| 7.4. Enclisis on the indicative | |
|
Chapter: 7. Aspectual and Modal Structures Section: 7.4. Enclisis on the indicative Number of examples: 43 | |
| Albidona Example No. 1 tʃ u ˈmiŋgə da ˈso:pə ce lo metto sopra
ʎ u ˈmiŋgə ŋ ˈkuəllə glielo metto addosso | |
| Borghetto Lodigiano Example No. 2 g el ˈmeti a ˈsura ce lo metto sopra
el ˈmeti n de ˈsura lo metto di sopra | |
| Borgomanero Example No. 3 a. ɔ ˈdittʃi-ti da mia tʃaˈmɛ:-luho detto-ti di mica chiamar-lo
da tʃaˈmɛ: nˈtsyŋna→di chiamare nessuno
b. i ˈdiza-ti da byˈtɛ fɔ ˈpjø-lluClS dico-ti di mettere fuori più-lo
d. i ˈdiza-ti da byˈtɛ (mija) ˈfɔ-luClS dico-ti di mettere mica fuori-lo
da mija byˈtɛ ˈfɔ-lu→di mica mettere fuori-lo Example No. 4 i ˈbyta-lu da ˈdrɛ/ da dzora ClS metto-lo di dietro/di sopra
*i ˈbyta da ˈdrɛ-llu ClS metto di dietro-lo
i ˈbyta ˈsora-lu ClS metto sopra-lo Example No. 5 a.-i. i ˈlava-miClS lavo-mi
i ˈtʃama-lu ClS chiamo-lo
ii. at ˈvøŋga-miClS vedi-mi
iii. al ˈlava-siClS lava-si
al ˈtʃama-mi/ti ClS chiama-mi/ti
a ŋˈg ɛ-ggi i maˈta ClS ci è-ci i bambini
al ˈda-gg-u ClS da-ce(=glie)-lo
iv. i tʃaˈmummu-luClS chiamiamo-lo
v. i vaŋˈge-mmiClS vedete-mi
vi. i ˈvøŋgu-iClS vedono-li
b. a ŋˈg ɛ ˈpjø-ggi inˈtsøiClS ci è più-ci nessuno (=c'è più nessuno)
a ŋˈg ɛ ˈmai-ggi inˈtsøi ClS ci è mai-ci nessuno
al da ˈmi-gg-u ClS da mica-ce(=glie)-lo (= glielo dà mica)
i ˈlavi ˈmi-mmi/ ˈpjø-mmi ClS lavo mica-mi/ più-mi
i tʃami-ˈmi-llu ClS chiamo mica-lo
al ˈlava ˈmi-ssi/ ˈpjø-ssi ClS lava mica-si/ più-si
al tʃama-ˈmi-mmi/-tti ClS chiama mica-mi/ti
al tʃamaˈ-pjø-tti ClS chiama più-ti
i tʃamumma-ˈmi-llu ClS chiamiamo mica-lo
i øŋ ˈmi-ji/ ˈpjø-ji ClS hanno mica-li/ più-li
i øŋ dʒa ˈpjø-ji ClS hanno già più-li
i ˈbyti ˈsora ˈpjø-llu ClS metto sopra più-lo
i ˈmøtti ˈki ˈpjø-llu ClS metto qui più-lo
i ˈbyttu ˈmi-llu iˈnɔ ClS mettono mica-lo lì
i ˈbyttu ˈmai-lu iˈnɔ ClS mettono mai-lo lì
i ˈbyttu iˈnɔ ˈpjø-llu ClS mettono lì più-lo
i ˈfagi ˈpjø-tti ˈpo ClS faccio più-ti paura
i ˈfagi ˈmi-tti ˈpo ClS faccio mica-ti paura
al da tra ˈpjø-mmi ClS dà retta più-mi
i ˈpɔrti ka ˈpjø-llu/-tti ClS porto a casa più-lo/ti
c. i ˈtʃama-lu ˈsempriClS chiama-lo sempre
i ˈføŋ-lu puˈlidu ClS faccio-lo bene
i ˈtʃama-lu da sˈpøssu ClS chiamo-lo spesso
i ˈmaɲdʒa-nu ˈpɔku ClS mangio-ne poco
d. i ˈbyti mia ˈsora-luClS metto mica sopra-lo
i ˈbyttu iˈnɔ-llu/ i ˈbyttu-lu iˈnɔ ClS mettono lì-lo/ ClS mettono-lo lì
i ˈmøtti mia ˈki-llu ClS metto mica qui-lo
i ˈbyttu ˈmia iˈnɔ-llu ClS metto mica lì-lo
e. i ˈpɔrti mia ˈka-llu/-ttiClS porto mica a casa-lo/-ti
al da (sempri) ˈtra-ggi ClS dà (sempre) retta-ci(=gli)
al da mia ˈtra-ggi ClS dà mica retta-ci(=gli)
al da tra-ggi ˈnuta ClS dà retta-ci(=gli) nulla
