| 7.3.2. Mesoclisis in the imperative | |
|
Chapter: 7. Aspectual and Modal Structures Section: 7.3. Interaction between the imperative and object clitics Subsection: 7.3.2. Mesoclisis in the imperative Number of examples: 11 | |
| Albano di Lucania Example No. 1 a.-ii. ˈda-mmə stu ˈkɪstəda-mmi questo
ˈda-ɲdʒə stu ˈkɪstə da-cci(=gli) questo
da-ɲtʃa-ɲˈtʃ-ɪllə da-cce-ce-lo-la-li-le
da-mma-ˈm-ɪllə da-mme-me-lo
di-mma-ˈm-ɪllə di-mme-me-lo
fa-mma-ˈm-ɪllə fa-mme-me-lo
purta-ɲˈtʃ-ɪllə porta-ce(=glie)-lo
purta-ˈm-ɪllə porta-me-lo
iv. purtamə-ɲˈtʃ-ɪlləportiamo-ce(=glie)-lo
daʃimə-ɲˈtʃ-ɪllə siamo-ce(=glie)-lo
v. purˈtatə-ˈm-ɪlləportate-me-lo
daʃitə-ˈm-ɪllə date-me-lo
a' ii. nu mmə lə ˈda non me lo dare
iv. nu ɲtʃə lə daˈʃimənon ce(=glie) lo diamo
v. nu mmə lə daˈʃitənon me lo date | |
| Albidona Example No. 2 a. ˈcamə a fˈfratə ˈtujəchiama a tuo fratello
ˈpɔrtə ˈkwɪssə porta questo
ˈmində ˈkwistə metti questo
caˈma-llə/ʎʎə/mə chiama-lo-la/li-le/mi
pɔrˈta-llə/ mə porta-lo/mi
mənˈd-illə metti-lo
pɔrta-ˈm-illə porta-me-lo
pɔrtə-ʎˈʎ-illə porta-glie-lo
ditʃa-ʎˈʎ-illə di-glie-lo
a'. ɔ-ʎʎ-u pɔrˈtanon glie-lo portare
ɔ-ʎʎ-u ˈðitʃə non glielo dire
b. caˈmamə ˈdɔppəchiamiamo dopo
pɔrtəˈmu-llə portiamo-lo/la
caməˈmu-llə chiamiamo-lo/la
pɔrta-ʎə-ˈmu-llə porta-gli-mo-lo (=portiamoglielo)
məndə-sə-ˈmu-llə mette-se(=ce)-mo-lo (=mettiamocelo)
ða-ʎʎə-ˈmu-llə da-gli-mo-lo (=diamoglielo)
b'. ɔ-ʎʎ-u purˈta:mənon glie lo portiamo
ɔ-ʎʎ-u ˈdamə non glie-lo diamo
ɔn s-u mənˈdiəmə non ce-lo mettiamo
ɔ-llu caˈmamə non lo chiamaimo
c. caˈmatə ˈdɔppəchiamate dopo
pɔrˈta:tə a kˈkwɪstə portate questo
pɔrtaˈtɛ-llə portate-lo
camɛˈtɛ-llə chiamate-lo/la
ɣavəˈtɛ-llə lavate-lo
məndəˈtɛ-llə mettete-lo
ɣavəˈtɛ-sə lavate-si(=vi)
parləˈtɛ-ʎʎə parlate-gli
cəməˈtɛ-mə chiamate-mi
da-mə-ˈtɛ-llə da-mi-te-lo (=date-me-lo)
da-ʎʎə-ˈtɛ-llə da-gli-te-lo (=dateglielo)
pɔrta-ʎʎə-ˈtɛ-llə porta-gli-te-lo (portateglielo)
pɔrtə-sə-ˈtɛ-llə porta-se(=ce)-te-lo (=portatecelo)
skrivə-mə-ˈtɛ-llə scrive-mi-te-lo (scrivetemelo)
ɣavə-ʎʎə-tɛ-llə lava-gli-te-la (=lavategliela)
ɣavə-sə-ˈtɛ-llə lava-vi-te-la (= lavatevela)
maɲdʒə-sə-ˈtɛ-llə mangia-vi-te-lo (=mangiatevelo)
