ˈtojə
mamma mia/tua
a ˈmamma ˈsojə
la mamma sua
ˈfiʎʎe ˈmiəjə i ˈfilə ˈmiəjə
figlio mio – i figli miei, etc.
ˈfiʎʎe ˈtu:jə i ˈfilə ˈtujə
u ˈfiʎʎə ˈsujə i ˈfilə ˈsujə
il figlio suo
ˈfratə ˈmiəjə i ˈfratə ˈmiəjə
fratello mio – i fratelli miei, etc.
ˈfratə ˈtu:jə i ˈfratə ˈtujə
u ˈfratə ˈsojə i ˈfratə ˈsojə
il fratello suo, etc.
u ˈfratə ˈnuəstə i ˈfratə ˈnuəstə
u ˈfratə ˈvuəstə i ˈfratə ˈvuəstə
u ˈfratə ˈɣuərə i ˈfratə ˈɣuərə
ˈsuərə ˈmɛjə i ˈsuərə ˈmiəjə
sorella mia – le sorelle mie, etc.
ˈsuərə ˈtujə
a ˈsuərə (ˈsujə)
la sorella (sua)
ˈsuərə ˈnɔstə i ˈsuərə ˈnuəstə
sorella nostra – le nostre sorelle

8.3.5. The partitive
Example No. 23
na ˈsuərə d a ˈmɛjə
una sorella della mia
n ata ˈsuərə d a ˈmɛjə
un'altra sorella della mia
l ata ˈsuərə d a ˈmɛjə
l'altra sorella della mia
n atə/ nu ˈfiʎʎə d u ˈtujə
un altro/ figlio del tuo
tri ˈfilə d i ˈtujə
tre figli dei tuoi
ʎ atə ˈfilə d i ˈtujə
gli altri figli dei tuoi
i dui ˈsuərə d i ˈmiəjə
le due sorelle delle mie