al da (dʒa/ skwazi) ˈtra-mmi ClS (già/ quasi) retta-mi
al da ˈtra-mmi ˈŋko: ClS dà retta-mi ancora
al da mia ˈtra-mmi ClS dà mica retta-mi
cf. i ˈfaga-gi/-ti ˈpo(nu)ClS faccio-ci/ti paura
al da-mmi ˈtra ClS dà-mi retta Example No. 6 a. ˈtʃama-luchiama-lo
tʃaˈmumma-lu chiamiamo-lo
tʃaˈmɛ-llu chiamate-lo
b. tʃama ˈmi-llu/ ˈpjø-lluchiama mica-lo/ più-lo
tʃaˈmumma ˈmi-llu chiamiamo mica-lo
tʃaˈmɛ ˈmi-llu chiamate mica-lo
d. ˈbyta (mija) ˈfɔ-lumetti mica fuori-lo
byˈtumma (mija) ˈfɔ-lu mettiamo mica fuori-lo
byˈte (mija) ˈfɔ-lu mettete mica fuori-lo Example No. 7 a. i ɔ tʃaˈma-llu/-lla/-jiClS ho chiamato-lo/-la/-li/le
l a tʃaˈma-llu/-mmi ClS ha chiamato-mi
i ɔ laˈva-mmi ClS ho lavato-mi
t ɛ tʃaˈma-lla ClS hai chiamato-la
i ɔ ˈvyst-u-lu ClS ho visto-lo
i ɔ ˈvyst-a-la/ ˈvyst-a-ji / ˈvyst-a-ti ClS ho visto-la/li/ti
l a (mia/mai/pjø/ˈɕempri/ dʒa) ˈvyst-u-lu ClS ha (mica/ mai/ più/ sempre/ già) visto-lo
l a laˈva-ssi ClS ha mica lavato-si
l a laˈva-ssi la ˈfatʃa ClS ha lavato-si la faccia
i umma laˈva-nni ClS abbiamo lavato-ni(=ci)
i e laˈva-vvi ClS avete lavato-vi
d. i ɔ (mija/pjø) byˈta ˈfɔ-luClS ho (mica/ più) messo fuori-lo Example No. 8 i ˈfage-lu da l ˈfɔ ClS faccio-lo di fuori
i ˈledʒa-lu ˈka ClS leggo-lo a casa | |
| Capracotta Example No. 9 tʃə rə ˈmettə ˈsopra/ ˈsottə/ arˈrɛ:tə ce lo metto sopra/ sotto/ dietro | |
| Castiglione d'Adda Example No. 10 g el ˈmeti a ˈsura ce lo metto sopra | |
| Cerano Example No. 11 i ˈmøta ˈdre-l ClS metto dietro-lo
i ˈmøt-al da ˈdre ClS metto-lo di dietro
i ˈmøt-al da d ˈsora ClS mettolo di sopra
aŋ ˈla-l a ˈla hanno là-lo (a) là (=lo hanno là) Example No. 12 a.-i. i ˈtʃama al tɔ fraˈdeClS chiamo il tuo fratello
i ˈtʃama-l/la/i/t ClS chiamo-lo/la/li-le/ti
ii. at ˈtʃama ˈsempra ky ˈʒentClS chiami sempre quella gente
at ˈtʃam-u-m ClS chiami-mi
iii. a ˈtʃama al tɔ fraˈdeClS chiama il tuo fratello
a ˈtʃam-u-m/-a-t/-a-n/-u-v ClS chiama-mi/ti/ne(=ci)/vi
a ˈtʃama-l/la/i ClS chiama-lo/la/li-le
a tʃaˈmev-u-m/-a-l ClS chiamava-mi/lo
a ˈda-m kuɕ ˈki ClS dà-mi questo
a ˈda-m-la/ja ClS dà-mi-lo/li-le
a ˈda-v-la ClS dà-ve/glie-lo
a ˈda-v-na ˈdy ClS dà-ve/glie-ne due
iv. i tʃaˈmuma al tɔ fraˈdeClS chiamiamo il tuo fratello
i tʃaˈmuma-l/la/t ClS chiamiamo-lo/la/ti
v. i tʃaˈmi: al me fraˈdelClS chiamate il mio fratello
i tʃaˈmi-m/l/ji/n ClS chiamate-mi/lo/li/ne(=ci)
vi. i ˈtʃamu al me fraˈdeClS chiamano il mio fratello
i ˈtʃamu-t/v/l/la/i ClS chiamano-ti/vi/lo/la/li-le
i tʃaˈmevu-la ClS chiamavano-la
b. a ˈtʃam-u-m ˈɲe:ntClS chiama-me niente
i ˈtʃamu-l ˈɲe:nt ClS chiamano-lo niente
a ˈvøga-l ˈpy ClS vede-lo più
c. at ˈtʃam-u-m ˈɕempraClS chiami-mi sempre
d. i ɔ ˈki-lClS ho qui-lo
l ɑ ˈla-l ClS ha là-lo