c' ɔ-ʎʎ-u purˈta:tə non glie lo portate
ɔ-ʎʎ-u ˈða:tə non glielo date
ɔm-məs-u pɔrˈtatə non si(=ce)-lo portate
ɔn s a ɣaˈva:tə non si(=ve) la lavate
ɔ-llu caˈmatə non lo chiamate | |
| Alessandria del Carretto Example No. 3 a. ˈpɔrtə a ˈsɛddʒəporta la sedia
caˈma-llə chiama-lo/la/li/le
spɛtˈta-mə aspetta-mi
pɔrˈta-llə porta-lo/la/li/le
pɔrtɛ-ˈmi-llə portamelo
pɔrtɛ-nˈni-llə porta-ne(=glie)-lo
ðɛ-ˈm-illə da-mme-lo
ðɛ-nˈn-illə da-nne(=glie)-lo
a'. ɛ-llu pɔrˈtanon lo portare
ɛ-mm-u pɔrˈta non me lo portare
ɛ-nn-u ˈða cˈcu non ne(=glie) lo dare più
ɛ-mm-u ˈða non me lo dare
b. spɛtˈtæ:məaspettiamo
spɛttɛˈmu-llə aspettiamo-lo
pɔrtɛˈmu-llə portiamo-lo/la/li/le
pəttənɛˈmu-sə pettiniamoci
pɔrtə-nɛ-ˈmu-llə porta-ne(=glie)-mo-lo (=portiamoglielo)ˈ
ða-nnɛ-ˈmu-llə da-gli-mo-lo (=diamoglielo)
ðitʃə-nə-ˈmu-llə di-ne(=glie)-mo-lo (=diteglielo)
ðamə-nɛ-ˈmu-llə diamo-ne(=glie)-mo-lo (=diamoglielo)
b'. ɛ-nn-u pɔrˈta:mənon ne(=glie) lo portiamo
c. pɔrˈtatə a ˈsɛddʒəportate la sedia
caməˈtɛ-llə chiamate-lo/la/li/le
spɛttəˈtɛ-llə ‚aspettate-lo
caˈma-mɛ-ˈtɛ-mə chiama-mi-te-mi (=chiamatemi)
spɛttɛ-mə-ˈtɛ-mə aspetta-mi-te-mi (=aspettattemi)
pɔrtɛ-mi-ˈtɛ-mə porta-mi-te-mi (=portatemi)
pɔrtə-mɛ-ˈtɛ-llə porta-mi-te-lo (=portate-me-lo)
pɔrtə-sɛ-tɛ-llə porta-se(=ce)-te-lo (=portate-ce-lo)
ða-mmə-ˈtɛ-llə da-mmi-te-lo (=date-me-lo)
ða-nnə-ˈtɛ-llə da-gli-te-lo (=dateglielo)
ðitʃə-mə-ˈtɛ-llə di-mi-te-lo (=ditemelo)
ðitʃiətə-mə-ˈtɛ-llə dite-mi-te-lo (=ditemelo)
mində-tʃə-ˈtɛ-llə mette-ci-te-lo (=mettetecelo)
c' ɛ-mmə cɛˈma:tə non mi chiamate
ɛ-mm-u pɔrˈta:tə non me lo portate
ɛn-s-u pɔrˈta:tə non si(=ci) lo portate
ɛ-nn-u ˈða:tə non ne(=glie) lo date | |
| Forni di Sotto Example No. 4 a. ˈda-i-nt-int ˈdoida-glie-ne-ne due
ˈdi-i-nt-int ˈdo:s di-glie-ne ne due
puarˈta-int-int ˈdoi porta(te)-ne-ne due
ˈda-(j)-(a)i ˈkist da-(gli)-gli questo
cf. ˈklamɛ ˈdutʃˈchiama tutti
ˈklama-li/la/i/lɛs chiama-lo/la/li/le
a' nɔ sta klaˈma-li/mi non stai chiamar-lo/mi
b. tʃi ai ˈdit da puarˈta-int-int ˈdo:sti ho detto di portar-ne-ne due
da ˈda-i-nt-int ˈdo:s di dar-glie-ne-ne due
da no puarˈta-int-int ˈnuɛ di non portar-ne-ne nessuna | |
| Morano Calabro Example No. 5 a. caˈmɛ-luchiama-lo