i ˈmøta ˈdre-l/ ˈki-l ClS metto dietro-lo/ qui-lo
i ˈmøta ˈsy-v-la ClS metto su-vi/gli-lo
i ˈmøtu-v-la ˈsy ClS metto-vi/gli-lo su
ˈt eva ˈla-l ClS avevi là-lo
a ˈtʃama ki-m ˈɲent ClS chiama qui-mi niente
e. i ˈpɔrta (a) ˈka-lClS porto a casa-lo
i ˈpɔrta-l a ˈka ClS porto-lo a casa
i ˈpɔrta ɲent a ˈka-l ClS porto niente a casa-lo
i ˈpɔrt-al ɲent a ˈka ClS porto-lo niente a casa
i ˈpɔrta (a) ˈka:-v ClS porto a casa-vi
i ˈpɔrt-u-v a ˈka ClS porto-vi a casa
i ˈmøta a ˈpɔɕt-al ClS metto a posto-lo
i ˈmøt-al a ˈpɔɕt ClS metto-lo a posto
a fa ˈmɑ:-m um ˈpɛ ClS fa male-mi un piede
a fa ˈmɑ:-i um ˈpɛ ClS fa male-gli un piede
a fa (ɲenta) ˈtra-i ClS fa(dà) (niente) retta-gli Example No. 13 a. ˈtʃama iŋˈɕø̃chiama nessuno
ˈtʃam-al (ˈɲent/ ˈpy) ˈchiama-lo (niente/ più)
purˈtom-u-v-la portiamoce(=glie)-lo
tʃˈme-l (ˈɲent) chiamate-lo (niente)
d. ˈpurta (ɲent) ˈfør-alporta (niente) fuori-lo
purˈti (ɲent) ˈfør-al portate (niente) fuori-lo
purˈtuma (ɲent) ˈfør-al ˈportiamo (niente) fuori-lo
miˈti nˈdɔs-uv-la mettete addosso-ve-la Example No. 14 a. i ˈdiʑ-at da (ɲent) tʃaˈma-lClS dico-ti di (niente) cvhiamar-lo
d. i ˈdiz-at da (ŋent) purˈta ˈfør-alClS dico-ti di (niente) portare fuori-lo
da fɑ (ŋent) ˈtra-i→di fare (=dare) (niente) retta-gli Example No. 15 a. l ɛ (dʒuˈmɔ/ɲent) tʃaˈmɒ:-mClS è(=ha) (già/niente) chiamato-mi
l ɛ tʃaˈmɒ:-m ˈpy ClS è(=ha) chiamato-mi più
l ɛ ɲent ˈdetʃ-al ClS è(=ha) niente detto-lo
l ɛ ɲent ˈfatʃ-al ClS è(=ha) niente fatto-lo
d. l ɛ tʃaˈma ˈki-mClS è(=ha) chiamato qui-mi
i ɔ vy ˈla-l ClS ho avuto là-lo
i ɔ purˈta (ɲent) ˈfør-al ClS ho portato (niente) fuori-lo
i ɔ (ɲent) fatʃ ˈtra-i ClS ho (niente) fatto(=dato) retta-gli Example No. 16 i ledʒa-l a ka ClS leggo-lo a casa
* i ledʒa a ka-l ClS leggo a casa-lo
a ˈlava-l a ˈki ClS lavo-lo (a) qui
?* a ˈlava ˈki-l ClS lavo (a) qui-lo
i ˈfɔ-l a ˈføra ClS faccio-lo di fuori
* i ˈfɔ a ˈfør-l ClS faccio di fuori-lo | |
| Corte Example No. 17 i el ˈmʌte ˈsoura ˈvia glielo metto sopra | |
| Finale Emilia Example No. 18 a g al ˈmet ˈsota ClS ce lo metto sotto
a g al ˈmet a ˈdɔs ClS glielo metto addosso | |
| Galliate Example No. 19 a. l a (mea/mɛi/pjø) tʃaˈma-ru/miClS ha (mica/ mai/ più) chiamato-lo/mi
l a (dʒa/ˈsempru) tʃaˈma-ru/mi ClS ha (già/ sempre) chiamato-lo/mi
u laˈva-mi ho lavato-mi Example No. 20 a.-i. i ˈvød-ruClS vedo-lo
i ˈvøi-ti ˈdɔpu ClS vedo-ti dopo
i ˈda-t-ru ClS do-ti-lo
ii. ti ˈvøm-miClS vedi-mi
iii. a ˈvød-raClS vede-la
a ˈda-v-ji ClS dà-ci(=cli)-li
a ˈbø-mmi a ˈpɔst i ˈlibri ClS mette-mi a posto i libri
iv. i vyˈdum-ruClS vediamo-lo
v. i vyˈde-mmiClS vedete-mi
vi. i vyˈden-ruClS vedono-lo
b. i ˈvøda ˈmei-ti/ruClS vedo mica-ti/lo
i ˈvøda ˈpjø-ru ClS vedo più-lo