rɔna-ˈmi-lu da-mme-lo
ˈrɔna ˈkwissu a ɟˈɟiɖɖu da questo a lui
rɔna-nˈni-lu da-nne(=glie)-lo
rɔna-ˈmi-lu da-mme-lo
pɔrta-nˈn-ilu porta-ne(=glie)-lo
a'. nu nn u ruˈnɛnon ne(=glie) lo dare
nun u: caˈmɛ non lo chiamare
b. caˈmamu-luchiamiamo-lo
purˈtamu-lu a ɟˈɟiɖɖu portiamo-lo a lui
rɔna-nˈni-mu-lu da-nne(=gli)-mo-lo
pɔrta-nˈni-mu-lu porta-ne(=gli)-mo-lo
b'. nu-nn-u ruˈnɛmunon ne(=glie)-lo diamo
nu-nn-u: purˈtɛmu non ne(=glie)-lo portiamo
c. caˈmatə-məchiamate-mi
purˈtati-lu a ɟˈɟiɖɖu portate-lo a lui
ruˈnati-lu a mˈmia date-lo a me
rɔna-nˈni-tu-lu da-nne(=gli)-te-lo
rɔna-ˈmi-tu-lu da-mmi-te-lo
pɔrta-mˈmi-tu-lu porta-mmi-te-lo
cama-mˈm-iti-lu chiama-mi-te-lo (=chiamate-me-lo)
c'. nu-mm-u: purˈtɛtinon me lo portate
nu mm u: caˈmɛ:tə non me lo chiamate | |
| S.Angelo Lodigiano Example No. 6 a. ˈkynte-m-elraccontamelo
parˈlɛ-ge-me parlia-ci-mo (=parliamogli)
parˈlɛ-ge-me-ne/ parˈlɛ-ge-mu-ŋ parlia-ci-mo-ne (=parliamogliene)
diˈzɛ-ge-me kla ˈrɔba ˈki dicia-ci-mo questo (=ˈdiciamogli questo)
purˈtɛ-ge-me-l portia-ce-mo-lo (=portiamoglielo)
ˈdɛ-ge-m-el dia-ce-mo-lo (=diamoglielo)
kynˈtɛ-ge-m-el raccontia-ce-mo-lo (=raccontiamoglielo)
kynˈtɛme sy ˈtyte ˈkɔs raccontiamo tutto
laˈvɛme-se laˈviamoci
b' ˈdɛ-ge-m-el ˈnɔ dia-ce-mo-lo no (=non diamoglielo)ˈ
kynˈtɛ-ge-m-el ˈnɔ raccontia-ce-mo-lo no (=non raccontiamoglielo)
cf. gel purˈtɛme ˈnɔnon ce(=glie)-lo portiamo
c. diˈzɛ-ge kla ˈrɔba ˈkiditegli questo
purˈtɛ-ge-l portate-ce(=glie)-lo
kynˈtɛ-m-el raccontate-me-lo | |
| Senise Example No. 7 a. ˈcæmə a kˈkwiddəchiama a quello
ˈpuərtə ˈkwistə dˈdæ porta questo là
caˈmæ:-lə chiama-lo/la/li/le
purˈtæ:-lə porta-lo/la/li/le
skriˈvi:-lə scrivi-lo
ˈpuərtə-mə portami
purta-tˈtʃ-i:lə porta-ce-lo
purta-ˈm-i:lə porta-me-lo/la/li/le
ra-ˈm-ilə da-mme-lo
ra-dˈd-ilə da-glie-lo
ˈritʃe-lə a mˈmɪ dillo a me
ritʃə-mˈm-ilə di-mme-lo
a' nu mm u purˈtæ non me lo portare
nun d u ˈritʃə→ˈnon glie-lo dire
nun d u ˈræ non glie-lo dare
b. purˈtæmə ˈkwistə a ˈjiddəportiamo questo a lui
læˈvæmə-nə (a ˈfættʃə) laviamo-ne(=ci) la faccia
skriˈvi:mə scriviamo
purtæ-dˈdi-mə-lə porta-gli-me-lo (=portiamoglielo)
ra-dˈdi-mə-ddə tuttə da-gli-mo-gli tutti (=diamogli tutto)