i ˈvøda ˈmɛi-ru ClS vedo mai-lo
i ˈvøda nut-ru ClS vedo nulla-lo
i da ˈme-t-ru ClS do mica-te-lo
c. a ˈvøda ˈbe-nniClS vede bene-ci
i ˈvøda ˈbei-ti ClS vedo bene-te
cf. i ˈvød-ru ˈɕempruClS vedo-lo sempre
d. l a byˈta daˈvɛ-mmi i ˈlibriClS ha messo davanti-mi i libri
l a byˈta-mi daˈvɛnti i ˈlibri ClS ha messo-mi davanti i libri
i tʃamaˈrɔ kiˈlɔ-ru ClS chiamerò l'-lo
i tʃamaˈrɔ-ru kiˈlɔ ClS chiamerò-lo lì
i zbata ˈve-ru ClS sbatto via-lo
a ˈmænda ˈfɔ-ni ClS manda fuori-ni(=ci)
a ˈmæn-ni al ˈfɔ ClS manda-ni(=ci) fuori
e. a ˈbøta a ˈpɔs-mi i ˈlibriClS mette a posto-mi i libri | |
| Guglionesi Example No. 21 ˈɣassə mə lə ˈdællə lui me lo dà-lo
ˈɣassə mə ˈdællə ˈkwaʃtə lui mi dà-lo questo
nə mmə lə ˈdællə cˈcu non me lo dà-lo più
mə lə ˈdillə me lo dai-lo
nə mmə lə ˈdillə non me lo dai-lo
cf. tə lə ˈdiŋgəte lo do
ˈɣassə lə ˈfæ lui lo fa | |
| Olgiate Molgora Example No. 22 g ɛl ˈdo inˈdos glielo metto addosso | |
| Quarna Sopra Example No. 23 a. əd ˈlɛv-ətClS lavi-ti
b. əi ˈcamɐn-əili chiamano-ClS
əɣ ˈcamɐn-(əi) lo chiamano-ClS
əi ɐnən-əi caˈme li hanno-ClS chiamati
əi ɐnən-əi caˈmai (f.) le hanno-ClS chiamate | |
| Quarna Sotto Example No. 24 a. i u ˈditʃ-ɐt dɐ caˈma-ɣ/ʎəClS ho detto-ti di chiamar-lo/li
dɐ (ˈɕempər) caˈma-ɣ (ˈɕempər) di (sempre) chiamar-lo
i ˈmeʎʎa ɐ caˈmaɣ è meglio a chiamar-lo
sum ɲu pɐr vɔg-ɐt sono venuto per veder-ti
jɐ so ˈnota kwi ˈdi:-t ClS so niente che dir-ti
j u vurˈsu ˈvɔg-ɐɣ ClS ho voluto veder-lo
b. i u ˈditʃ-ɐt dɐ caˈma ˈmi-ɐnClS ho detto-ti di chiamare mica-ne
i ˈmeʎʎa ɐ caˈma ˈmi-ɐn è meglio a chiamare mica-ne
sum ˈnaɟ ˈvia pɐr ˈnota vɔg-ɐt sono andato via per niente veder-ti
ˈvɔga ˈnot-ɐt→per vedere niente-ti
pɐr mia ˈvɔg-ɐɣ→per mica veder-lo
ˈvɔga ˈmi-ɐn→per vedere mica-ne
j u vurˈsu ˈvɔga ˈmi-ɐn ClS ho voluto vedere mica-ne
e. i u ˈditʃ-ɐtdɐ ˈfa-ɣ ˈtut / dɐ fa ˈtut-ɐɣClS ho detto-ti di far-lo tutto/ di fare tutto-lo Example No. 25 a. i u (ˈmia / ˈdʒɐ/ˈɕemp) ˈviʃt-ɐɣ/ɐtClS ho (mica/ già/ sempre) visto-lo/ ti
b. i u ˈku ˈviʃt ˈnot-ɐtClS ho ancora visto nulla-ti
i u (ku) ˈviʃt ˈmiɐ-n ClS ho (ancora) visto mica-ne
i u ˈviʃt ˈpjy-ɣɐ ClS ho visto più-lo
i u zbaˈtu ˈvia ˈmi-ɐn/ ˈmi-ɐn ˈvia ClS ho buttato via mica-ne/ mica-ne via
ɣ a zbaˈtu ˈfɔra ˈmi-ɐn ClS ha buttato fuori mica-ne
ɣ a zbaˈtu ˈfɔra ˈnot-ɐm / ˈnota ˈfɔr-ɐm ClS ha buttato fuori nulla-mi/ nulla fuori-mi
d. i u zbaˈtu ˈvi-ɐɣClS ho buttato via-lo
ɣ a zbaˈtu ˈfɔr-ɐɣ ClS ha buttato fuori-lo
ɣ a zbaˈtu ˈfɔr-ɐm ClS ha buttato fuori-mi Example No. 26 a. ˈcama-ɐɣ/-ɐmchiama-lo/mi
ˈda-j-ɐɣ da-glie-lo
caˈmom-ɐɣ chiamiamo-lo
caˈmi-ɣɐ chiamate-lo
b. ˈda mi-jj-ɐnda mica-glie-ne
cama ˈmi-ɐn/pjy-ɣɐ chiama mica-ne/più-lo
ˈcama ˈnot-ɐm/ pju-mma chiama nulla-mi/ più-mi
ˈcama mai ˈpju-mma chiama mai più-mi
caˈmoma ˈmi-ɐn chiamiamo mica-ne
caˈmi ˈmi-ɐn chiamate mica-ne Example No. 27 a.-i. iɐ ˈvɔgg-ɐɣ/-ɐtClS vedo-lo/ti
iɐ ˈdɐ-ɐj-ɐɣ ClS do-glie-lo
iɐ ˈdɐ-ɐt-ɐɣ ClS do-te-lo
ii. ɐd ˈvigg-ɐɣ/-ɐmClS vedi-lo/mi
ɐd ˈlɛv-ɐt ClS lavi-ti
iii. ɐu ˈvɔgg-ɐɣ/-ɐɣɐ/-ɐmClS vede-lo/la/mi
ɐu ˈda t-ɐɣ ClS da-te-lo
ɐu ˈlava-ɕ ClS lava-si
iv. iɐ viˈgom-ɐɣClS vediamo-lo
iɐ laˈvom-ɐn ClS laviamo-ni(=ci)
v. iɐ laˈve-vvaClS lavate-vi
iɐ viˈgivi-ɐɣ ClS vedevate-lo
vi. ˈlo:r ˈvɔgu-ɐɣ/-ɐmloro vedono-lo/mi
b. iɐ ˈvɔg ˈmiɐ-n/ˈnot-ɐtClS vedo mica-ne(=lo/la/li/le)/ nulla-ti
iɐ ˈvɔg ˈpjy-ɣɐ/ˈt ClS vedo più-la/ti
iɐ ˈvɔg ˈmɐ-ɐɣ/ˈɐt ClS vedo mai-lo/ti
iɐ ˈvɔg ˈnot-ɐt adˈmɐŋ ClS vedo nulla-ti domani
iɐ ˈvɔg ˈnotɐ adˈmɐn-ɐt ClS vedo nulla domani-ti
ɐd ˈvig ˈmiɐ-n/ˈnot-ɐm ClS vedi mica-ne/ nulla-mi
ɐu ˈvɔg ˈmiɐ-n ClS vede mica-ne
ˈvɔgu (ku) ˈmiɐ-n/ˈnot-ɐm/ ˈpjy-mɐ vedono (ancora) mica-ne/nulla-mi/più-me
iɐ ˈdai ˈmi-ɐt-ɐn ClS do mica-te-ne
iɐ dai mi-jj-ɐn ClS do mica-gli-ne
ɐu ˈda mi-ɐt-ɐn ClS dà mica-te-ne
ɐd ˈlɛu ˈtrøp-ɐt ClS lavi troppo-ti
ɐu ˈlava ˈnot-ɐs ClS lava nulla-si
iɐ laˈvoma ˈnot-ɐn ClS laviamo nulla-si(=ci)
c. iɐ ˈvɔg ˈsemp-ɐɣ/ɐtClS vedo sempre-lo/ti
iɐ ˈvɔg adˈmɐn-ɐɣ ClS vedo domani-lo
iɐ ˈvɔgg-ɐɣ adˈmɐŋ ClS vedo-lo domani
ɐu ˈvɔg mia ˈsemp-ɐɣɐ ClS vede mica sempre-la
ˈvɔgu mia puˈɣid-ɐɣ vedono mica bene-lo
ˈvɔgu-ɐɣ puˈɣi:d vedono-lo bene
ˈvɔgu mia ˈbɐɲ-ɐɣ vedono mica bene-lo
d. iɐ ˈmɐt kiˈlo-ɣɐClS metto lì.-lo
iɐ ˈmɐtt-ɐɣ kiˈlo ClS metto-lo lì
iɐ ˈmɐt da ˈdre-ɣɐ/ˈsot-ɐɣ ClS metto dietro-lo/ sotto-lo
e. iɐ ˈmɐt a ˈpɔst-ɐɣClS metto a posto-lo
iɐ ˈmɐtt-ɐɣ a ˈpɔst ClS metto-lo a posto
i mia ˈkaud-əi è mica caldo-ci
ˈlavu ˈpɔk-ɐs lavano poco-si
cf. i ˈbasè basso
f. iɐ dai ˈkost-ɐtClS do questo-ti
iɐ ˈdaj-ɐt ˈkost ClS do-ti questo
* ˈkoɕt-ɐt jɐ ˈdai questo-ti ClS do
ˈkost jɐ ˈdɐ-ɐt questo ClS do-ti
iɐ ˈdai a ˈlyj-ɐɣ ClS do a lui-lo
iɐ ˈdaj-ɐɣ a ˈlyi ClS do-lo a lui
*a ˈlyj-ɐɣ jɐ ˈdai a lui-lo ClS do
iɐ ˈdai əu ˈlibər-ɐt ClS do il libro-ti
iɐ ˈdaj-ɐt əu ˈlibər ClS do-ti il libro
iɐ ˈdai ˈnotɐ əu ˈlibər-ɐt ClS do nulla il libro-ti
iɐ ˈdai ˈnot-ɐt əu ˈlibər ClS do nulla-ti il libro | |
| Revere Example No. 28 a g al ˈmeti at sur ˈvia ClS ce lo/glielo metto sopra | |
| Romentino Example No. 29 i ˈlɛdʒ-u a ˈka ˈmøja ClS leggo-lo a casa mia
i ˈfag-u a ˈka/ ˈli ClS faccio-lo a casa/ lì Example No. 30 a. tʃam-u ˈmiachiama-lo mica
tʃaˈmum-u ˈmia chiamiamo-lo mica
tʃaˈme-r ˈmia chiamate-lo mica
d. bøta mia ŋ ˈfɔr-umetti mica (in) fuori-lo
bøt-u mia ŋ ˈfɔra metti-lo mica (in) fuori
byˈtuma ŋ ˈfɔr-u mettiamo (in) fuori-lo
byˈtum-u ŋ ˈfɔra mettiamo-lo (in) fuori
byˈti ŋ ˈfɔr-u mettete (in) fuori-lo