skrivə-dˈd-imə-lə scrivi-gli-mo-lo (=scriviamo-glie-lo)
b' nun-d-u purˈtæ:mə non glie lo portiamo
nun-d u raˈvimə non glie lo diamo
c. purˈtætə ˈkwistəportate questo
purˈtætə-mə/lə portatemi/lo
purˈtætə-nə ˈkwistə portate-ne(=ci) questo
purˈtætə-də ˈkwistə portate-gli questo
læˈvætə-və lavate-vi
skriˈvi:tə scrivete
purtæ-dˈdi-tə-lə porta-gli-te-lo (=portateglielo)
purtæ-ˈm-itə-lə porta-mi-te-lo (=portatemelo)
ra-ˈm-itə-lə/ ra-ˈm-itə-mə-lə da-mi-te-lo/ da-mi-te-mi-lo (=date-me-lo)
ra-dˈd-itə-lə da-gli-te-lo (=dateglielo)
ra-nˈn-itə-lə da-nne(=ce)-te-lo (=datecelo)
skrivə-dˈd-itə-lə scrive-gli-te-lo (=scriveteglielo)
mətta-tˈtʃ-itə-lə mette-ce-te-lo (=mettetecelo)
purtæ-tə-m-itə-lə porta-te-mi-te-lo (=portatemelo)
purtætə-mə-lə portate-me-lo
ra-ˈmi-tə-mə kwistə da-mi-te-mi (=datemi) questoˈ
ˈra-mə-tə-mə kwistə da-mi-te-mi (=datemi) questo
raˈvi-ddə-tə tuttə da-gli-te (=dategli) tutto
c' nun-d-u purˈtæ:tə non glie-lo portate
num-m-u purˈtæ:tə non me lo portate
nunn u ɣwarˈdæ:tə non lo guardate
nu-mm-u raˈvitə non me lo date
nun-d u raˈvitə non glie lo date
nuɲ tʃ u mətˈti:tə non ce lo mettete | |
| S.Paolo di Civitate Example No. 8 a.-ii. da-ttʃa-ˈtʃ-illəda-cci(=gli)ci-lo-li-le
da-mma-ˈm-illə da-mmi-mmi-lo-li-le/la
di-ttʃa-ˈtʃ-illə dicci(=gli)ci-lo-li-le
fa-mma-ˈm-illə ˈsʊbbətə fammi-mi-lo-li-le subito
ˈda-mmə kwellə ˈkø:sə da-mmi quella cosa
purta-ˈtʃ-illə portac(=glie)elo-li-le
purta-ˈm-illə portamelo-li-le
v. dita-ˈm-illədate-me-lo-li-le
dita-ˈtʃ-illə datece(=glie)-lo
a' ii. nɔ mm u ˈdɛnnə non me lo dando
nəɲ tʃ u/a/i ˈdɛnnə non ce lo/ la/ li-le dando | |
| S.Severo Example No. 9 a.-ii. ˈda-llə u ddʒurˈnɛ:ləda-gli il giornale
ˈda-mmə a ˈpɛnnə da-mmi la penna
ˈda-ttʃə u ddʒurˈnɛ:lə da-cci il giornale
ˈdi-llə ˈtʊttə ˈkousə di-gli tutto
ˈdi-mmə ˈtʊttə ˈkousə di-mmi tutto
da-ttʃa-ˈtʃ-illə a ˈissə/ a lˈlourə/ a nˈnʊ da-ce-ce-lo a lui/ a loro/a noi
da-mma-ˈm-illə a ˈmɛ da-me-me-lo a me
di-mma-ˈm-illə a ˈmɛ di-me-me-lo a me
di-ttʃa-ˈtʃ-illə ˈtʊttə ˈkousə di-ce-ce-le tutte cose
fa-mma-ˈm-illə fa-me-me-lo
ˈda-mmə-nə ˈdʏjə da-mme-ne due
ˈda-ttʃə-nə ˈdʏjə da-cce-ne due
purta-ˈtʃ-illə porta-ce-lo
purta-ˈm-illə porta-me-lo