byˈtɛ-r aŋ ˈfɔra mettete-lo (in) fuori Example No. 31 a.-i. i ˈtʃamaClS chiamo
i ˈtʃam-u/a/ia/ta ClS chiamo-lo/la/li-le/ti
i ˈbøt-ja a ˈsa: ClS metto-ci il sale
i ˈbøt-v-a ClS metto-ce-la
ii. ti ˈtʃamaClS chiami
ti tʃaˈmev-ma ClS chiamavi-mi
ti ˈlav-ta ClS lavi-ti
iii. a ˈtʃamaClS chiama
a ˈlav-sa ClS lava-si
iv. i tʃaˈmumaClS chiamiamo
i tʃaˈmeva ClS chiamavamo
i laˈvum-na ClS laviamo-ne(=ci)
i tʃaˈmev-u ClS chiamavamo-lo
v. i tʃaˈmeClS chiamate
i laˈve-v ClS lavate-vi
vi. i tʃaˈmenaClS chiamano
i tʃaˈmeva ClS chiamavano
i tʃaˈmen-u/a/ja ClS chiamano-lo/la/li-le
i tʃaˈmev-na ClS chiamavano-ne(=ci)
i ˈden-m-u ClS danno-me-lo
i ˈden-v-u ClS danno-ve/glie-lo
i piˈen-na ˈdo:v ClS pigliano-ne due
b. i tʃaˈmen-u/a/ia ˈmiaClS chiamano-lo/la/li-le mica
i ˈpɔrta mia ˈdʒɔ-r ClS porto mica giù-lo
i purˈten-u uŋˈko mia ˈka ClS portano-lo ancora mica a casa
c. i ˈpørt-u ˈsempruClS porto-lo sempre
* i ˈpɔrta ˈsempru-r ClS porto sempre-lo
i ˈfag-u puˈlit ClS faccio-lo bene
* i ˈfag puˈlit-u ClS faccio bene-lo
i ˈmaɲdʒ-na ˈpɔ:k ClS mangio-ne poco
d. i ˈpɔrta ˈdʒɔ-r/ra/i/tClS porto giù-lo/ la/ li-le/ ti
a bøta mia ˈki-s ClS mette mica qui-si
a ˈbøt-sa ˈki ClS mette-si qui
i byˈtena kiˈlɔ-r a ˈki ClS mettono lì-lo a qui
i ˈbøta mia ˈsut-v-u ClS metto mica sotto-vi/gli-lo
i ˈbøt-v-u mia ˈsuta ClS metto-vi/gli-lo sotto
i ˈbøta ˈdeŋ-v-u ClS metto dentro-ci-lo
i ˈbøta ŋ ˈfɔr-u ClS metto (in) fuori-lo
i ˈbøt-u ŋ ˈfɔra ClS metto-lo (in) fuori
i ˈbøta ŋ ˈfɔr-t-u ClS metto (in) fuori-ti-lo
i ˈbøt-t-u ŋ ˈfɔra ClS metto-ti-lo (in) fuori
i ˈbøta da iˈnai-v-u ClS metto davanti-ce-lo
i ˈbøt-v-u da iˈnai ClS metto-ce-lo davanti
e. i purˈtena (mia/ pjø) ˈka-rClS portano (mica/ più) a casa-lo
i purˈten-u (mia/ pjø) ˈka ClS portano-lo (mica/ più) a casa)
i purˈtena ˈka-r ˈpjø ClS portano a casa-lo più
i purˈtena sempru ˈka-r ClS portano sempre a casa-lo
i purˈten-u sempru ˈka ClS portano-lo sempre a casa
i purˈtena (mia/ pjø) ka-v-u ClS portano (mica/ più) a casa-vi/gli-lo
i purˈtena ˈka-na ˈdov ClS portano a casa-ne due
ti fɛ (mia/ ˈsempru) ˈtra-m ClS fai (=dai) (mica/ sempre) retta-mi
ti fɛ ˈtra-m ˈpjø ClS fai (=dai) retta-mi più
a fa ˈma-m ClS fa male-mi Example No. 32 i ˈbøta ŋ ˈfɔr-u ClS metto (in) fuori-lo
i ˈbøt-u ŋ ˈfɔra/ da ŋ ˈfɔra ClS metto-lo (in) fuori/ di (in) fuori
i ˈbøt-v-u da ˈdenta/ da ˈdre ClS metto-ce-lo di dentro/ di dietro Example No. 33 a. i ɔ tʃaˈma-r/-ra/-ji/-tClS ho chiamato-lo/la/li-le/ti
l a tʃaˈma-m/-r/-ra/-i/-v/-n ClS ha chiamato-mi/lo/la/li-le/vi/ne(=ci)
d. j ɔ (mia/ pjø) byˈta ŋ ˈfɔr-uClS ho (mica/ più) messo (in) fuori-lo
j ɔ byˈta ŋ ˈfɔr-u ˈpjø ClS ho messo (in) fuori-lo più Example No. 34 a. i ˈdek-ta da mia tʃaˈmɛ-rClS dico-ti di mica chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-r ˈpjø→di chiamar-lo più
d. i ˈdek-ta da mia byˈti ˈpɔst-uClS dico-ti di mica mettere a posto-lo
da mia byˈtɛ-r a ˈpɔst→di mica mettere-lo a posto
da purˈti ŋ ˈfɔr-u→di portare (in) fuori-lo
da purˈtɛ-r ŋ ˈfɔra→di portare-lo (in) fuori | |
| Trecate Example No. 35 a.-iii. a ˈtʃama i sɔ maˈtɛClS chiama i suoi bambini
a ˈtʃam(a)-ma/ta/ na/ va/ ru/ra/ja ClS chiama-mi/ti/ci/vi/lo/la/li-le
a ˈda-m-ru ClS dà-me-lo
a ˈda-ja ˈkust ClS-gli questo
v. ˈjeva-ru/ ˈɕeva-ruavevate-lo
b. a ˈtʃam(a)-ma ˈpy/ ˈmia/ ˈsempruClS chiamami più/ mica/ sempre
i ˈtʃama-ru ˈmai ClS chiamano-lo mai
c. a fa-r mia ˈbekClS fa-lo mica bene
i ˈveda-ru ˈɕempru ClS vedono-lo sempre
d. ˈsevu ˈla:-ravevate là-lo (=ce lo avevate)
i ˈbytu ˈsy-v-ru ClS mettono sopra-ci(=gli)-lo
i ˈbytu ˈdɔsa-v-ru ClS mettono addosso-ci(=gli)-lo
i ˈbytu mia ˈdɔsa-v-ru ClS mettono mica addosso-ci(=gli)-lo
i ˈbyta-v-ru mia ˈdɔs ClS mettono-ci(=gli)-lo addosso
i ˈbytu mia ˈdɔs-am-ru ClS mettono mica addosso-mi-lo
i ˈbytu ˈdɔs-am-na ˈmia ClS mettono addosso-me-lo
i ˈbyta ˈdʒo-r ˈseŋpru ClS metto giù-lo sempre
i ˈbyta ˈseŋpru ˈdʒo-r ClS metto sempre giù-lo
i byta mia suta-v-ru ClS metto mica sotto-ci(=glie)-lo
i byta-v-ru mia suta ClS metto-ci(=gli)-lo sotto
j ɔ mia ˈki-r/-ra ClS ho mica qui-lo/la
j ɔ-r ˈki ClS ho-lo qui
ɕum ˈki-r/-ra sono(=ho) qui-lo/la
j øk ˈla-r/-ra ClS hanno là-lo/la
i ˈmøta ˈki-r/ ˈli-r/ ˈla-r ClS metto qui-lo/ lì-lo/ là-lo
i ˈpɔrtu mia ˈfɔr-ru ClS portano mica fuori lo
i ˈpɔrtu ˈfɔr-na ˈmia ClS portano fuori-ne(=ci) mica
i ˈpɔrtu ˈfɔr-ru ˈpy ClS portano fuori-lo più
e. a ˈpɔrta (a) ka-ma/-taClS porta a casa-mi/ti
a ˈpɔrta (a) ˈka-ja ˈtytʃ ClS porta a casa-li tutti
i ˈpɔrtu ˈka-m-ru ClS portano a casa-me-lo
i ˈpɔrtu mia ˈka:-r/-ja ClS portano mica a casa-lo/li
i ˈpɔrtu ˈka-na ˈmia ClS portano a casa-ne(=ci) mica
i ˈpɔrtu ˈka-ja ˈpy ClS portano a casa-li più
i ˈpɔrtu mia ˈka-r uŋˈko ClS portanon mica a casa-lo ancora
i ˈmøta ˈpɔsta-ru (ˈpy) ClS metto a posto-lo (più)
i ˈmøta-ru ˈpɔɕt ClS metto-lo a posto
i ˈbyta mia ˈpɔsta-ru ClS metto mica a posto-lo
i ˈbytu ˈpɔɕta-na ˈmia ClS mettono a posto-ne(=ci) mica
i ˈføk ma-ja i ˈpe ClS fanno male-gli i piedi
a ˈfa ˈma-ma ara ˈmøk ClS fa male-mi la mano
a fa ˈbeg-ma druˈmi ClS fa bene-mi dormire
i fɔ (mia/ mai/ ɕempru) ˈtra-ja ClS fo(=do) (mica/ mai/sempre) retta-gli
i fɔ tra-ja ˈpy ClS fo retta-gli più
te fe ɕempru ˈtra-ma ClS fai(=dai) sempre retta-mi
i føk ˈtra-va ClS fanno (=danno) retta-vi Example No. 36 i byta suta-v-ru ClS metto sotto-ce-lo
i byta-v-ru suta ClS metto-ce-lo sotto
i byta-v-ru da suta ClS metto-ce-lo di sotto
i byta n dre-r ClS metto in dietro-lo