iv. purtama-ˈtʃ-illəportiamo-ce-lo
dima-ˈtʃ-illə diamo-ce-lo
v. dita-ˈm-illədate-me-lo
ˈditə-mə sta ˈkousə datemi questa cosa
dita-ˈtʃ-illə a ˈissə dat-ce-lo a lui
a' ii. nə mm u/ a ˈdɛnnə non me lo/ la dando
nə ɲtʃ u/ a ˈdɛnnə non ce lo/la dando | |
| Terranova Pollino Example No. 10 a. ˈmində ˈkwillə alˈla:nəmetti quello là
aspətˈta:/ aspətˈta-llə aspetta-lo/la/li/le
asˈpɛtta-mə aspetta-mi
mənˈd-illə nˈnandə metti-lo davanti
skrəˈv-illə scrivi-lo
dɔna-mˈm-illə/ ia: da-mme-lo
dɔna-nˈn-illə da-.nne(=glie/ ce)-lo
mənda-ˈtʃi-a: metti-ce-lo
skriva-ˈm-ia:/illə scrivime-la
a' ɔ-llu spətˈtaðə non lo aspettare
ˈɔ-mm-u/ ɔ-nn-u ˈðɔɐðə non me-lo/non ne(=glie)-lo dare
ɔ-nn-u skriˈviəmə non ne(=glie) lo scriviamo
ɔ-mm-a sˈkri:və non me la scrivere
b. mənda-ˈtʃ-iəm-a:metti-ci-mo-lo (=mettiamocelo)
skriva-nˈniə-m-a: scrivi-ne(=gli)-mo-lo (= scriviamoglielo)
ðɔna-nˈn-iəm-a: dona- ne(=gli)-mo-lo(=diamoglielo)
pɔrta-nˈn-iəm-a: porta- ne(=gli)-mo-lo (=portiamoglielo)
pərtɔma-nˈn-iəm-a: portiamo- ne(=gli)-mo-lo
b' ɔ-nn-u ˈdɔɐmə/ daˈviəmə non ne(=gli) lo diamo
ɔ-nn-u pərˈtɔɐmə non ne(=gli) lo portiamo
ɔ ɲdʒ u mənˈdiəmə non ce lo mettiamo
c. ðatə-ˈm-illədate-me-lo
ðɔna-ˈm-iət-a: dona-mi-te-lo (=date-me-lo)
ðatə-ˈm-iət-a: date-mi-te-lo (=date-me-lo)
ðɔna-nˈn-iət-a: dona-ne(=gli)-te-lo (=dateglielo)
mənda-ˈtʃ-iət-a: metti-ci-te-lo (=mettetecelo)
pərtɔta-nˈn-iət-a: portate-ne(=gli)-te-lo
skriva-ˈm-iet-a: scrivi-mi-te-la (=scrivetemela)
skriˈviətə-ˈmi-a: scrivete-me-la
aspətˈtata: aspettatelo
aspətˈtatə-mə aspettatemi
ˈðatə-nə ˈkwistə date-ne(=gli) questo
skriˈviət-a: scrivete-lo
aˈvatə-və lavate-vi
c' ɔ-llu spətˈtatə non lo aspettate
ɔ-mm-u ˈdɔɐtə/ daˈviətə non me-lo date
ɔ-nn-u ˈdɔɐtə/ daˈviətə non glie-lo date
ɔɲ-dʒ-u mənˈdiətə non ce lo mettete
ɔ-mm-a skriˈviətə non me la scrivete
ɔ-nn-u pərˈtɔɐtə non glie-lo portate | |
| Volturino Example No. 11 a.-ii. da-mma-ˈm-elləda-mmi-mmi-lo-la-li-le
di-ttʃa-ˈtʃ-ellə di-cce(=gli)ce-lo-la-li-le
fa-mma-ˈm-ellə fa-mme-me-lo-la-li-le
purta-ˈtʃ-ellə porta-ce(=glie)-lo-la-li-le
v. dəta-ˈm-ellədate-me-lo-la-li-le
ditʃəta-ˈtʃ-ellə dite-ce(=glie)-lo-la-li-le
a' ii. nɔ mm u/ a/ i ˈda non me lo dare |