i byta-ru da dre/ n dre ClS metto-lo di dietro/ in dietro Example No. 37 i ˈfɔ-r a ˈka ClS faccio-lo a casa
* i ˈfɔ ˈka-r ClS faccio a casa-lo
i ˈlɛdʒa-ru ˈfɔra ClS leggo-lo fuori
* i ˈlɛdʒa ˈfɔr-ru ClS leggo fuori-lo Example No. 38 a. suŋ mia tʃaˈma-r/-ra/-jasono mica chiamato-lo/la/li-le
t ɛ mia tʃaˈma-ma/-r/-na ClS hai mica chiamato-mi/lo/ne(=ci)
l ɛ mia tʃaˈma-ma/-r/-ra ClS è(=ha) mica chiamato-mi/lo/la
l ɛ mia ˈdaja-m-ru ClS è(=ha) mica dato-me-lo
d. i ɔ byˈta ˈli:-rClS ho messo lì-lo
i ɔ ˈmis ˈli:-r ClS ho messo lì-lo
i ɔ mia purˈta ˈka-v-ru ClS ho mica portato a casa-glie-lo
i ɔ mia purˈta ˈfor-ru ClS ho mica portato fuori-lo
i ɔ purˈta ˈfor-na ˈmia ClS ho portato fuori-ne mica Example No. 39 a. j ɔ ˈdi-ta da mia tʃaˈmɛ-rClS ho detto-ti di mica chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-r ˈpy→di chiamar-lo più
d. i ˈdiɕ-ta da ˈfɛ mia ˈtra-jaClS ti dico-ti di fare(=dare) mica retta-gli
da fɛ ˈtra-ja ˈpy→di fare retta-gli più
da mia purˈtɛ ˈfɔr-ru→di mica portare fuori-lo
da mia purˈtɛ ˈka-v-ru→di mica portare a casa-ci(=gli)-lo
da purˈtɛ ˈka-v-na ˈmia→di portare a casa-gli-ne mica Example No. 40 a. ˈtʃama-ruchiama-lo
ˈtʃama-na ˈmia chiama-ne mica
tʃaˈmuma-ru chiamiamo-lo
tʃaˈmɛ-r chiamate-lo mica
d. ˈpɔrta mia ˈfɔr-ruporta mica fuori-lo
ˈpɔrta ˈfɔr-na ˈmia porta fuori-ne mica
purˈtuma ˈfɔr-ru portiamo fuori-lo
purˈtɛ ˈfɔr-ru portate fuori-lo
purˈtɛ-r ˈfɔra portate-lo fuori
e. fa mia ˈtra-jafa (=da) mica retta-gli
ˈfuma ˈtra-ja facciamo(=diamo) retta-gli
fɛ ˈtra-ja fate (=date) retta-gli Example No. 41 i. i ˈtʃama-ru/-ra/-jaClS chiamo-lo/la/li-le
i ˈtʃam(a)-ta ClS chiam(o)-ti
i tʃaˈmev(a)-ru/-ra/-ta ClS chiamav(o)-lo/la/ti
ii. tɛ ˈtʃama-ma/-ru/-ra/-jaClS chiami-lo/la/li-le/ti
te tʃaˈmev(a)-ma/-ru/-ra ClS chiamav(i)-mi/lo/la
iii. a ˈtʃam(a)-ma/-ru/-ra-jaClS chiam(a)-lo/la/li-le/ti
a tʃaˈmev(a)-ma/-ru/-ra/-ja ClS chiamav(a)-mi/lo/la/li-le
iv. i tʃamuma -ru/ra/ta/jaClS chiamiamo-lo/la/li-le/ti
i tʃaˈmev-r-u (m/f) ClS chiamava-lo/la-mo
i tʃaˈmev-j-u ClS chiamava-li/le-te
v. i tʃaˈmɛ-ma/r/raClS chiamate-lo/la/li-le/ti
i tʃaˈmef-t-u ClS chiamava-ti-no
vi. i ˈtʃam(a)-m-uClS chiam(a)- mi-no
-t-u→ti-no
-r-u (m/f)→lo/la-no
-j-u→li-le-no
-n-u→ne(=ci)-no
i tʃaˈmev-m-u ClS chiamava-mi-no
cf. i tʃamaClS chiamo, etc.
tɛ tʃama
a tʃama
i tʃamuma
i tʃaˈmɛ
i tʃamu
i tʃaˈmeva a ttɔ fraˈde ClS chiamavo il tuo fratello, etc.
te tʃaˈmeva
a tʃaˈmeva
i tʃaˈmevu
i tʃaˈmevu
i tʃaˈmevu | |
| Tufillo Example No. 42 ˈissə mə lə ˈda(llə) lui me lo dà(-lo)
mə ˈdallə tuttə ˈkɔ:sə mi dà-lo tutto
jə ˈdallə ˈkwɛstə gli dà-lo questo
mə nə ˈdallə dˈdu me ne dà-lo due
mə lə ˈdillə me lo dai-lo | |
| Vastogirardi Example No. 43 tʃə rə ˈmettə ŋˈgɔppa ce lo metto sopra |